Pages with the most categories

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #21 to #520.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Catalan‏‎ (4 categories)
  2. Oprettelse af et nyt sprogpar i Apertium‏‎ (4 categories)
  3. Translating JSON‏‎ (4 categories)
  4. Unicode (français)‏‎ (4 categories)
  5. Français et arpitan‏‎ (4 categories)
  6. Romanian‏‎ (4 categories)
  7. Chuvash‏‎ (4 categories)
  8. Classement des paires de langues selon leur état d'avancement‏‎ (4 categories)
  9. Création d'une nouvelle paire avec Matxin‏‎ (4 categories)
  10. Lttoolbox and lexc‏‎ (4 categories)
  11. Dialectal or standard variation‏‎ (4 categories)
  12. Jak zrobić nową parę języków‏‎ (4 categories)
  13. Hawaiian and English/Regression Tests‏‎ (4 categories)
  14. LRLM‏‎ (4 categories)
  15. Hvordan lage et nytt språkpar i Apertium‏‎ (4 categories)
  16. Translating QT Linguist TS-files‏‎ (4 categories)
  17. Uputstvo za novi jezički par za Apertium‏‎ (4 categories)
  18. WX notation‏‎ (4 categories)
  19. Balisage d'une partie de discours‏‎ (4 categories)
  20. North Saami‏‎ (4 categories)
  21. Bugzilla‏‎ (4 categories)
  22. Ambiguity‏‎ (4 categories)
  23. Notation WX‏‎ (4 categories)
  24. Compilation des dictionnaires‏‎ (4 categories)
  25. Apertium and Constraint Grammar‏‎ (4 categories)
  26. Test de corpus‏‎ (4 categories)
  27. Inari Saami‏‎ (4 categories)
  28. Apertium services‏‎ (4 categories)
  29. Archiphonemes‏‎ (4 categories)
  30. Amestar un par de llingües nuevu‏‎ (4 categories)
  31. Language and pair maintainer‏‎ (4 categories)
  32. Languages of the Volga-Kama region‏‎ (4 categories)
  33. Lextor‏‎ (4 categories)
  34. Corpus test‏‎ (4 categories)
  35. Lule Sámi‏‎ (4 categories)
  36. Apertium et les contraintes grammaticales (vislcg3)‏‎ (4 categories)
  37. Generate-bidix-templates‏‎ (4 categories)
  38. Test de vocabulaire‏‎ (4 categories)
  39. Traduction des fichiers gettext‏‎ (4 categories)
  40. Translating gettext‏‎ (4 categories)
  41. Matxin 1.0 New Language Pair HOWTO‏‎ (4 categories)
  42. Apertium, Tvorba novej dvojice jazykov‏‎ (4 categories)
  43. Getting started with induction tools‏‎ (4 categories)
  44. Installation of grammar libraries‏‎ (4 categories)
  45. Nieuw talenpaar maken‏‎ (4 categories)
  46. Apertium-apy/Debian‏‎ (4 categories)
  47. Compiling dictionaries‏‎ (4 categories)
  48. Testvoc‏‎ (4 categories)
  49. The Right Way to count lexc stems‏‎ (4 categories)
  50. अपर्टियम मे नई भाषा जोडे‏‎ (4 categories)
  51. Incubator‏‎ (4 categories)
  52. Working with twol‏‎ (4 categories)
  53. Application lttoolbox‏‎ (4 categories)
  54. Basque and Spanish‏‎ (4 categories)
  55. Apertium-OmegaT‏‎ (4 categories)
  56. Apertium-apy/Fedora‏‎ (4 categories)
  57. Apertium Subtitles‏‎ (4 categories)
  58. Апертиум, как се създава нова езикова двойка‏‎ (4 categories)
  59. The quick and dirty guide to making a new language pair‏‎ (4 categories)
  60. Wikipedia Extractor‏‎ (4 categories)
  61. Northern Sámi and Norwegian/Installation‏‎ (4 categories)
  62. Languages‏‎ (4 categories)
  63. Lt-proc just loops‏‎ (4 categories)
  64. Lttoolbox API‏‎ (4 categories)
  65. Apertium Subtitles (français)‏‎ (4 categories)
  66. Tagger training‏‎ (4 categories)
  67. Як створити нову мовну пару‏‎ (4 categories)
  68. Unicode‏‎ (4 categories)
  69. Siciliano y castellano‏‎ (4 categories)
  70. Wikipedia dumps‏‎ (4 categories)
  71. Quechua cuzqueño y castellano/Apertium-quz-spa/Ortografía‏‎ (3 categories)
  72. Assimilation and Dissemination‏‎ (3 categories)
  73. Romance languages‏‎ (3 categories)
  74. Mitzuli‏‎ (3 categories)
  75. A long introduction to transfer rules‏‎ (3 categories)
  76. Chunking: A full example‏‎ (3 categories)
  77. Apertium-kaz‏‎ (3 categories)
  78. Comparison of part-of-speech tagging systems‏‎ (3 categories)
  79. Langues sames‏‎ (3 categories)
  80. Lexical selection in target language‏‎ (3 categories)
  81. Converting a bilingual dictionary to Grammatical Framework‏‎ (3 categories)
  82. Linguistic issues for North Saami to Inari Saami machine translation‏‎ (3 categories)
  83. Apertium-dixtools (français)‏‎ (3 categories)
  84. Apertium on Windows‏‎ (3 categories)
  85. Gedit‏‎ (3 categories)
  86. Tagging guidelines for English‏‎ (3 categories)
  87. How can I parse XML with regular expressions‏‎ (3 categories)
  88. Traductor de español a LSE‏‎ (3 categories)
  89. Translating wikimedia‏‎ (3 categories)
  90. Emacs‏‎ (3 categories)
  91. English and Spanish‏‎ (3 categories)
  92. Evaluation‏‎ (3 categories)
  93. Unsupervised tagger training‏‎ (3 categories)
  94. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  95. Vowel harmony‏‎ (3 categories)
  96. Format dictionaries‏‎ (3 categories)
  97. Staging‏‎ (3 categories)
  98. Sámi languages‏‎ (3 categories)
  99. Apertium on openSUSE‏‎ (3 categories)
  100. Sakha and English/Pending tests‏‎ (3 categories)
  101. North Germanic languages‏‎ (3 categories)
  102. Agglutination‏‎ (3 categories)
  103. Bulgarian and Russian‏‎ (3 categories)
  104. Lttoolbox‏‎ (3 categories)
  105. Post-editing‏‎ (3 categories)
  106. Preparing to use apertium-transfer-tools‏‎ (3 categories)
  107. Apertium on Mac OS X‏‎ (3 categories)
  108. Dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  109. Sélection lexicale‏‎ (3 categories)
  110. Iranian Persian and Tajik/Other things need to take care‏‎ (3 categories)
  111. Text Editors Compatible With Different Scripts‏‎ (3 categories)
  112. How to bootstrap a new pair‏‎ (3 categories)
  113. Чувашский язык‏‎ (3 categories)
  114. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation‏‎ (3 categories)
  115. Utilisation d'un dictionnaire lttoolbox‏‎ (3 categories)
  116. VM for transfer‏‎ (3 categories)
  117. Why we trim‏‎ (3 categories)
  118. Specific resources per language‏‎ (3 categories)
  119. Starting a new language with HFST‏‎ (3 categories)
  120. XML editors‏‎ (3 categories)
  121. Apertium-eng-srn‏‎ (3 categories)
  122. Sakha and English/Pending tests 2‏‎ (3 categories)
  123. Sardo e italiano‏‎ (3 categories)
  124. Apertium-recursive‏‎ (3 categories)
  125. Apertium-rus-ukr‏‎ (3 categories)
  126. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål‏‎ (3 categories)
  127. Apertium-tat‏‎ (3 categories)
  128. Cleanstream‏‎ (3 categories)
  129. Apertium Android‏‎ (3 categories)
  130. Lttoolbox et lexc‏‎ (3 categories)
  131. Post-generator‏‎ (3 categories)
  132. Apertium on Mac OS X (Local)‏‎ (3 categories)
  133. TMX‏‎ (3 categories)
  134. Tagging guidelines for Spanish‏‎ (3 categories)
  135. Hebrew‏‎ (3 categories)
  136. Русский язык‏‎ (3 categories)
  137. Traduction des documents wikimedia‏‎ (3 categories)
  138. Финско-удмуртский переводчик‏‎ (3 categories)
  139. English‏‎ (3 categories)
  140. Trunk‏‎ (3 categories)
  141. Español e italiano‏‎ (3 categories)
  142. Uralic languages‏‎ (3 categories)
  143. Format handling‏‎ (3 categories)
  144. Starting a new language with lttoolbox‏‎ (3 categories)
  145. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian‏‎ (3 categories)
  146. Build status‏‎ (3 categories)
  147. North Saami and Estonian‏‎ (3 categories)
  148. North Saami and Lule Saami‏‎ (3 categories)
  149. Conferences‏‎ (3 categories)
  150. Parsers‏‎ (3 categories)
  151. Dependency based re-ordering‏‎ (3 categories)
  152. Posteditions from ContentTranslation‏‎ (3 categories)
  153. Apertium on Mac OS X (System)‏‎ (3 categories)
  154. Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  155. Kelkaj notoj pri la svarmo de reguloj‏‎ (3 categories)
  156. Hfst‏‎ (3 categories)
  157. How to get started with lexical selection rules‏‎ (3 categories)
  158. Earley-based structural transfer for Apertium‏‎ (3 categories)
  159. Entraînement d'un tagueur‏‎ (3 categories)
  160. Fabriquer des dictionnaires‏‎ (3 categories)
  161. Using Giellatekno Divvun spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  162. Formatage de dictionnaires‏‎ (3 categories)
  163. Speling format‏‎ (3 categories)
  164. Installation minimale depuis SVN‏‎ (3 categories)
  165. Apertium stream format‏‎ (3 categories)
  166. Automatically trimming a monodix‏‎ (3 categories)
  167. Round-trip translation‏‎ (3 categories)
  168. N-Stage transfer‏‎ (3 categories)
  169. Separable verbs‏‎ (3 categories)
  170. Building dictionaries‏‎ (3 categories)
  171. North Saami and Finnish‏‎ (3 categories)
  172. Apertium-apy‏‎ (3 categories)
  173. Nursery‏‎ (3 categories)
  174. Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium‏‎ (3 categories)
  175. Letter case handling‏‎ (3 categories)
  176. Content Translation‏‎ (3 categories)
  177. Corsican‏‎ (3 categories)
  178. D-Bus service for Apertium‏‎ (3 categories)
  179. Apertium-en-ca‏‎ (3 categories)
  180. Apertium Nieuw talenpaar HOWTO‏‎ (3 categories)
  181. Luxembourgish‏‎ (3 categories)
  182. Apertium going SOA‏‎ (3 categories)
  183. Generating lexical-selection rules‏‎ (3 categories)
  184. Iranian Persian and Tajik/Verbs‏‎ (3 categories)
  185. Target-language tagger training‏‎ (3 categories)
  186. The Right Way to count dix stems‏‎ (3 categories)
  187. English and Catalan‏‎ (3 categories)
  188. Using Git‏‎ (3 categories)
  189. Speling format (français)‏‎ (3 categories)
  190. Recursive transfer‏‎ (3 categories)
  191. Metadix‏‎ (3 categories)
  192. Morphological dictionary‏‎ (3 categories)
  193. Builds‏‎ (3 categories)
  194. Paradigm chopper‏‎ (3 categories)
  195. Limited rule-based lexical selection‏‎ (3 categories)
  196. Pourquoi nous tronquons‏‎ (3 categories)
  197. Удмуртско-русский переводчик‏‎ (3 categories)
  198. Error: A new ambiguity class was found‏‎ (3 categories)
  199. Using SVN with TortoiseSVN‏‎ (3 categories)
  200. Support des majuscules et minuscules‏‎ (3 categories)
  201. Installation troubleshooting‏‎ (3 categories)
  202. Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  203. Apertium-get‏‎ (3 categories)
  204. North Saami and South Saami‏‎ (3 categories)
  205. Langues nord germaniques‏‎ (3 categories)
  206. Lttoolbox (français)‏‎ (3 categories)
  207. Daemon‏‎ (3 categories)
  208. Italiano e spagnolo‏‎ (3 categories)
  209. অপের্তিউম নতুন ভাষা জোড়া তে হয় কিভাবে‏‎ (3 categories)
  210. Faroese and Danish‏‎ (3 categories)
  211. Using an lttoolbox dictionary‏‎ (3 categories)
  212. Fichiers metadix et métaparadigmes‏‎ (3 categories)
  213. Spanish‏‎ (3 categories)
  214. Fragmentation‏‎ (3 categories)
  215. Installation/Developers‏‎ (3 categories)
  216. Quechua cuzqueño y castellano‏‎ (3 categories)
  217. Reordering superblanks‏‎ (3 categories)
  218. Missing entries in the North Saami - Inari Saami bilingual dictionary‏‎ (3 categories)
  219. Bytecode for transfer‏‎ (3 categories)
  220. Castellà i Català‏‎ (3 categories)
  221. Celtic languages‏‎ (3 categories)
  222. Chunking‏‎ (3 categories)
  223. Apertium-tam‏‎ (3 categories)
  224. Langues romanes‏‎ (3 categories)
  225. Lexical selection‏‎ (3 categories)
  226. Apertium-dixtools‏‎ (3 categories)
  227. Making a release‏‎ (3 categories)
  228. Казахско-кумыкский переводчик‏‎ (3 categories)
  229. JEdit‏‎ (3 categories)
  230. Kazakh and Sakha‏‎ (3 categories)
  231. Tatar and Sakha‏‎ (3 categories)
  232. Tinylex on a Palm‏‎ (3 categories)
  233. Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  234. Spanish and Romanian‏‎ (3 categories)
  235. Fragmentation : un exemple complet‏‎ (3 categories)
  236. Document de ressources linguistiques‏‎ (2 categories)
  237. Replacement for flag diacritics‏‎ (2 categories)
  238. Autoconcord‏‎ (2 categories)
  239. Monodix‏‎ (2 categories)
  240. Morphology‏‎ (2 categories)
  241. Sanskrit‏‎ (2 categories)
  242. Mutation de la consonne initiale‏‎ (2 categories)
  243. Apertium-regtest‏‎ (2 categories)
  244. Section inconditionnelle‏‎ (2 categories)
  245. Breton‏‎ (2 categories)
  246. Apertium-gld‏‎ (2 categories)
  247. Norwegian Bokmål‏‎ (2 categories)
  248. Lemma‏‎ (2 categories)
  249. Paralela korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  250. Liste des paires de langues‏‎ (2 categories)
  251. Crossdics Example‏‎ (2 categories)
  252. Apertium-view‏‎ (2 categories)
  253. Lttoolbox API examples‏‎ (2 categories)
  254. Apertium-myv-mdf‏‎ (2 categories)
  255. Preparing data for Moses factored training using Apertium‏‎ (2 categories)
  256. Apertium on Arch Linux‏‎ (2 categories)
  257. Dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  258. Prerequisites for RPM‏‎ (2 categories)
  259. Как использовать HFST, чтобы разработать новый морфологический анализатор‏‎ (2 categories)
  260. Greek‏‎ (2 categories)
  261. Telugu‏‎ (2 categories)
  262. L'outil ReTraTos‏‎ (2 categories)
  263. Tips for translators‏‎ (2 categories)
  264. Errors in the North Saami disambiguator‏‎ (2 categories)
  265. Finnish and Komi‏‎ (2 categories)
  266. Indonesian‏‎ (2 categories)
  267. Install Apertium core using packaging‏‎ (2 categories)
  268. Installation d'ICU (support d'Unicode)‏‎ (2 categories)
  269. French and Esperanto/Quality tests‏‎ (2 categories)
  270. Installation sur Mandriva‏‎ (2 categories)
  271. Zulu‏‎ (2 categories)
  272. Installing the Komi Zyrian - Komi Permyak language pair‏‎ (2 categories)
  273. Préparation de données pour Moses‏‎ (2 categories)
  274. Questions fréquentes‏‎ (2 categories)
  275. Assyrian Neo-Aramaic‏‎ (2 categories)
  276. Autoconcord (français)‏‎ (2 categories)
  277. Maŝintradukado al Esperanto‏‎ (2 categories)
  278. Azerbaijani‏‎ (2 categories)
  279. Mixed modes‏‎ (2 categories)
  280. Running the website‏‎ (2 categories)
  281. Monodix basics‏‎ (2 categories)
  282. Santali‏‎ (2 categories)
  283. Mwreorder‏‎ (2 categories)
  284. Naïve bayes classifier for lexical selection‏‎ (2 categories)
  285. Bug hunting‏‎ (2 categories)
  286. Alternation‏‎ (2 categories)
  287. Bytemark server‏‎ (2 categories)
  288. Norwegian Nynorsk‏‎ (2 categories)
  289. Apertium-ava/stats‏‎ (2 categories)
  290. Orthographic normalisation‏‎ (2 categories)
  291. Compounds‏‎ (2 categories)
  292. PMC proposals/Move Apertium to Github‏‎ (2 categories)
  293. Apertium-tyv‏‎ (2 categories)
  294. Corpora‏‎ (2 categories)
  295. Apertium-viewer‏‎ (2 categories)
  296. Apertium (français)‏‎ (2 categories)
  297. Debian için Gereksinimler‏‎ (2 categories)
  298. Prerequisites for nix‏‎ (2 categories)
  299. General press letter‏‎ (2 categories)
  300. Komi‏‎ (2 categories)
  301. Tips for working on bilingual dictionaries‏‎ (2 categories)
  302. Traduction au moyen d'une langue pivot‏‎ (2 categories)
  303. Translation memory‏‎ (2 categories)
  304. Emacs C style for Apertium hacking‏‎ (2 categories)
  305. English to Polish‏‎ (2 categories)
  306. Ideas for Google Summer of Code/Flag diacritics in lttoolbox‏‎ (2 categories)
  307. Ideas for Google Summer of Code/Integration and debugging tools for Grammatical Framework‏‎ (2 categories)
  308. Evaluation material for English to Afrikaans‏‎ (2 categories)
  309. Extracting bilingual dictionaries with Giza++‏‎ (2 categories)
  310. Format du flux Apertium‏‎ (2 categories)
  311. Install How to use a build‏‎ (2 categories)
  312. Wikitrans (français)‏‎ (2 categories)
  313. Installation sur Ubuntu ou Debian‏‎ (2 categories)
  314. Swedish‏‎ (2 categories)
  315. Étiquettes syntaxiques‏‎ (2 categories)
  316. Integration and tagset conversion with Giellatekno‏‎ (2 categories)
  317. Apertium separable‏‎ (2 categories)
  318. Documentation‏‎ (2 categories)
  319. Préparation pour utiliser les outils de transfert‏‎ (2 categories)
  320. Quick and dirty guide addendum: other important things‏‎ (2 categories)
  321. Asturian‏‎ (2 categories)
  322. Resources‏‎ (2 categories)
  323. Modes‏‎ (2 categories)
  324. Basic introduction to parts of speech‏‎ (2 categories)
  325. Apertium-pretransfer‏‎ (2 categories)
  326. Moses‏‎ (2 categories)
  327. Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots‏‎ (2 categories)
  328. Bookmarklets‏‎ (2 categories)
  329. Accélérer la création de fichiers unilingues‏‎ (2 categories)
  330. North Saami Lule Saami reminder issues‏‎ (2 categories)
  331. Calculating coverage‏‎ (2 categories)
  332. Anymalign‏‎ (2 categories)
  333. Northern Sámi and Norwegian/anaphora‏‎ (2 categories)
  334. Apertium-init‏‎ (2 categories)
  335. Odia‏‎ (2 categories)
  336. Outils‏‎ (2 categories)
  337. Le dépot NLP Ubuntu‏‎ (2 categories)
  338. PMC proposals/Move apertium to github‏‎ (2 categories)
  339. Lemme‏‎ (2 categories)
  340. Contact‏‎ (2 categories)
  341. Corpus-based lexicalised definiteness‏‎ (2 categories)
  342. Parole tags‏‎ (2 categories)
  343. List of dictionaries‏‎ (2 categories)
  344. Phonetics and phonology‏‎ (2 categories)
  345. Listing Apertium element using command-line‏‎ (2 categories)
  346. Créer un tagueur en mode automatique‏‎ (2 categories)
  347. Lttoolbox-java‏‎ (2 categories)
  348. Debugging C++‏‎ (2 categories)
  349. Prerequisites for Arch Linux‏‎ (2 categories)
  350. Dictionnaire unilingue‏‎ (2 categories)
  351. Prerequisites for openSUSE‏‎ (2 categories)
  352. Germanic languages‏‎ (2 categories)
  353. Как начать работу с правилами по выбору лексики‏‎ (2 categories)
  354. Komi Zyrian and Komi Permyak‏‎ (2 categories)
  355. Tokenisation for spaceless orthographies‏‎ (2 categories)
  356. How to figure out what's wrong with a translation‏‎ (2 categories)
  357. ICU‏‎ (2 categories)
  358. ATT format‏‎ (2 categories)
  359. Чувашско-английский переводчик‏‎ (2 categories)
  360. Développement (français)‏‎ (2 categories)
  361. Translation quality statistics‏‎ (2 categories)
  362. ACX format‏‎ (2 categories)
  363. Enkonduko al maŝintradukado per Apertium‏‎ (2 categories)
  364. Unicode issues‏‎ (2 categories)
  365. Exemple d'application Lttoolbox‏‎ (2 categories)
  366. Using GIZA++‏‎ (2 categories)
  367. Finnish‏‎ (2 categories)
  368. Validating transfer files‏‎ (2 categories)
  369. Spanish and Esperanto/Quality tests‏‎ (2 categories)
  370. Install language data by compiling‏‎ (2 categories)
  371. Speeding up monodix creation‏‎ (2 categories)
  372. Freeling‏‎ (2 categories)
  373. Installation locale sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  374. Installation sur Windows en utilisant cygwin‏‎ (2 categories)
  375. Presentations‏‎ (2 categories)
  376. Publications‏‎ (2 categories)
  377. Mari‏‎ (2 categories)
  378. Radnik‏‎ (2 categories)
  379. Ressources (français)‏‎ (2 categories)
  380. Automatically generating compound bidix entries‏‎ (2 categories)
  381. Balisage des mots‏‎ (2 categories)
  382. Sakha and Russian/pending tests‏‎ (2 categories)
  383. Apertium-pretransfer (français)‏‎ (2 categories)
  384. Sentence segmenting‏‎ (2 categories)
  385. Breton and French‏‎ (2 categories)
  386. Apertium-sjo‏‎ (2 categories)
  387. Buryat‏‎ (2 categories)
  388. Calculer la couverture‏‎ (2 categories)
  389. Northern Sámi and Norwegian‏‎ (2 categories)
  390. Apertium‏‎ (2 categories)
  391. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Installasjon‏‎ (2 categories)
  392. Null flush‏‎ (2 categories)
  393. Compiling a C++ D-Bus program‏‎ (2 categories)
  394. PMC proposals/Allow some code under github.com/apertium‏‎ (2 categories)
  395. Apertium-tinylex‏‎ (2 categories)
  396. Le format ACX‏‎ (2 categories)
  397. Les fichiers modes‏‎ (2 categories)
  398. Contact (français)‏‎ (2 categories)
  399. Paire Occitan-Français‏‎ (2 categories)
  400. Pivot translation‏‎ (2 categories)
  401. Lithuanian‏‎ (2 categories)
  402. Créer une nouvelle paire de langues‏‎ (2 categories)
  403. Lttoolbox-java/Flag diacritics‏‎ (2 categories)
  404. D-Bus examples‏‎ (2 categories)
  405. Politique de version‏‎ (2 categories)
  406. Diccionariu morfolóxicu‏‎ (2 categories)
  407. Prerequisites for Debian‏‎ (2 categories)
  408. Dicts.info‏‎ (2 categories)
  409. Introduction aux parties de discours‏‎ (2 categories)
  410. TSX format‏‎ (2 categories)
  411. Iranian Persian and Tajik/Verb moods and aspects‏‎ (2 categories)
  412. Tajik‏‎ (2 categories)
  413. Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows‏‎ (2 categories)
  414. Toolkit for dictionary development‏‎ (2 categories)
  415. Татарско-Башкирский переводчик‏‎ (2 categories)
  416. IRC‏‎ (2 categories)
  417. Transliteration‏‎ (2 categories)
  418. English and Albanian‏‎ (2 categories)
  419. Unification des metadix et dictionnaires paramétrés‏‎ (2 categories)
  420. Exemple d'utilisation de Crossdics‏‎ (2 categories)
  421. Vikipedia korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  422. WikiMedia ContentTranslation‏‎ (2 categories)
  423. Install language data using packaging‏‎ (2 categories)
  424. Word-sense disambiguation‏‎ (2 categories)
  425. Installation sur openSUSE‏‎ (2 categories)
  426. Friulian‏‎ (2 categories)
  427. Press‏‎ (2 categories)
  428. Marwari‏‎ (2 categories)
  429. ReTraTos‏‎ (2 categories)
  430. Meta-evaluation‏‎ (2 categories)
  431. Modes mixtes‏‎ (2 categories)
  432. Morphological analysis‏‎ (2 categories)
  433. Bengali‏‎ (2 categories)
  434. Multi-engine translation synthesiser‏‎ (2 categories)
  435. Scottish Gaelic‏‎ (2 categories)
  436. Afrikaans‏‎ (2 categories)
  437. Apertium-service‏‎ (2 categories)
  438. Analyse morphologique‏‎ (2 categories)
  439. Language codes‏‎ (2 categories)
  440. Compiling a Java D-Bus program‏‎ (2 categories)
  441. Le format TSX‏‎ (2 categories)
  442. Pairviewer‏‎ (2 categories)
  443. Libvoikko‏‎ (2 categories)
  444. List of language pairs‏‎ (2 categories)
  445. Cross Model‏‎ (2 categories)
  446. Placeholder attributes‏‎ (2 categories)
  447. Czech‏‎ (2 categories)
  448. Lttoolbox-java (français)‏‎ (2 categories)
  449. Portuguese‏‎ (2 categories)
  450. Dependency parsing for Turkic‏‎ (2 categories)
  451. Machine virtuelle pour le transfert‏‎ (2 categories)
  452. Prerequisites for FreeBSD2‏‎ (2 categories)
  453. Apertium on Mac OS X (User)‏‎ (2 categories)
  454. Introduction aux règles de transfert‏‎ (2 categories)
  455. Italian‏‎ (2 categories)
  456. Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle‏‎ (2 categories)
  457. Tools‏‎ (2 categories)
  458. Татарско-Башкирский переводчик/Фразы‏‎ (2 categories)
  459. Traduction des fichiers mnémoniques‏‎ (2 categories)
  460. How to localise apertium-apy and apertium-html-tools‏‎ (2 categories)
  461. Удмуртский язык‏‎ (2 categories)
  462. IRC/Matrix‏‎ (2 categories)
  463. Translating man pages‏‎ (2 categories)
  464. Tri d'un dictionnaire‏‎ (2 categories)
  465. Turkic-Turkic translator‏‎ (2 categories)
  466. Entraînement d'un tagueur de langue cible‏‎ (2 categories)
  467. Ubuntu NLP repository‏‎ (2 categories)
  468. Unification of metadix and parametrized dictionaries‏‎ (2 categories)
  469. Exemple de base lttoolbox‏‎ (2 categories)
  470. Fabriquer une version‏‎ (2 categories)
  471. Farsi‏‎ (2 categories)
  472. Inconditional section‏‎ (2 categories)
  473. Flag diacritics considered harmful‏‎ (2 categories)
  474. Forme de surface‏‎ (2 categories)
  475. Install quick tests‏‎ (2 categories)
  476. Success stories‏‎ (2 categories)
  477. Xml grep‏‎ (2 categories)
  478. Installation système sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  479. Fusion de dictionnaires‏‎ (2 categories)
  480. Problèmes lors de l'installation‏‎ (2 categories)
  481. Quality control‏‎ (2 categories)
  482. Matching unknown words‏‎ (2 categories)
  483. Matxin New Language Pair HOWTO‏‎ (2 categories)
  484. Reverse a dictionary‏‎ (2 categories)
  485. Sakha and english/pending test‏‎ (2 categories)
  486. Begiak‏‎ (2 categories)
  487. Morphology of Kyrgyz language‏‎ (2 categories)
  488. Multi-mots‏‎ (2 categories)
  489. Named entity recognition‏‎ (2 categories)
  490. Serbo-Croatian‏‎ (2 categories)
  491. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Regression tests‏‎ (2 categories)
  492. Analyser un texte finnois‏‎ (2 categories)
  493. Apertium-Caffeine‏‎ (2 categories)
  494. Apertium-html-tools‏‎ (2 categories)
  495. Comment contribuer à une paire de langues existante‏‎ (2 categories)
  496. Langues celtiques‏‎ (2 categories)
  497. Apertium-tolk‏‎ (2 categories)
  498. Conseils pour travailler sur les dictionnaires bilingues‏‎ (2 categories)
  499. Contraintes grammaticales‏‎ (2 categories)
  500. Apertium-uig‏‎ (2 categories)

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)