Pages with the most categories

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #51 to #550.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Translating gettext‏‎ (4 categories)
  2. Northern Sámi and Norwegian/Installation‏‎ (4 categories)
  3. Bash completion‏‎ (4 categories)
  4. Languages‏‎ (4 categories)
  5. Lt-proc just loops‏‎ (4 categories)
  6. Lttoolbox API‏‎ (4 categories)
  7. Catalan‏‎ (4 categories)
  8. Sevel ur c'houblad yezhoù nevez‏‎ (4 categories)
  9. Dialectal or standard variation‏‎ (4 categories)
  10. Oprettelse af et nyt sprogpar i Apertium‏‎ (4 categories)
  11. Chuvash‏‎ (4 categories)
  12. Pronoun verb combinations in Romance languages‏‎ (4 categories)
  13. Classement des paires de langues selon leur état d'avancement‏‎ (4 categories)
  14. Création d'une nouvelle paire avec Matxin‏‎ (4 categories)
  15. Working with twol‏‎ (4 categories)
  16. Français et arpitan‏‎ (4 categories)
  17. Testvoc‏‎ (4 categories)
  18. The Right Way to count lexc stems‏‎ (4 categories)
  19. Ambiguity‏‎ (4 categories)
  20. अपर्टियम मे नई भाषा जोडे‏‎ (4 categories)
  21. Apertium and Constraint Grammar‏‎ (4 categories)
  22. Balisage d'une partie de discours‏‎ (4 categories)
  23. Bugzilla‏‎ (4 categories)
  24. Lttoolbox and lexc‏‎ (4 categories)
  25. Compilation des dictionnaires‏‎ (4 categories)
  26. Romanian‏‎ (4 categories)
  27. LRLM‏‎ (4 categories)
  28. Hvordan lage et nytt språkpar i Apertium‏‎ (4 categories)
  29. Wikipedia Extractor‏‎ (4 categories)
  30. Апертиум, как се създава нова езикова двойка‏‎ (4 categories)
  31. The quick and dirty guide to making a new language pair‏‎ (4 categories)
  32. Amestar un par de llingües nuevu‏‎ (4 categories)
  33. Jak zrobić nową parę języków‏‎ (4 categories)
  34. Hawaiian and English/Regression Tests‏‎ (4 categories)
  35. Apertium et les contraintes grammaticales (vislcg3)‏‎ (4 categories)
  36. North Saami‏‎ (4 categories)
  37. Apertium services‏‎ (4 categories)
  38. Archiphonemes‏‎ (4 categories)
  39. Notation WX‏‎ (4 categories)
  40. Corpus test‏‎ (4 categories)
  41. Apertium-en-ca‏‎ (3 categories)
  42. Spanish and Romanian‏‎ (3 categories)
  43. English‏‎ (3 categories)
  44. Español e italiano‏‎ (3 categories)
  45. Казахско-кумыкский переводчик‏‎ (3 categories)
  46. Format handling‏‎ (3 categories)
  47. Tatar and Sakha‏‎ (3 categories)
  48. Tinylex on a Palm‏‎ (3 categories)
  49. Apertium-apy‏‎ (3 categories)
  50. Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  51. Hebrew‏‎ (3 categories)
  52. D-Bus service for Apertium‏‎ (3 categories)
  53. Apertium Nieuw talenpaar HOWTO‏‎ (3 categories)
  54. Apertium going SOA‏‎ (3 categories)
  55. North Saami and Estonian‏‎ (3 categories)
  56. Apertium stream format‏‎ (3 categories)
  57. North Saami and Lule Saami‏‎ (3 categories)
  58. Automatically trimming a monodix‏‎ (3 categories)
  59. Parsers‏‎ (3 categories)
  60. Building dictionaries‏‎ (3 categories)
  61. Posteditions from ContentTranslation‏‎ (3 categories)
  62. Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium‏‎ (3 categories)
  63. Content Translation‏‎ (3 categories)
  64. Corsican‏‎ (3 categories)
  65. Unsupervised tagger training‏‎ (3 categories)
  66. Hfst‏‎ (3 categories)
  67. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  68. How to get started with lexical selection rules‏‎ (3 categories)
  69. Vowel harmony‏‎ (3 categories)
  70. Earley-based structural transfer for Apertium‏‎ (3 categories)
  71. Staging‏‎ (3 categories)
  72. Sámi languages‏‎ (3 categories)
  73. Entraînement d'un tagueur‏‎ (3 categories)
  74. Tagging guidelines for English‏‎ (3 categories)
  75. Fabriquer des dictionnaires‏‎ (3 categories)
  76. Formatage de dictionnaires‏‎ (3 categories)
  77. Installation minimale depuis SVN‏‎ (3 categories)
  78. Traductor de español a LSE‏‎ (3 categories)
  79. Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  80. Translating wikimedia‏‎ (3 categories)
  81. Kelkaj notoj pri la svarmo de reguloj‏‎ (3 categories)
  82. N-Stage transfer‏‎ (3 categories)
  83. Separable verbs‏‎ (3 categories)
  84. North Saami and Finnish‏‎ (3 categories)
  85. Nursery‏‎ (3 categories)
  86. Letter case handling‏‎ (3 categories)
  87. Builds‏‎ (3 categories)
  88. Luxembourgish‏‎ (3 categories)
  89. Round-trip translation‏‎ (3 categories)
  90. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation‏‎ (3 categories)
  91. Utilisation d'un dictionnaire lttoolbox‏‎ (3 categories)
  92. VM for transfer‏‎ (3 categories)
  93. Why we trim‏‎ (3 categories)
  94. Specific resources per language‏‎ (3 categories)
  95. English and Catalan‏‎ (3 categories)
  96. Starting a new language with HFST‏‎ (3 categories)
  97. XML editors‏‎ (3 categories)
  98. Sélection lexicale‏‎ (3 categories)
  99. Text Editors Compatible With Different Scripts‏‎ (3 categories)
  100. Apertium-get‏‎ (3 categories)
  101. Generating lexical-selection rules‏‎ (3 categories)
  102. Iranian Persian and Tajik/Verbs‏‎ (3 categories)
  103. Чувашский язык‏‎ (3 categories)
  104. Daemon‏‎ (3 categories)
  105. Paradigm chopper‏‎ (3 categories)
  106. Limited rule-based lexical selection‏‎ (3 categories)
  107. Pourquoi nous tronquons‏‎ (3 categories)
  108. Recursive transfer‏‎ (3 categories)
  109. Metadix‏‎ (3 categories)
  110. Morphological dictionary‏‎ (3 categories)
  111. Uralic languages‏‎ (3 categories)
  112. Apertium-dixtools‏‎ (3 categories)
  113. Starting a new language with lttoolbox‏‎ (3 categories)
  114. TMX‏‎ (3 categories)
  115. Error: A new ambiguity class was found‏‎ (3 categories)
  116. Tagging guidelines for Spanish‏‎ (3 categories)
  117. Русский язык‏‎ (3 categories)
  118. Installation troubleshooting‏‎ (3 categories)
  119. Traduction des documents wikimedia‏‎ (3 categories)
  120. Финско-удмуртский переводчик‏‎ (3 categories)
  121. Trunk‏‎ (3 categories)
  122. North Saami and South Saami‏‎ (3 categories)
  123. Langues nord germaniques‏‎ (3 categories)
  124. Bytecode for transfer‏‎ (3 categories)
  125. Lttoolbox (français)‏‎ (3 categories)
  126. Castellà i Català‏‎ (3 categories)
  127. Celtic languages‏‎ (3 categories)
  128. Chunking‏‎ (3 categories)
  129. Apertium-tam‏‎ (3 categories)
  130. Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  131. Using Giellatekno Divvun spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  132. Apertium-dixtools (français)‏‎ (3 categories)
  133. Speling format‏‎ (3 categories)
  134. Faroese and Danish‏‎ (3 categories)
  135. Fichiers metadix et métaparadigmes‏‎ (3 categories)
  136. A long introduction to transfer rules‏‎ (3 categories)
  137. Fragmentation‏‎ (3 categories)
  138. Installation/Developers‏‎ (3 categories)
  139. Italiano e spagnolo‏‎ (3 categories)
  140. Apertium-kaz‏‎ (3 categories)
  141. Apertium on Windows‏‎ (3 categories)
  142. Assimilation and Dissemination‏‎ (3 categories)
  143. Langues romanes‏‎ (3 categories)
  144. Lexical selection‏‎ (3 categories)
  145. Making a release‏‎ (3 categories)
  146. Chunking: A full example‏‎ (3 categories)
  147. Quechua cuzqueño y castellano‏‎ (3 categories)
  148. Comparison of part-of-speech tagging systems‏‎ (3 categories)
  149. Reordering superblanks‏‎ (3 categories)
  150. Missing entries in the North Saami - Inari Saami bilingual dictionary‏‎ (3 categories)
  151. Converting a bilingual dictionary to Grammatical Framework‏‎ (3 categories)
  152. Using Git‏‎ (3 categories)
  153. Speling format (français)‏‎ (3 categories)
  154. Target-language tagger training‏‎ (3 categories)
  155. Fragmentation : un exemple complet‏‎ (3 categories)
  156. Agglutination‏‎ (3 categories)
  157. The Right Way to count dix stems‏‎ (3 categories)
  158. JEdit‏‎ (3 categories)
  159. Kazakh and Sakha‏‎ (3 categories)
  160. Apertium on Mac OS X‏‎ (3 categories)
  161. Dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  162. Apertium on openSUSE‏‎ (3 categories)
  163. Langues sames‏‎ (3 categories)
  164. Lexical selection in target language‏‎ (3 categories)
  165. Linguistic issues for North Saami to Inari Saami machine translation‏‎ (3 categories)
  166. Bulgarian and Russian‏‎ (3 categories)
  167. Quechua cuzqueño y castellano/Apertium-quz-spa/Ortografía‏‎ (3 categories)
  168. Romance languages‏‎ (3 categories)
  169. Mitzuli‏‎ (3 categories)
  170. Using SVN with TortoiseSVN‏‎ (3 categories)
  171. How can I parse XML with regular expressions‏‎ (3 categories)
  172. Emacs‏‎ (3 categories)
  173. Support des majuscules et minuscules‏‎ (3 categories)
  174. Apertium-eng-srn‏‎ (3 categories)
  175. English and Spanish‏‎ (3 categories)
  176. Evaluation‏‎ (3 categories)
  177. Format dictionaries‏‎ (3 categories)
  178. Gedit‏‎ (3 categories)
  179. Удмуртско-русский переводчик‏‎ (3 categories)
  180. Apertium Android‏‎ (3 categories)
  181. North Germanic languages‏‎ (3 categories)
  182. Apertium on Mac OS X (Local)‏‎ (3 categories)
  183. Apertium-recursive‏‎ (3 categories)
  184. Apertium-rus-ukr‏‎ (3 categories)
  185. Lttoolbox‏‎ (3 categories)
  186. Post-editing‏‎ (3 categories)
  187. Preparing to use apertium-transfer-tools‏‎ (3 categories)
  188. Apertium-tat‏‎ (3 categories)
  189. Cleanstream‏‎ (3 categories)
  190. Sakha and English/Pending tests‏‎ (3 categories)
  191. Using an lttoolbox dictionary‏‎ (3 categories)
  192. How to bootstrap a new pair‏‎ (3 categories)
  193. Spanish‏‎ (3 categories)
  194. Iranian Persian and Tajik/Other things need to take care‏‎ (3 categories)
  195. অপের্তিউম নতুন ভাষা জোড়া তে হয় কিভাবে‏‎ (3 categories)
  196. Dependency based re-ordering‏‎ (3 categories)
  197. Apertium on Mac OS X (System)‏‎ (3 categories)
  198. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål‏‎ (3 categories)
  199. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian‏‎ (3 categories)
  200. Build status‏‎ (3 categories)
  201. Lttoolbox et lexc‏‎ (3 categories)
  202. Post-generator‏‎ (3 categories)
  203. Conferences‏‎ (3 categories)
  204. Sakha and English/Pending tests 2‏‎ (3 categories)
  205. Sardo e italiano‏‎ (3 categories)
  206. How to figure out what's wrong with a translation‏‎ (2 categories)
  207. ICU‏‎ (2 categories)
  208. Welsh to English‏‎ (2 categories)
  209. Développement (français)‏‎ (2 categories)
  210. Surface form‏‎ (2 categories)
  211. Syntactic labels‏‎ (2 categories)
  212. Enkonduko al maŝintradukado per Apertium‏‎ (2 categories)
  213. Exemple d'application Lttoolbox‏‎ (2 categories)
  214. Task ideas for Google Code-in/Getting started‏‎ (2 categories)
  215. Finnish‏‎ (2 categories)
  216. Task ideas for Google Code-in/Morphologically disambiguating text‏‎ (2 categories)
  217. Install language data by compiling‏‎ (2 categories)
  218. Afrikaans‏‎ (2 categories)
  219. Freeling‏‎ (2 categories)
  220. Installation locale sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  221. Installation sur Windows en utilisant cygwin‏‎ (2 categories)
  222. Analyse morphologique‏‎ (2 categories)
  223. Germanic languages‏‎ (2 categories)
  224. Turkish‏‎ (2 categories)
  225. Twol‏‎ (2 categories)
  226. Komi Zyrian and Komi Permyak‏‎ (2 categories)
  227. Czech‏‎ (2 categories)
  228. Sentence segmenting‏‎ (2 categories)
  229. Dependency parsing for Turkic‏‎ (2 categories)
  230. Apertium on Mac OS X (User)‏‎ (2 categories)
  231. Northern Sámi and Norwegian‏‎ (2 categories)
  232. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Installasjon‏‎ (2 categories)
  233. Null flush‏‎ (2 categories)
  234. Bengali‏‎ (2 categories)
  235. PMC proposals/Allow some code under github.com/apertium‏‎ (2 categories)
  236. Le format ACX‏‎ (2 categories)
  237. Les fichiers modes‏‎ (2 categories)
  238. Paire Occitan-Français‏‎ (2 categories)
  239. Apertium-service‏‎ (2 categories)
  240. Pivot translation‏‎ (2 categories)
  241. Lithuanian‏‎ (2 categories)
  242. Lttoolbox-java/Flag diacritics‏‎ (2 categories)
  243. Politique de version‏‎ (2 categories)
  244. Prerequisites for Debian‏‎ (2 categories)
  245. Presentations‏‎ (2 categories)
  246. Publications‏‎ (2 categories)
  247. Mari‏‎ (2 categories)
  248. Radnik‏‎ (2 categories)
  249. Compiling a Java D-Bus program‏‎ (2 categories)
  250. Ressources (français)‏‎ (2 categories)
  251. Sakha and Russian/pending tests‏‎ (2 categories)
  252. Cross Model‏‎ (2 categories)
  253. IRC‏‎ (2 categories)
  254. English and Albanian‏‎ (2 categories)
  255. Zulu‏‎ (2 categories)
  256. Как использовать HFST, чтобы разработать новый морфологический анализатор‏‎ (2 categories)
  257. Exemple d'utilisation de Crossdics‏‎ (2 categories)
  258. Telugu‏‎ (2 categories)
  259. Install language data using packaging‏‎ (2 categories)
  260. Tips for translators‏‎ (2 categories)
  261. Installation sur openSUSE‏‎ (2 categories)
  262. Analyser un texte finnois‏‎ (2 categories)
  263. Friulian‏‎ (2 categories)
  264. Introduction aux parties de discours‏‎ (2 categories)
  265. Apertium-Caffeine‏‎ (2 categories)
  266. Apertium-html-tools‏‎ (2 categories)
  267. Iranian Persian and Tajik/Verb moods and aspects‏‎ (2 categories)
  268. Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows‏‎ (2 categories)
  269. Multi-engine translation synthesiser‏‎ (2 categories)
  270. Scottish Gaelic‏‎ (2 categories)
  271. Development‏‎ (2 categories)
  272. Apertium guide for Windows users‏‎ (2 categories)
  273. Dictionary coverage‏‎ (2 categories)
  274. Apertium on Mandriva‏‎ (2 categories)
  275. Language codes‏‎ (2 categories)
  276. Begiak‏‎ (2 categories)
  277. Le format TSX‏‎ (2 categories)
  278. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Regression tests‏‎ (2 categories)
  279. Pairviewer‏‎ (2 categories)
  280. Libvoikko‏‎ (2 categories)
  281. List of language pairs‏‎ (2 categories)
  282. Placeholder attributes‏‎ (2 categories)
  283. Lttoolbox-java (français)‏‎ (2 categories)
  284. Portuguese‏‎ (2 categories)
  285. Machine virtuelle pour le transfert‏‎ (2 categories)
  286. Prerequisites for FreeBSD2‏‎ (2 categories)
  287. Press‏‎ (2 categories)
  288. Marwari‏‎ (2 categories)
  289. Comment contribuer à une paire de langues existante‏‎ (2 categories)
  290. ReTraTos‏‎ (2 categories)
  291. Apertium-tolk‏‎ (2 categories)
  292. Meta-evaluation‏‎ (2 categories)
  293. Conseils pour travailler sur les dictionnaires bilingues‏‎ (2 categories)
  294. Modes mixtes‏‎ (2 categories)
  295. Contraintes grammaticales‏‎ (2 categories)
  296. Apertium-uig‏‎ (2 categories)
  297. Morphological analysis‏‎ (2 categories)
  298. Cross Model Elements‏‎ (2 categories)
  299. How to localise apertium-apy and apertium-html-tools‏‎ (2 categories)
  300. IRC/Matrix‏‎ (2 categories)
  301. Wikitrans (français)‏‎ (2 categories)
  302. Swedish‏‎ (2 categories)
  303. Étiquettes syntaxiques‏‎ (2 categories)
  304. Entraînement d'un tagueur de langue cible‏‎ (2 categories)
  305. Exemple de base lttoolbox‏‎ (2 categories)
  306. Fabriquer une version‏‎ (2 categories)
  307. Farsi‏‎ (2 categories)
  308. Inconditional section‏‎ (2 categories)
  309. Flag diacritics considered harmful‏‎ (2 categories)
  310. Forme de surface‏‎ (2 categories)
  311. Install quick tests‏‎ (2 categories)
  312. Aligning a corpus with fast align‏‎ (2 categories)
  313. Tips for working on bilingual dictionaries‏‎ (2 categories)
  314. Installation système sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  315. Fusion de dictionnaires‏‎ (2 categories)
  316. Traduction au moyen d'une langue pivot‏‎ (2 categories)
  317. Introduction aux règles de transfert‏‎ (2 categories)
  318. Italian‏‎ (2 categories)
  319. Translation memory‏‎ (2 categories)
  320. Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle‏‎ (2 categories)
  321. Multi-mots‏‎ (2 categories)
  322. Named entity recognition‏‎ (2 categories)
  323. Serbo-Croatian‏‎ (2 categories)
  324. Apertium on SliTaz‏‎ (2 categories)
  325. Dixtools: Equivalent paradigms‏‎ (2 categories)
  326. Aromanian‏‎ (2 categories)
  327. Langues celtiques‏‎ (2 categories)
  328. Apertium-recursive/Formalism‏‎ (2 categories)
  329. Bidix (français)‏‎ (2 categories)
  330. Partial hack for prefix inflection‏‎ (2 categories)
  331. Bulgarian‏‎ (2 categories)
  332. Lttoolbox/Direction‏‎ (2 categories)
  333. Macedonian‏‎ (2 categories)
  334. Prerequisites for Gentoo‏‎ (2 categories)
  335. Problèmes lors de l'installation‏‎ (2 categories)
  336. Quality control‏‎ (2 categories)
  337. Matching unknown words‏‎ (2 categories)
  338. Comment démarrer avec les outils d'induction‏‎ (2 categories)
  339. Matxin New Language Pair HOWTO‏‎ (2 categories)
  340. Reverse a dictionary‏‎ (2 categories)
  341. Constraint-based lexical selection module‏‎ (2 categories)
  342. Couverture du dictionnaire‏‎ (2 categories)
  343. Sakha and english/pending test‏‎ (2 categories)
  344. Morphology of Kyrgyz language‏‎ (2 categories)
  345. Crossdics‏‎ (2 categories)
  346. Unicode issues‏‎ (2 categories)
  347. Using GIZA++‏‎ (2 categories)
  348. Validating transfer files‏‎ (2 categories)
  349. Spanish and Esperanto/Quality tests‏‎ (2 categories)
  350. Eleda‏‎ (2 categories)
  351. Speeding up monodix creation‏‎ (2 categories)
  352. Как начать работу с правилами по выбору лексики‏‎ (2 categories)
  353. Exemple modèle-action‏‎ (2 categories)
  354. Faroese‏‎ (2 categories)
  355. Forme lexicale‏‎ (2 categories)
  356. Installation‏‎ (2 categories)
  357. Installation sur Arch Linux‏‎ (2 categories)
  358. Alphabet‏‎ (2 categories)
  359. Tokenisation for spaceless orthographies‏‎ (2 categories)
  360. Introduksjon til føringsgrammatikk‏‎ (2 categories)
  361. Generating lexical-selection rules from a parallel corpus‏‎ (2 categories)
  362. Glossing‏‎ (2 categories)
  363. Чувашско-английский переводчик‏‎ (2 categories)
  364. Translation quality statistics‏‎ (2 categories)
  365. Kazakh and Tatar/TODO‏‎ (2 categories)
  366. HFST ile yeni bir dile başlamak‏‎ (2 categories)
  367. Danish‏‎ (2 categories)
  368. Setting up a build environment for a language pair‏‎ (2 categories)
  369. Niger-Congo languages‏‎ (2 categories)
  370. Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium‏‎ (2 categories)
  371. Dictionary reader‏‎ (2 categories)
  372. Apertium on Ubuntu or Debian‏‎ (2 categories)
  373. Dixtools: Merge dictionaries‏‎ (2 categories)
  374. Arabic‏‎ (2 categories)
  375. Attributs synthétiques‏‎ (2 categories)
  376. Bases sur les dictionnaires unilingues‏‎ (2 categories)
  377. Learning rules from parallel and non-parallel corpora‏‎ (2 categories)
  378. Bilingual dictionary‏‎ (2 categories)
  379. Lexical form‏‎ (2 categories)
  380. Paradigm mapping‏‎ (2 categories)
  381. Listage des éléments d'Apertium en ligne de commandes‏‎ (2 categories)
  382. Plugin for XChat‏‎ (2 categories)
  383. Prefixes and infixes‏‎ (2 categories)
  384. Make a frequency list‏‎ (2 categories)
  385. Prerequisites for Mac OS X‏‎ (2 categories)
  386. Project Management Committee‏‎ (2 categories)
  387. Apertium-tat-rus/stats‏‎ (2 categories)
  388. Commit emails‏‎ (2 categories)
  389. Release policy‏‎ (2 categories)
  390. Constraint Grammar‏‎ (2 categories)
  391. Modèle croisé‏‎ (2 categories)
  392. Contributing to an existing pair‏‎ (2 categories)
  393. Sakha grammar‏‎ (2 categories)
  394. Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres‏‎ (2 categories)
  395. Unification des metadix et dictionnaires paramétrés‏‎ (2 categories)
  396. L'architecture orientée service d'Apertium‏‎ (2 categories)
  397. Hungarian‏‎ (2 categories)
  398. Vikipedia korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  399. ISO 639-3‏‎ (2 categories)
  400. Apertium-myv-mdf‏‎ (2 categories)
  401. WikiMedia ContentTranslation‏‎ (2 categories)
  402. Elfdalian‏‎ (2 categories)
  403. Word-sense disambiguation‏‎ (2 categories)
  404. TSX format‏‎ (2 categories)
  405. Tajik‏‎ (2 categories)
  406. Exemples de règles de transfert‏‎ (2 categories)
  407. Ideas for Google Summer of Code/Robust tokenisation‏‎ (2 categories)
  408. Initial consonant mutation‏‎ (2 categories)
  409. Apertium-gld‏‎ (2 categories)
  410. Installation sur Fedora‏‎ (2 categories)
  411. Toolkit for dictionary development‏‎ (2 categories)
  412. Installing the C++ D-Bus bindings‏‎ (2 categories)
  413. Татарско-Башкирский переводчик‏‎ (2 categories)
  414. Inversion d'un dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  415. Generating lexical-selection rules from monolingual corpora‏‎ (2 categories)
  416. Glossing (français)‏‎ (2 categories)
  417. Transliteration‏‎ (2 categories)
  418. Kashmiri‏‎ (2 categories)
  419. Kazakh and Tatar/Work plan‏‎ (2 categories)
  420. Apertium-view‏‎ (2 categories)
  421. Multiwords‏‎ (2 categories)
  422. Apertium on Arch Linux‏‎ (2 categories)
  423. Dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  424. Document de ressources linguistiques‏‎ (2 categories)
  425. Autoconcord‏‎ (2 categories)
  426. Norwegian‏‎ (2 categories)
  427. Apertium-regtest‏‎ (2 categories)
  428. Lecteur de dictionnaire‏‎ (2 categories)
  429. Breton‏‎ (2 categories)
  430. Paradigmes équivalents‏‎ (2 categories)
  431. Linguistic Resources Document‏‎ (2 categories)
  432. Pattern-Action example‏‎ (2 categories)
  433. Plugins‏‎ (2 categories)
  434. Prerequisites for Mac OS X/Homebrew‏‎ (2 categories)
  435. Promotion HQ‏‎ (2 categories)
  436. Roadmap‏‎ (2 categories)
  437. Morphologie‏‎ (2 categories)
  438. Crossdics Example‏‎ (2 categories)
  439. ACX format‏‎ (2 categories)
  440. Unification of metadix and parametrized dictionaries‏‎ (2 categories)
  441. L'outil Moses‏‎ (2 categories)
  442. How Apertium Works‏‎ (2 categories)
  443. Hunmorph‏‎ (2 categories)
  444. Icelandic‏‎ (2 categories)
  445. Ideas for Google Summer of Code‏‎ (2 categories)
  446. Eléments de modèle croisé‏‎ (2 categories)
  447. Success stories‏‎ (2 categories)
  448. Xml grep‏‎ (2 categories)
  449. Evaluating with Wikipedia‏‎ (2 categories)
  450. Faroese and English‏‎ (2 categories)
  451. Install Apertium core by compiling‏‎ (2 categories)
  452. Installation (français)‏‎ (2 categories)
  453. Installation sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  454. Alternation‏‎ (2 categories)
  455. Tools‏‎ (2 categories)
  456. Installing the Erzya - Moksha language pair‏‎ (2 categories)
  457. Татарско-Башкирский переводчик/Фразы‏‎ (2 categories)
  458. Traduction des fichiers mnémoniques‏‎ (2 categories)
  459. Iranian Persian‏‎ (2 categories)
  460. Удмуртский язык‏‎ (2 categories)
  461. Translating man pages‏‎ (2 categories)
  462. Apertium-ava/stats‏‎ (2 categories)
  463. Tri d'un dictionnaire‏‎ (2 categories)
  464. Kazakh‏‎ (2 categories)
  465. Turkic-Turkic translator‏‎ (2 categories)
  466. ATT format‏‎ (2 categories)
  467. Ubuntu NLP repository‏‎ (2 categories)
  468. Kurdish‏‎ (2 categories)
  469. Apertium-viewer‏‎ (2 categories)
  470. Mutation de la consonne initiale‏‎ (2 categories)
  471. Section inconditionnelle‏‎ (2 categories)
  472. Apertium (français)‏‎ (2 categories)
  473. Debian için Gereksinimler‏‎ (2 categories)
  474. Assyrian Neo-Aramaic‏‎ (2 categories)
  475. Autoconcord (français)‏‎ (2 categories)
  476. Norwegian Bokmål‏‎ (2 categories)
  477. Azerbaijani‏‎ (2 categories)
  478. Lemma‏‎ (2 categories)
  479. Paralela korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  480. Bug hunting‏‎ (2 categories)
  481. Liste des paires de langues‏‎ (2 categories)
  482. Bytemark server‏‎ (2 categories)
  483. Lttoolbox API examples‏‎ (2 categories)
  484. Preparing data for Moses factored training using Apertium‏‎ (2 categories)
  485. Prerequisites for RPM‏‎ (2 categories)
  486. Replacement for flag diacritics‏‎ (2 categories)
  487. Compounds‏‎ (2 categories)
  488. Apertium-tyv‏‎ (2 categories)
  489. Monodix‏‎ (2 categories)
  490. Corpora‏‎ (2 categories)
  491. Morphology‏‎ (2 categories)
  492. Sanskrit‏‎ (2 categories)
  493. L'outil ReTraTos‏‎ (2 categories)
  494. Utiliser SVN‏‎ (2 categories)
  495. Sort a dictionary‏‎ (2 categories)
  496. Wikidata‏‎ (2 categories)
  497. Tagger‏‎ (2 categories)
  498. Errors in the North Saami disambiguator‏‎ (2 categories)
  499. Finnish and Komi‏‎ (2 categories)
  500. Indonesian‏‎ (2 categories)

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)