Traduction des pages de man
Le format des pages de man n'est pas directement supporté par le paquet Apertium. Il est nécessaire de récupérer le paquet apertium-c-formatters pour disposer d'un dé-formateur qui prend en compte les spécificités de ce format.
Contents
Récupération et installation du paquet apertium-c-formatters[edit]
Si vous n'avez pas déjà récupéré le paquet apertium-c-formatters pour la traduction des fichiers mnémoniques, commencez par faire les opérations suivantes :
Téléchargez apertium-c-formatters depuis GIT :
git clone --depth 1 https://github.com/apertium/apertium-c-formatters
Compilez les fichiers source :
make
Et oui, la compilation est très simple, et rapide !
Installez les outils :
make install
La commande ci-dessus suppose que vous ayez un accès en écriture dans /usr/local/bin
et /usr/local/share/man
. Si ce n'est pas le cas, tapez la commande :
sudo make install
Par défaut, comme pour lttoolbox, apertium, et les paires de langues, l'installation se fait dans /usr/local/bin
et /usr/local/share
. Si vous souhaitez modifier le répertoire d'installation, il vous faut modifier la première ligne du fichier makefile.
install_dir=/usr/local
sera remplacé par le répertoire parent de celui où iront les commandes exécutables. Par exemple, en mettant :
install_dir=/usr
les outils seront installés dans /usr/bin
et les pages de man dans /usr/share/man
.
Utilisation[edit]
Les outils disponibles[edit]
Les outils disponibles pour traduire les pages de man sont les suivants :
- desman : dé-formateur pour les pages de man,
- reman : re-formateur générique utilisé pour les pages de man,
- apertium-man : un shell destiné à faciliter la traduction de pages de man.
Traduction en appelant les différents outils nécessaires[edit]
Supposons que nous sommes placés dans le répertoire /usr/share/man
et que nous voulons traduire en espagnol la version française de la page de man de la commande desman qu'on copiera directement au bon endroit. On peut taper :
cat fr/man1/desman.1 | desman | apertium -f none fr-es | reman > es/man1/desman.1
On remarque que la commande apertium
est exécutée avec l'option -f none
, ce qui est nécessaire pour que le dé-formateur apertium-destxt
ne soit pas utilisé.
On peut aussi passer les noms de fichiers en paramètre aux dé-formateur et re-formateur :
desman fr/man1/desman.1 | apertium -f none fr-es | reman - es/man1/desman.1
On peut remarquer le tiret -
comme premier paramètre de reman
. Les re-formateurs utilisent habituellement l'entrée standard (en l'occurrence le résultat produit par la commande apertium
) alors qu'il peut être utile de conserver le résultat de re-formatage dans un fichier. Mais le problème est que la syntaxe générale des re-formateurs d'apertium nécessitent d'indiquer le fichier de sortie comme 2ème paramètre. Le -
comme premier paramètre permet de s'affranchir de ce problème.
Plus simple avec la commande apertium-man[edit]
Lorsqu'un format de données est intégré directement dans la commande apertium
, on dispose de l'option -f
pour traduire les données produites dans ce format sans avoir à appeler à la main un dé-formateur et un re-formateur. La commande apertium-man
est un shell qui permet de faire de même.
Par exemple, pour traduire en espéranto la version française de la page de man de la commande apertium-man on peut taper :
cat fr/man1/apertium-man.1 | apertium-man fr-eo > eo/man1/apertium-man.1
ou encore mieux :
apertium-man fr-eo fr/man1/apertium-man.1 eo/man1/apertium-man.1
Les options -u
et -d datadir
de la commande apertium
sont supportées par apertium-man
. Il suffit de les placer avant le paramètre indiquant la direction de traduction (comme pour la commande apertium
).
Caractéristiques du dé-formateur pour les pages de man[edit]
Certaines lignes des pages de man commencent par un mnémonique en lettres majuscules précédées d'un point. On trouve notamment :
- .TH
- .SH
- .TP
- .B
- .I
- .PP
Ces mnémoniques concernent la mise en page du document et ne doivent pas être modifiés durant la traduction. Le dé-formateur desman
marque comme texte à conserver tel-quel tous les débuts de ligne commençant par un point suivi d'une ou plusieurs lettres.
D'autre part, les commandes décrites dans une page de man peuvent accepter des options : en général une lettre précédée d'un -
. Pour éviter l'apparition d'* indésirables (voire quelquefois pire avec certaines lettres et certaines langues source), le dé-formateur desman
marque comme texte à conserver tel-quel les -
immédiatement suivis (sans espace) d'un ou plusieurs caractères alphanumériques.