Pages with the most categories

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #101 to #600.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Apertium on Mac OS X (Local)‏‎ (3 categories)
  2. Iranian Persian and Tajik/Other things need to take care‏‎ (3 categories)
  3. অপের্তিউম নতুন ভাষা জোড়া তে হয় কিভাবে‏‎ (3 categories)
  4. Using an lttoolbox dictionary‏‎ (3 categories)
  5. How to bootstrap a new pair‏‎ (3 categories)
  6. Spanish‏‎ (3 categories)
  7. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian‏‎ (3 categories)
  8. Build status‏‎ (3 categories)
  9. Lttoolbox et lexc‏‎ (3 categories)
  10. Post-generator‏‎ (3 categories)
  11. Conferences‏‎ (3 categories)
  12. Sakha and English/Pending tests 2‏‎ (3 categories)
  13. Sardo e italiano‏‎ (3 categories)
  14. Dependency based re-ordering‏‎ (3 categories)
  15. Apertium on Mac OS X (System)‏‎ (3 categories)
  16. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål‏‎ (3 categories)
  17. Español e italiano‏‎ (3 categories)
  18. Казахско-кумыкский переводчик‏‎ (3 categories)
  19. Format handling‏‎ (3 categories)
  20. Tatar and Sakha‏‎ (3 categories)
  21. Tinylex on a Palm‏‎ (3 categories)
  22. Apertium-apy‏‎ (3 categories)
  23. Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  24. Hebrew‏‎ (3 categories)
  25. Apertium-en-ca‏‎ (3 categories)
  26. Spanish and Romanian‏‎ (3 categories)
  27. English‏‎ (3 categories)
  28. Parsers‏‎ (3 categories)
  29. Building dictionaries‏‎ (3 categories)
  30. Posteditions from ContentTranslation‏‎ (3 categories)
  31. Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium‏‎ (3 categories)
  32. Content Translation‏‎ (3 categories)
  33. Corsican‏‎ (3 categories)
  34. D-Bus service for Apertium‏‎ (3 categories)
  35. Apertium Nieuw talenpaar HOWTO‏‎ (3 categories)
  36. Apertium going SOA‏‎ (3 categories)
  37. North Saami and Estonian‏‎ (3 categories)
  38. Apertium stream format‏‎ (3 categories)
  39. North Saami and Lule Saami‏‎ (3 categories)
  40. Automatically trimming a monodix‏‎ (3 categories)
  41. Tagging guidelines for English‏‎ (3 categories)
  42. Fabriquer des dictionnaires‏‎ (3 categories)
  43. Formatage de dictionnaires‏‎ (3 categories)
  44. Installation minimale depuis SVN‏‎ (3 categories)
  45. Traductor de español a LSE‏‎ (3 categories)
  46. Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  47. Translating wikimedia‏‎ (3 categories)
  48. Kelkaj notoj pri la svarmo de reguloj‏‎ (3 categories)
  49. Unsupervised tagger training‏‎ (3 categories)
  50. Hfst‏‎ (3 categories)
  51. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  52. How to get started with lexical selection rules‏‎ (3 categories)
  53. Vowel harmony‏‎ (3 categories)
  54. Earley-based structural transfer for Apertium‏‎ (3 categories)
  55. Staging‏‎ (3 categories)
  56. Sámi languages‏‎ (3 categories)
  57. Entraînement d'un tagueur‏‎ (3 categories)
  58. Letter case handling‏‎ (3 categories)
  59. Builds‏‎ (3 categories)
  60. Luxembourgish‏‎ (3 categories)
  61. Round-trip translation‏‎ (3 categories)
  62. N-Stage transfer‏‎ (3 categories)
  63. Separable verbs‏‎ (3 categories)
  64. North Saami and Finnish‏‎ (3 categories)
  65. Nursery‏‎ (3 categories)
  66. Text Editors Compatible With Different Scripts‏‎ (3 categories)
  67. Apertium-get‏‎ (3 categories)
  68. Generating lexical-selection rules‏‎ (3 categories)
  69. Iranian Persian and Tajik/Verbs‏‎ (3 categories)
  70. Чувашский язык‏‎ (3 categories)
  71. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation‏‎ (3 categories)
  72. Utilisation d'un dictionnaire lttoolbox‏‎ (3 categories)
  73. VM for transfer‏‎ (3 categories)
  74. Why we trim‏‎ (3 categories)
  75. Specific resources per language‏‎ (3 categories)
  76. English and Catalan‏‎ (3 categories)
  77. Starting a new language with HFST‏‎ (3 categories)
  78. XML editors‏‎ (3 categories)
  79. Sélection lexicale‏‎ (3 categories)
  80. Paradigm chopper‏‎ (3 categories)
  81. Limited rule-based lexical selection‏‎ (3 categories)
  82. Pourquoi nous tronquons‏‎ (3 categories)
  83. Recursive transfer‏‎ (3 categories)
  84. Metadix‏‎ (3 categories)
  85. Morphological dictionary‏‎ (3 categories)
  86. Daemon‏‎ (3 categories)
  87. Error: A new ambiguity class was found‏‎ (3 categories)
  88. Tagging guidelines for Spanish‏‎ (3 categories)
  89. Русский язык‏‎ (3 categories)
  90. Installation troubleshooting‏‎ (3 categories)
  91. Traduction des documents wikimedia‏‎ (3 categories)
  92. Финско-удмуртский переводчик‏‎ (3 categories)
  93. Trunk‏‎ (3 categories)
  94. Uralic languages‏‎ (3 categories)
  95. Apertium-dixtools‏‎ (3 categories)
  96. Starting a new language with lttoolbox‏‎ (3 categories)
  97. TMX‏‎ (3 categories)
  98. Langues nord germaniques‏‎ (3 categories)
  99. Bytecode for transfer‏‎ (3 categories)
  100. Lttoolbox (français)‏‎ (3 categories)
  101. Castellà i Català‏‎ (3 categories)
  102. Celtic languages‏‎ (3 categories)
  103. Chunking‏‎ (3 categories)
  104. Apertium-tam‏‎ (3 categories)
  105. Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  106. North Saami and South Saami‏‎ (3 categories)
  107. Faroese and Danish‏‎ (3 categories)
  108. Fichiers metadix et métaparadigmes‏‎ (3 categories)
  109. A long introduction to transfer rules‏‎ (3 categories)
  110. Fragmentation‏‎ (3 categories)
  111. Installation/Developers‏‎ (3 categories)
  112. Italiano e spagnolo‏‎ (3 categories)
  113. Apertium-kaz‏‎ (3 categories)
  114. Using Giellatekno Divvun spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  115. Apertium-dixtools (français)‏‎ (3 categories)
  116. Speling format‏‎ (3 categories)
  117. Langues romanes‏‎ (3 categories)
  118. Lexical selection‏‎ (3 categories)
  119. Making a release‏‎ (3 categories)
  120. Chunking: A full example‏‎ (3 categories)
  121. Quechua cuzqueño y castellano‏‎ (3 categories)
  122. Comparison of part-of-speech tagging systems‏‎ (3 categories)
  123. Reordering superblanks‏‎ (3 categories)
  124. Missing entries in the North Saami - Inari Saami bilingual dictionary‏‎ (3 categories)
  125. Converting a bilingual dictionary to Grammatical Framework‏‎ (3 categories)
  126. Apertium on Windows‏‎ (3 categories)
  127. Assimilation and Dissemination‏‎ (3 categories)
  128. Target-language tagger training‏‎ (3 categories)
  129. Fragmentation : un exemple complet‏‎ (3 categories)
  130. Agglutination‏‎ (3 categories)
  131. The Right Way to count dix stems‏‎ (3 categories)
  132. JEdit‏‎ (3 categories)
  133. Kazakh and Sakha‏‎ (3 categories)
  134. Using Git‏‎ (3 categories)
  135. Speling format (français)‏‎ (3 categories)
  136. Langues sames‏‎ (3 categories)
  137. Lexical selection in target language‏‎ (3 categories)
  138. Linguistic issues for North Saami to Inari Saami machine translation‏‎ (3 categories)
  139. Bulgarian and Russian‏‎ (3 categories)
  140. Quechua cuzqueño y castellano/Apertium-quz-spa/Ortografía‏‎ (3 categories)
  141. Romance languages‏‎ (3 categories)
  142. Mitzuli‏‎ (3 categories)
  143. Apertium on Mac OS X‏‎ (3 categories)
  144. Dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  145. Apertium on openSUSE‏‎ (3 categories)
  146. Evaluation‏‎ (3 categories)
  147. Format dictionaries‏‎ (3 categories)
  148. Gedit‏‎ (3 categories)
  149. Удмуртско-русский переводчик‏‎ (3 categories)
  150. Using SVN with TortoiseSVN‏‎ (3 categories)
  151. How can I parse XML with regular expressions‏‎ (3 categories)
  152. Emacs‏‎ (3 categories)
  153. Support des majuscules et minuscules‏‎ (3 categories)
  154. Apertium-eng-srn‏‎ (3 categories)
  155. English and Spanish‏‎ (3 categories)
  156. Orthographic normalisation‏‎ (2 categories)
  157. Apertium-pretransfer‏‎ (2 categories)
  158. PMC proposals/Move Apertium to Github‏‎ (2 categories)
  159. Bookmarklets‏‎ (2 categories)
  160. Calculating coverage‏‎ (2 categories)
  161. Prerequisites for nix‏‎ (2 categories)
  162. Préparation de données pour Moses‏‎ (2 categories)
  163. Questions fréquentes‏‎ (2 categories)
  164. Maŝintradukado al Esperanto‏‎ (2 categories)
  165. Mixed modes‏‎ (2 categories)
  166. Contact‏‎ (2 categories)
  167. Running the website‏‎ (2 categories)
  168. Monodix basics‏‎ (2 categories)
  169. Corpus-based lexicalised definiteness‏‎ (2 categories)
  170. Santali‏‎ (2 categories)
  171. Créer un tagueur en mode automatique‏‎ (2 categories)
  172. Mwreorder‏‎ (2 categories)
  173. Naïve bayes classifier for lexical selection‏‎ (2 categories)
  174. Debugging C++‏‎ (2 categories)
  175. Dictionnaire unilingue‏‎ (2 categories)
  176. Apertium separable‏‎ (2 categories)
  177. Documentation‏‎ (2 categories)
  178. Asturian‏‎ (2 categories)
  179. Norwegian Nynorsk‏‎ (2 categories)
  180. Basic introduction to parts of speech‏‎ (2 categories)
  181. Ideas for Google Summer of Code/Flag diacritics in lttoolbox‏‎ (2 categories)
  182. Ideas for Google Summer of Code/Integration and debugging tools for Grammatical Framework‏‎ (2 categories)
  183. Evaluation material for English to Afrikaans‏‎ (2 categories)
  184. Extracting bilingual dictionaries with Giza++‏‎ (2 categories)
  185. Task ideas for Google Code-in/Tokenisation for spaceless orthographies‏‎ (2 categories)
  186. Format du flux Apertium‏‎ (2 categories)
  187. Install How to use a build‏‎ (2 categories)
  188. Installation sur Ubuntu ou Debian‏‎ (2 categories)
  189. Integration and tagset conversion with Giellatekno‏‎ (2 categories)
  190. Apertium‏‎ (2 categories)
  191. General press letter‏‎ (2 categories)
  192. Transfert en N étapes‏‎ (2 categories)
  193. Komi‏‎ (2 categories)
  194. Unité lexicale‏‎ (2 categories)
  195. Utiliser SVN avec TortoiseSVN‏‎ (2 categories)
  196. Welsh‏‎ (2 categories)
  197. Emacs C style for Apertium hacking‏‎ (2 categories)
  198. Spell checking‏‎ (2 categories)
  199. Support du format d'un document‏‎ (2 categories)
  200. English to Polish‏‎ (2 categories)
  201. Tagger (français)‏‎ (2 categories)
  202. Outils‏‎ (2 categories)
  203. Apertium-pretransfer (français)‏‎ (2 categories)
  204. Le dépot NLP Ubuntu‏‎ (2 categories)
  205. PMC proposals/Move apertium to github‏‎ (2 categories)
  206. Lemme‏‎ (2 categories)
  207. Breton and French‏‎ (2 categories)
  208. Parole tags‏‎ (2 categories)
  209. List of dictionaries‏‎ (2 categories)
  210. Phonetics and phonology‏‎ (2 categories)
  211. Apertium-sjo‏‎ (2 categories)
  212. Listing Apertium element using command-line‏‎ (2 categories)
  213. Buryat‏‎ (2 categories)
  214. Lttoolbox-java‏‎ (2 categories)
  215. Calculer la couverture‏‎ (2 categories)
  216. Prerequisites for Arch Linux‏‎ (2 categories)
  217. Prerequisites for openSUSE‏‎ (2 categories)
  218. Préparation pour utiliser les outils de transfert‏‎ (2 categories)
  219. Quick and dirty guide addendum: other important things‏‎ (2 categories)
  220. Compiling a C++ D-Bus program‏‎ (2 categories)
  221. Resources‏‎ (2 categories)
  222. Apertium-tinylex‏‎ (2 categories)
  223. Modes‏‎ (2 categories)
  224. Contact (français)‏‎ (2 categories)
  225. Moses‏‎ (2 categories)
  226. Créer une nouvelle paire de langues‏‎ (2 categories)
  227. Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots‏‎ (2 categories)
  228. D-Bus examples‏‎ (2 categories)
  229. Diccionariu morfolóxicu‏‎ (2 categories)
  230. North Saami Lule Saami reminder issues‏‎ (2 categories)
  231. Dicts.info‏‎ (2 categories)
  232. Northern Sámi and Norwegian/anaphora‏‎ (2 categories)
  233. Automatically generating compound bidix entries‏‎ (2 categories)
  234. Balisage des mots‏‎ (2 categories)
  235. Odia‏‎ (2 categories)
  236. Exemple d'application Lttoolbox‏‎ (2 categories)
  237. Task ideas for Google Code-in/Getting started‏‎ (2 categories)
  238. Finnish‏‎ (2 categories)
  239. Task ideas for Google Code-in/Morphologically disambiguating text‏‎ (2 categories)
  240. Install language data by compiling‏‎ (2 categories)
  241. Afrikaans‏‎ (2 categories)
  242. Freeling‏‎ (2 categories)
  243. Installation locale sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  244. Installation sur Windows en utilisant cygwin‏‎ (2 categories)
  245. Analyse morphologique‏‎ (2 categories)
  246. Germanic languages‏‎ (2 categories)
  247. Turkish‏‎ (2 categories)
  248. Twol‏‎ (2 categories)
  249. Komi Zyrian and Komi Permyak‏‎ (2 categories)
  250. How to figure out what's wrong with a translation‏‎ (2 categories)
  251. ICU‏‎ (2 categories)
  252. Welsh to English‏‎ (2 categories)
  253. Développement (français)‏‎ (2 categories)
  254. Surface form‏‎ (2 categories)
  255. Syntactic labels‏‎ (2 categories)
  256. Enkonduko al maŝintradukado per Apertium‏‎ (2 categories)
  257. Bengali‏‎ (2 categories)
  258. PMC proposals/Allow some code under github.com/apertium‏‎ (2 categories)
  259. Le format ACX‏‎ (2 categories)
  260. Les fichiers modes‏‎ (2 categories)
  261. Paire Occitan-Français‏‎ (2 categories)
  262. Apertium-service‏‎ (2 categories)
  263. Pivot translation‏‎ (2 categories)
  264. Lithuanian‏‎ (2 categories)
  265. Lttoolbox-java/Flag diacritics‏‎ (2 categories)
  266. Politique de version‏‎ (2 categories)
  267. Prerequisites for Debian‏‎ (2 categories)
  268. Presentations‏‎ (2 categories)
  269. Publications‏‎ (2 categories)
  270. Mari‏‎ (2 categories)
  271. Radnik‏‎ (2 categories)
  272. Compiling a Java D-Bus program‏‎ (2 categories)
  273. Ressources (français)‏‎ (2 categories)
  274. Sakha and Russian/pending tests‏‎ (2 categories)
  275. Cross Model‏‎ (2 categories)
  276. Czech‏‎ (2 categories)
  277. Sentence segmenting‏‎ (2 categories)
  278. Dependency parsing for Turkic‏‎ (2 categories)
  279. Apertium on Mac OS X (User)‏‎ (2 categories)
  280. Northern Sámi and Norwegian‏‎ (2 categories)
  281. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Installasjon‏‎ (2 categories)
  282. Null flush‏‎ (2 categories)
  283. Как использовать HFST, чтобы разработать новый морфологический анализатор‏‎ (2 categories)
  284. Exemple d'utilisation de Crossdics‏‎ (2 categories)
  285. Telugu‏‎ (2 categories)
  286. Install language data using packaging‏‎ (2 categories)
  287. Tips for translators‏‎ (2 categories)
  288. Installation sur openSUSE‏‎ (2 categories)
  289. Analyser un texte finnois‏‎ (2 categories)
  290. Friulian‏‎ (2 categories)
  291. Introduction aux parties de discours‏‎ (2 categories)
  292. Apertium-Caffeine‏‎ (2 categories)
  293. Apertium-html-tools‏‎ (2 categories)
  294. Iranian Persian and Tajik/Verb moods and aspects‏‎ (2 categories)
  295. Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows‏‎ (2 categories)
  296. IRC‏‎ (2 categories)
  297. English and Albanian‏‎ (2 categories)
  298. Zulu‏‎ (2 categories)
  299. Language codes‏‎ (2 categories)
  300. Begiak‏‎ (2 categories)
  301. Le format TSX‏‎ (2 categories)
  302. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Regression tests‏‎ (2 categories)
  303. Pairviewer‏‎ (2 categories)
  304. Libvoikko‏‎ (2 categories)
  305. List of language pairs‏‎ (2 categories)
  306. Placeholder attributes‏‎ (2 categories)
  307. Lttoolbox-java (français)‏‎ (2 categories)
  308. Portuguese‏‎ (2 categories)
  309. Machine virtuelle pour le transfert‏‎ (2 categories)
  310. Prerequisites for FreeBSD2‏‎ (2 categories)
  311. Press‏‎ (2 categories)
  312. Marwari‏‎ (2 categories)
  313. Comment contribuer à une paire de langues existante‏‎ (2 categories)
  314. ReTraTos‏‎ (2 categories)
  315. Apertium-tolk‏‎ (2 categories)
  316. Meta-evaluation‏‎ (2 categories)
  317. Conseils pour travailler sur les dictionnaires bilingues‏‎ (2 categories)
  318. Modes mixtes‏‎ (2 categories)
  319. Contraintes grammaticales‏‎ (2 categories)
  320. Apertium-uig‏‎ (2 categories)
  321. Morphological analysis‏‎ (2 categories)
  322. Cross Model Elements‏‎ (2 categories)
  323. Multi-engine translation synthesiser‏‎ (2 categories)
  324. Scottish Gaelic‏‎ (2 categories)
  325. Development‏‎ (2 categories)
  326. Apertium guide for Windows users‏‎ (2 categories)
  327. Dictionary coverage‏‎ (2 categories)
  328. Apertium on Mandriva‏‎ (2 categories)
  329. Entraînement d'un tagueur de langue cible‏‎ (2 categories)
  330. Exemple de base lttoolbox‏‎ (2 categories)
  331. Fabriquer une version‏‎ (2 categories)
  332. Farsi‏‎ (2 categories)
  333. Inconditional section‏‎ (2 categories)
  334. Flag diacritics considered harmful‏‎ (2 categories)
  335. Forme de surface‏‎ (2 categories)
  336. Install quick tests‏‎ (2 categories)
  337. Aligning a corpus with fast align‏‎ (2 categories)
  338. Tips for working on bilingual dictionaries‏‎ (2 categories)
  339. Installation système sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  340. Fusion de dictionnaires‏‎ (2 categories)
  341. Traduction au moyen d'une langue pivot‏‎ (2 categories)
  342. Introduction aux règles de transfert‏‎ (2 categories)
  343. Italian‏‎ (2 categories)
  344. Translation memory‏‎ (2 categories)
  345. Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle‏‎ (2 categories)
  346. How to localise apertium-apy and apertium-html-tools‏‎ (2 categories)
  347. IRC/Matrix‏‎ (2 categories)
  348. Wikitrans (français)‏‎ (2 categories)
  349. Swedish‏‎ (2 categories)
  350. Étiquettes syntaxiques‏‎ (2 categories)
  351. Langues celtiques‏‎ (2 categories)
  352. Apertium-recursive/Formalism‏‎ (2 categories)
  353. Bidix (français)‏‎ (2 categories)
  354. Partial hack for prefix inflection‏‎ (2 categories)
  355. Bulgarian‏‎ (2 categories)
  356. Lttoolbox/Direction‏‎ (2 categories)
  357. Macedonian‏‎ (2 categories)
  358. Prerequisites for Gentoo‏‎ (2 categories)
  359. Problèmes lors de l'installation‏‎ (2 categories)
  360. Quality control‏‎ (2 categories)
  361. Matching unknown words‏‎ (2 categories)
  362. Comment démarrer avec les outils d'induction‏‎ (2 categories)
  363. Matxin New Language Pair HOWTO‏‎ (2 categories)
  364. Reverse a dictionary‏‎ (2 categories)
  365. Constraint-based lexical selection module‏‎ (2 categories)
  366. Couverture du dictionnaire‏‎ (2 categories)
  367. Sakha and english/pending test‏‎ (2 categories)
  368. Morphology of Kyrgyz language‏‎ (2 categories)
  369. Crossdics‏‎ (2 categories)
  370. Multi-mots‏‎ (2 categories)
  371. Named entity recognition‏‎ (2 categories)
  372. Serbo-Croatian‏‎ (2 categories)
  373. Apertium on SliTaz‏‎ (2 categories)
  374. Dixtools: Equivalent paradigms‏‎ (2 categories)
  375. Aromanian‏‎ (2 categories)
  376. Как начать работу с правилами по выбору лексики‏‎ (2 categories)
  377. Exemple modèle-action‏‎ (2 categories)
  378. Faroese‏‎ (2 categories)
  379. Forme lexicale‏‎ (2 categories)
  380. Installation‏‎ (2 categories)
  381. Installation sur Arch Linux‏‎ (2 categories)
  382. Alphabet‏‎ (2 categories)
  383. Tokenisation for spaceless orthographies‏‎ (2 categories)
  384. Introduksjon til føringsgrammatikk‏‎ (2 categories)
  385. Generating lexical-selection rules from a parallel corpus‏‎ (2 categories)
  386. Glossing‏‎ (2 categories)
  387. Чувашско-английский переводчик‏‎ (2 categories)
  388. Translation quality statistics‏‎ (2 categories)
  389. Kazakh and Tatar/TODO‏‎ (2 categories)
  390. HFST ile yeni bir dile başlamak‏‎ (2 categories)
  391. Unicode issues‏‎ (2 categories)
  392. Using GIZA++‏‎ (2 categories)
  393. Validating transfer files‏‎ (2 categories)
  394. Spanish and Esperanto/Quality tests‏‎ (2 categories)
  395. Eleda‏‎ (2 categories)
  396. Speeding up monodix creation‏‎ (2 categories)
  397. Learning rules from parallel and non-parallel corpora‏‎ (2 categories)
  398. Bilingual dictionary‏‎ (2 categories)
  399. Lexical form‏‎ (2 categories)
  400. Paradigm mapping‏‎ (2 categories)
  401. Listage des éléments d'Apertium en ligne de commandes‏‎ (2 categories)
  402. Plugin for XChat‏‎ (2 categories)
  403. Prefixes and infixes‏‎ (2 categories)
  404. Make a frequency list‏‎ (2 categories)
  405. Prerequisites for Mac OS X‏‎ (2 categories)
  406. Project Management Committee‏‎ (2 categories)
  407. ATT format‏‎ (2 categories)
  408. Apertium-tat-rus/stats‏‎ (2 categories)
  409. Commit emails‏‎ (2 categories)
  410. Release policy‏‎ (2 categories)
  411. ACX format‏‎ (2 categories)
  412. Constraint Grammar‏‎ (2 categories)
  413. Modèle croisé‏‎ (2 categories)
  414. Contributing to an existing pair‏‎ (2 categories)
  415. Sakha grammar‏‎ (2 categories)
  416. Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres‏‎ (2 categories)
  417. Danish‏‎ (2 categories)
  418. Setting up a build environment for a language pair‏‎ (2 categories)
  419. Niger-Congo languages‏‎ (2 categories)
  420. Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium‏‎ (2 categories)
  421. Dictionary reader‏‎ (2 categories)
  422. Apertium on Ubuntu or Debian‏‎ (2 categories)
  423. Dixtools: Merge dictionaries‏‎ (2 categories)
  424. Arabic‏‎ (2 categories)
  425. Attributs synthétiques‏‎ (2 categories)
  426. Bases sur les dictionnaires unilingues‏‎ (2 categories)
  427. Tajik‏‎ (2 categories)
  428. Exemples de règles de transfert‏‎ (2 categories)
  429. Ideas for Google Summer of Code/Robust tokenisation‏‎ (2 categories)
  430. Initial consonant mutation‏‎ (2 categories)
  431. Apertium-gld‏‎ (2 categories)
  432. Installation sur Fedora‏‎ (2 categories)
  433. Toolkit for dictionary development‏‎ (2 categories)
  434. Installing the C++ D-Bus bindings‏‎ (2 categories)
  435. Татарско-Башкирский переводчик‏‎ (2 categories)
  436. Inversion d'un dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  437. Generating lexical-selection rules from monolingual corpora‏‎ (2 categories)
  438. Glossing (français)‏‎ (2 categories)
  439. Transliteration‏‎ (2 categories)
  440. Kashmiri‏‎ (2 categories)
  441. Kazakh and Tatar/Work plan‏‎ (2 categories)
  442. Unification des metadix et dictionnaires paramétrés‏‎ (2 categories)
  443. L'architecture orientée service d'Apertium‏‎ (2 categories)
  444. Hungarian‏‎ (2 categories)
  445. Vikipedia korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  446. ISO 639-3‏‎ (2 categories)
  447. Apertium-myv-mdf‏‎ (2 categories)
  448. WikiMedia ContentTranslation‏‎ (2 categories)
  449. Elfdalian‏‎ (2 categories)
  450. Word-sense disambiguation‏‎ (2 categories)
  451. TSX format‏‎ (2 categories)
  452. Apertium-regtest‏‎ (2 categories)
  453. Lecteur de dictionnaire‏‎ (2 categories)
  454. Breton‏‎ (2 categories)
  455. Paradigmes équivalents‏‎ (2 categories)
  456. Linguistic Resources Document‏‎ (2 categories)
  457. Pattern-Action example‏‎ (2 categories)
  458. Plugins‏‎ (2 categories)
  459. Prerequisites for Mac OS X/Homebrew‏‎ (2 categories)
  460. Promotion HQ‏‎ (2 categories)
  461. Roadmap‏‎ (2 categories)
  462. Morphologie‏‎ (2 categories)
  463. Crossdics Example‏‎ (2 categories)
  464. Apertium-view‏‎ (2 categories)
  465. Multiwords‏‎ (2 categories)
  466. Apertium on Arch Linux‏‎ (2 categories)
  467. Dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  468. Document de ressources linguistiques‏‎ (2 categories)
  469. Autoconcord‏‎ (2 categories)
  470. Norwegian‏‎ (2 categories)
  471. Evaluating with Wikipedia‏‎ (2 categories)
  472. Faroese and English‏‎ (2 categories)
  473. Install Apertium core by compiling‏‎ (2 categories)
  474. Installation (français)‏‎ (2 categories)
  475. Installation sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  476. Alternation‏‎ (2 categories)
  477. Tools‏‎ (2 categories)
  478. Installing the Erzya - Moksha language pair‏‎ (2 categories)
  479. Татарско-Башкирский переводчик/Фразы‏‎ (2 categories)
  480. Traduction des fichiers mnémoniques‏‎ (2 categories)
  481. Iranian Persian‏‎ (2 categories)
  482. Удмуртский язык‏‎ (2 categories)
  483. Translating man pages‏‎ (2 categories)
  484. Apertium-ava/stats‏‎ (2 categories)
  485. Tri d'un dictionnaire‏‎ (2 categories)
  486. Kazakh‏‎ (2 categories)
  487. Turkic-Turkic translator‏‎ (2 categories)
  488. Ubuntu NLP repository‏‎ (2 categories)
  489. Kurdish‏‎ (2 categories)
  490. Unification of metadix and parametrized dictionaries‏‎ (2 categories)
  491. L'outil Moses‏‎ (2 categories)
  492. How Apertium Works‏‎ (2 categories)
  493. Hunmorph‏‎ (2 categories)
  494. Icelandic‏‎ (2 categories)
  495. Ideas for Google Summer of Code‏‎ (2 categories)
  496. Eléments de modèle croisé‏‎ (2 categories)
  497. Success stories‏‎ (2 categories)
  498. Xml grep‏‎ (2 categories)
  499. Lemma‏‎ (2 categories)
  500. Paralela korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)