All pages
Jump to navigation
Jump to search
- Sentence tokenisation
- Separable verbs
- Ser especialista en,entendre
- Serbo-Croatian
- Serbo-Croatian and Macedonian
- Serbo-Croatian and Macedonian/Final report
- Serbo-Croatian and Macedonian/Pending tests
- Serbo-Croatian and Macedonian/Regression tests
- Serbo-Croatian and Slovenian
- Serbo-Croatian to Macedonian
- Setting up a build environment for a language pair
- Setup for working on morphological dictionaries
- Sevel ur c'houblad yezhoù nevez
- Sevilay BAYATLI/GSOC 2020 proposal: IRAQI TÜRKMEN
- Sfst
- Shallow syntactic function labeller
- Shallow syntactic function labeller/Workplan
- Shell scripting
- Siciliano y castellano
- Siciliano y castellano/Informe final
- Siciliano y castellano/Pending tests
- Siciliano y castellano/Resources
- Siciliano y castellano/Work plan
- Signification des symboles * @ et dièse
- Signification des symboles * @ et dièse après une traduction
- Simple-html
- Simple HTML interface
- Sindhi
- Sindhi verbs
- Sinhala
- Slavic languages
- Slides
- Slk-ces
- Slk-pol
- Slovenian
- Slovenian and Italian
- Slovenian and Italian/Pending tests
- Slovenian and Macedonian
- Slovenian and Macedonian/Pending tests
- Slovenian and Serbo-Croatian
- Slovenian and Spanish
- Slovenian and Spanish/Final report
- Slovenian and Spanish/Pending tests
- Slovenian and Spanish/Regression tests
- Slv-bcs
- Slv-bhs
- Slv-ces
- Slv-hbs
- Slv-mak
- Sme
- Sme-nob
- Sme-smn sátneválljen
- Social annotation
- Somewhere
- Sorani
- Sorani/Verbs
- Sorani and English
- Sorani and English/Pending tests
- Sorani and English/Regression tests
- Sort a dictionary
- Spanish
- Spanish and Aragonese
- Spanish and English
- Spanish and Esperanto
- Spanish and Esperanto/Notoj pri versioj
- Spanish and Esperanto/Outstanding tests
- Spanish and Esperanto/Quality tests
- Spanish and Esperanto/Regression tests
- Spanish and Esperanto/Renkontitaj eraroj
- Spanish and Galician
- Spanish and Italian
- Spanish and Portuguese
- Spanish and Romanian
- Spanish paradigms
- Specific resources per language
- Speeding up monodix creation
- Speling format
- Speling format (français)
- Speling tools
- Spell checking
- Spellchecker
- Spellcheckers
- Spellchecking
- Spellchecking for Turkic languages
- Spelling
- Srj31/GSOC 2020 proposal:Bengali-Hindi pair
- Staging
- Starting a new language with HFST
- Starting a new language with lttoolbox
- Story
- Stream format
- Sub-readings
- Subreadings
- Subreadings in Constraint Grammar
- Subversion
- Success stories
- Sudo
- Suomi-udmurtti käännösohjelma
- Suomi maailmankielenä
- Superblank
- Superblanks
- Superficial form
- Supervised tagger training
- Support des majuscules et minuscules
- Support du format d'un document
- Suret
- Surface form
- Surface forms in the pipe
- Sv
- Swe
- Swe-dan
- Swe-nor
- Swedish
- Swedish and Danish
- Swedish and Danish/Contrastive grammar
- Swedish and Danish/Evaluation
- Swedish and Danish/Evaluation/original.sv.txt
- Swedish and Danish/Pending tests
- Swedish and Danish/Regression tests
- Swedish and German/Contrastive grammar
- Swedish and Norwegian
- Swedish and Norwegian/Regression tests
- Swedish to Danish
- Symbols
- Syntactic labels
- Syntax tags
- System architecture
- Sámi languages
- Sélection lexicale
- TMX
- TODO
- TRmorph
- TSX
- TSX file
- TSX format
- Tag order
- Tagger
- Tagger (français)
- Tagger training
- Tagging guidelines for Catalan
- Tagging guidelines for English
- Tagging guidelines for Portuguese
- Tagging guidelines for Spanish
- Tags
- Tagset
- Tajik
- Tamil
- Tamil language
- Target-language tagger training
- Target language tagger training
- Tartu Apertium Course
- Tartu Apertium Course/Programme
- Tartu Apertium Course/Session 0
- Tartu Apertium Course/Session 1
- Tartu Apertium Course/Session 2
- Tartu Apertium Course/Session 3
- Tartu Apertium Course/Session 4
- Tartu Apertium Course/Session 5
- Tartu Apertium Course/Session 6
- Tartu Apertium Course/Session 7
- Tartu Apertium Course/Session 8
- Task ideas for Google Code-in
- Task ideas for Google Code-in/Add constraint-grammar rules
- Task ideas for Google Code-in/Add lexical-select rules
- Task ideas for Google Code-in/Add nouns from frequency list
- Task ideas for Google Code-in/Add transfer rule
- Task ideas for Google Code-in/Add words
- Task ideas for Google Code-in/Add words from frequency list
- Task ideas for Google Code-in/Add words to monolingual dictionary
- Task ideas for Google Code-in/Apy pipedebug
- Task ideas for Google Code-in/Categorise words from frequency list
- Task ideas for Google Code-in/Check output of word aligner
- Task ideas for Google Code-in/Comment XML
- Task ideas for Google Code-in/Documentation of resources
- Task ideas for Google Code-in/Evaluation of translation of an existing pair
- Task ideas for Google Code-in/Extracting paradigm sketches from dictionaries
- Task ideas for Google Code-in/Fix using LanguageTool
- Task ideas for Google Code-in/Getting started
- Task ideas for Google Code-in/Grow bilingual
- Task ideas for Google Code-in/Hand-correct spelling errors
- Task ideas for Google Code-in/Intersection of ATT format transducers
- Task ideas for Google Code-in/Language detection in simple-html and apertium-apy
- Task ideas for Google Code-in/Lemmatise words from frequency list
- Task ideas for Google Code-in/Manually disambiguate text
- Task ideas for Google Code-in/Mentor guidelines
- Task ideas for Google Code-in/Morphologically disambiguating text
- Task ideas for Google Code-in/Print transducer with n cycles
- Task ideas for Google Code-in/Russian
- Task ideas for Google Code-in/Scrape inflection information from Wiktionary
- Task ideas for Google Code-in/Setup and add lexical selection
- Task ideas for Google Code-in/Setup constraint grammar for a pair
- Task ideas for Google Code-in/Syntax tree printing in bison
- Task ideas for Google Code-in/Tokenisation for spaceless orthographies
- Task ideas for Google Code-in/Unigram tagger
- Task ideas for Google Code-in (2012)
- Task ideas for Google Code-in (2013)
- Tasks for GCI: Crossing Dictionaries
- Tat-kaz
- Tatar
- Tatar/Pronouns
- Tatar Demographics in Russia
- Tatar and Bashkir
- Tatar and Bashkir/GSOC 2018
- Tatar and Bashkir/Work plan
- Tatar and Russian
- Tatar and Russian/Pending tests
- Tatar and Russian/Regression tests
- Tatar and Sakha
- Tatar and Yakut
- Tatmorph
- Tatmorph/Remaining issues
- Tatmorph/coverage/average
- Tatmorph/coverage/new testament
- Tatmorph/coverage/wp
- Tatmorph/stems
- Tekstaro
- Telugu
- Tenir en consideració
- Terminology
- Test de corpus
- Test de vocabulaire
- Test drive
- Testing GF grammars
- Testvoc
- Tetum
- Tetum e português
- Tetum e português/Pending tests
- Text Editors Compatible With Different Scripts
- Text to speech for Turkic
- Thaana romanisation
- The Blurb
- The Right Way to count dix stems
- The Right Way to count lexc stems
- The quick and dirty guide to making a new language pair
- TinyLex
- Tinylex on a Palm
- Tips for translators
- Tips for working on bilingual dictionaries
- Tki2020Progress
- Todo
- Tokenisation for spaceless orthographies
- Toolkit for dictionary development
- Tools
- Tools for TMX
- Top tips for GSOC applications
- TortoiseSVN
- Tortoise SVN
- Tr-az
- Tr-cv
- Tr-ky
- Tr-tt
- Trac
- Tradubi
- Traduction au moyen d'une langue pivot
- Traduction de sous-titres
- Traduction des documents wikimedia
- Traduction des fichiers gettext
- Traduction des fichiers mnémoniques
- Traduction des pages de man
- Traduction des sous-titres
- Traduction des sous titres
- Traductions en français
- Traductor de español a LSE
- Traductor español-rumano
- Traductor rumano-español
- Traductor rumano-español/Pruebas de regresión
- Training Tesseract
- Training perceptron tagger
- Transducers as flag diacritics and their topology learning
- Transfer
- Transfer bytecode
- Transfer lexicon
- Transfer rules
- Transfer rules examples
- Transfert en N étapes
- Transfuse
- TranslateHandlerFirefox
- Translate toolkit
- Translate without disambiguation
- Translated IRC!
- Translating JSON
- Translating QT Linguist TS-files
- Translating a TMX
- Translating gettext
- Translating json
- Translating man pages
- Translating mnemonic files
- Translating subtitles
- Translating subtitles intro
- Translating wikimedia
- Translating wikipedia
- Translation Memory
- Translation Rules and Difficulties (English & Chinese)
- Translation memory
- Translation problems between romance and germanic languages
- Translation quality statistics
- Transliteration
- Travis settings for Apertium
- Treure l'entrellat
- Tri d'un dictionnaire
- Trigger build on file save
- Trigram tagger
- Trilingual dictionary: Russian-Sakha-English (Adverbs)
- Trisquel
- Trmorph
- Trmorph/coverage/SETimes
- Trmorph/coverage/average
- Trmorph/stems
- Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique
- Troubleshooting
- Trouver des erreurs dans des dictionnaires
- Trunk
- Tshirt
- Tt-ba
- Tt-tr
- Tungusic languages
- TurkSpell
- Turkic-Turkic translator
- Turkic MT Improvements GSoC2019 report
- Turkic languages
- Turkic languages/Ki
- Turkic languages/spelling
- Turkic lexicon
- Turkic translator
- Turkish
- Turkish/Disambiguation Errors
- Turkish/optative
- Turkish Article Test
- Turkish and Azerbaijani
- Turkish and Azerbaijani/Final report
- Turkish and Azerbaijani/Midterm
- Turkish and Azerbaijani/Pending tests
- Turkish and Azerbaijani/Regression tests
- Turkish and Bashkir
- Turkish and Bashkir/Pending tests
- Turkish and Kyrgyz
- Turkish and Kyrgyz/Final report
- Turkish and Kyrgyz/Kymorph article
- Turkish and Kyrgyz/Making a corpus from azattyk
- Turkish and Kyrgyz/Midterm
- Turkish and Kyrgyz/Pending tests
- Turkish and Kyrgyz/Regression tests
- Turkish and Kyrgyz/Transfer
- Turkish and Sakha/Pending Tests
- Turkish and Tatar