Pages with the most categories
Jump to navigation
Jump to search
Showing below up to 250 results in range #251 to #500.
View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- Apertium-eng-srn (3 categories)
- Evaluation (3 categories)
- Format dictionaries (3 categories)
- Gedit (3 categories)
- Удмуртско-русский переводчик (3 categories)
- Corpus-based lexicalised definiteness (2 categories)
- Mwreorder (2 categories)
- Naïve bayes classifier for lexical selection (2 categories)
- Créer un tagueur en mode automatique (2 categories)
- Debugging C++ (2 categories)
- Dictionnaire unilingue (2 categories)
- Apertium separable (2 categories)
- Documentation (2 categories)
- Norwegian Nynorsk (2 categories)
- Asturian (2 categories)
- Orthographic normalisation (2 categories)
- Basic introduction to parts of speech (2 categories)
- PMC proposals/Move Apertium to Github (2 categories)
- Apertium-pretransfer (2 categories)
- Bookmarklets (2 categories)
- Calculating coverage (2 categories)
- Prerequisites for nix (2 categories)
- Préparation de données pour Moses (2 categories)
- Questions fréquentes (2 categories)
- Maŝintradukado al Esperanto (2 categories)
- Mixed modes (2 categories)
- Running the website (2 categories)
- Monodix basics (2 categories)
- Contact (2 categories)
- Santali (2 categories)
- Unité lexicale (2 categories)
- Utiliser SVN avec TortoiseSVN (2 categories)
- Welsh (2 categories)
- Emacs C style for Apertium hacking (2 categories)
- Spell checking (2 categories)
- Support du format d'un document (2 categories)
- English to Polish (2 categories)
- Tagger (français) (2 categories)
- Ideas for Google Summer of Code/Flag diacritics in lttoolbox (2 categories)
- Ideas for Google Summer of Code/Integration and debugging tools for Grammatical Framework (2 categories)
- Evaluation material for English to Afrikaans (2 categories)
- Extracting bilingual dictionaries with Giza++ (2 categories)
- Task ideas for Google Code-in/Tokenisation for spaceless orthographies (2 categories)
- Format du flux Apertium (2 categories)
- Install How to use a build (2 categories)
- Installation sur Ubuntu ou Debian (2 categories)
- Integration and tagset conversion with Giellatekno (2 categories)
- General press letter (2 categories)
- Transfert en N étapes (2 categories)
- Apertium (2 categories)
- Komi (2 categories)
- Moses (2 categories)
- Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots (2 categories)
- Créer une nouvelle paire de langues (2 categories)
- D-Bus examples (2 categories)
- North Saami Lule Saami reminder issues (2 categories)
- Diccionariu morfolóxicu (2 categories)
- Dicts.info (2 categories)
- Northern Sámi and Norwegian/anaphora (2 categories)
- Automatically generating compound bidix entries (2 categories)
- Odia (2 categories)
- Balisage des mots (2 categories)
- Outils (2 categories)
- Le dépot NLP Ubuntu (2 categories)
- PMC proposals/Move apertium to github (2 categories)
- Apertium-pretransfer (français) (2 categories)
- Lemme (2 categories)
- Parole tags (2 categories)
- List of dictionaries (2 categories)
- Phonetics and phonology (2 categories)
- Listing Apertium element using command-line (2 categories)
- Breton and French (2 categories)
- Lttoolbox-java (2 categories)
- Apertium-sjo (2 categories)
- Buryat (2 categories)
- Calculer la couverture (2 categories)
- Prerequisites for Arch Linux (2 categories)
- Prerequisites for openSUSE (2 categories)
- Préparation pour utiliser les outils de transfert (2 categories)
- Quick and dirty guide addendum: other important things (2 categories)
- Resources (2 categories)
- Modes (2 categories)
- Compiling a C++ D-Bus program (2 categories)
- Apertium-tinylex (2 categories)
- Contact (français) (2 categories)
- Komi Zyrian and Komi Permyak (2 categories)
- How to figure out what's wrong with a translation (2 categories)
- ICU (2 categories)
- Welsh to English (2 categories)
- Développement (français) (2 categories)
- Surface form (2 categories)
- Syntactic labels (2 categories)
- Enkonduko al maŝintradukado per Apertium (2 categories)
- Exemple d'application Lttoolbox (2 categories)
- Task ideas for Google Code-in/Getting started (2 categories)
- Finnish (2 categories)
- Task ideas for Google Code-in/Morphologically disambiguating text (2 categories)
- Install language data by compiling (2 categories)
- Freeling (2 categories)
- Installation locale sur Mac OS X (2 categories)
- Installation sur Windows en utilisant cygwin (2 categories)
- Afrikaans (2 categories)
- Analyse morphologique (2 categories)
- Germanic languages (2 categories)
- Turkish (2 categories)
- Twol (2 categories)
- Cross Model (2 categories)
- Sentence segmenting (2 categories)
- Czech (2 categories)
- Dependency parsing for Turkic (2 categories)
- Apertium on Mac OS X (User) (2 categories)
- Northern Sámi and Norwegian (2 categories)
- Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Installasjon (2 categories)
- Null flush (2 categories)
- PMC proposals/Allow some code under github.com/apertium (2 categories)
- Le format ACX (2 categories)
- Les fichiers modes (2 categories)
- Bengali (2 categories)
- Paire Occitan-Français (2 categories)
- Pivot translation (2 categories)
- Lithuanian (2 categories)
- Apertium-service (2 categories)
- Lttoolbox-java/Flag diacritics (2 categories)
- Politique de version (2 categories)
- Prerequisites for Debian (2 categories)
- Presentations (2 categories)
- Publications (2 categories)
- Mari (2 categories)
- Radnik (2 categories)
- Ressources (français) (2 categories)
- Compiling a Java D-Bus program (2 categories)
- Sakha and Russian/pending tests (2 categories)
- IRC (2 categories)
- English and Albanian (2 categories)
- Zulu (2 categories)
- Как использовать HFST, чтобы разработать новый морфологический анализатор (2 categories)
- Exemple d'utilisation de Crossdics (2 categories)
- Telugu (2 categories)
- Install language data using packaging (2 categories)
- Tips for translators (2 categories)
- Installation sur openSUSE (2 categories)
- Friulian (2 categories)
- Introduction aux parties de discours (2 categories)
- Iranian Persian and Tajik/Verb moods and aspects (2 categories)
- Analyser un texte finnois (2 categories)
- Apertium-Caffeine (2 categories)
- Apertium-html-tools (2 categories)
- Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows (2 categories)
- Contraintes grammaticales (2 categories)
- Apertium-uig (2 categories)
- Multi-engine translation synthesiser (2 categories)
- Scottish Gaelic (2 categories)
- Cross Model Elements (2 categories)
- Development (2 categories)
- Apertium guide for Windows users (2 categories)
- Dictionary coverage (2 categories)
- Apertium on Mandriva (2 categories)
- Language codes (2 categories)
- Le format TSX (2 categories)
- Begiak (2 categories)
- Pairviewer (2 categories)
- Libvoikko (2 categories)
- List of language pairs (2 categories)
- Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Regression tests (2 categories)
- Placeholder attributes (2 categories)
- Lttoolbox-java (français) (2 categories)
- Portuguese (2 categories)
- Machine virtuelle pour le transfert (2 categories)
- Prerequisites for FreeBSD2 (2 categories)
- Press (2 categories)
- Marwari (2 categories)
- ReTraTos (2 categories)
- Meta-evaluation (2 categories)
- Comment contribuer à une paire de langues existante (2 categories)
- Modes mixtes (2 categories)
- Apertium-tolk (2 categories)
- Morphological analysis (2 categories)
- Conseils pour travailler sur les dictionnaires bilingues (2 categories)
- How to localise apertium-apy and apertium-html-tools (2 categories)
- IRC/Matrix (2 categories)
- Wikitrans (français) (2 categories)
- Swedish (2 categories)
- Étiquettes syntaxiques (2 categories)
- Entraînement d'un tagueur de langue cible (2 categories)
- Exemple de base lttoolbox (2 categories)
- Fabriquer une version (2 categories)
- Farsi (2 categories)
- Inconditional section (2 categories)
- Flag diacritics considered harmful (2 categories)
- Forme de surface (2 categories)
- Install quick tests (2 categories)
- Tips for working on bilingual dictionaries (2 categories)
- Installation système sur Mac OS X (2 categories)
- Fusion de dictionnaires (2 categories)
- Traduction au moyen d'une langue pivot (2 categories)
- Introduction aux règles de transfert (2 categories)
- Aligning a corpus with fast align (2 categories)
- Italian (2 categories)
- Translation memory (2 categories)
- Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle (2 categories)
- Multi-mots (2 categories)
- Couverture du dictionnaire (2 categories)
- Named entity recognition (2 categories)
- Crossdics (2 categories)
- Serbo-Croatian (2 categories)
- Apertium on SliTaz (2 categories)
- Dixtools: Equivalent paradigms (2 categories)
- Aromanian (2 categories)
- Langues celtiques (2 categories)
- Apertium-recursive/Formalism (2 categories)
- Bidix (français) (2 categories)
- Partial hack for prefix inflection (2 categories)
- Lttoolbox/Direction (2 categories)
- Bulgarian (2 categories)
- Macedonian (2 categories)
- Prerequisites for Gentoo (2 categories)
- Problèmes lors de l'installation (2 categories)
- Quality control (2 categories)
- Matching unknown words (2 categories)
- Matxin New Language Pair HOWTO (2 categories)
- Reverse a dictionary (2 categories)
- Comment démarrer avec les outils d'induction (2 categories)
- Constraint-based lexical selection module (2 categories)
- Sakha and english/pending test (2 categories)
- Morphology of Kyrgyz language (2 categories)
- Unicode issues (2 categories)
- Using GIZA++ (2 categories)
- Validating transfer files (2 categories)
- Spanish and Esperanto/Quality tests (2 categories)
- Eleda (2 categories)
- Speeding up monodix creation (2 categories)
- Как начать работу с правилами по выбору лексики (2 categories)
- Exemple modèle-action (2 categories)
- Faroese (2 categories)
- Forme lexicale (2 categories)
- Installation (2 categories)
- Installation sur Arch Linux (2 categories)
- Tokenisation for spaceless orthographies (2 categories)
- Introduksjon til føringsgrammatikk (2 categories)
- Alphabet (2 categories)
- Generating lexical-selection rules from a parallel corpus (2 categories)
- Glossing (2 categories)
- Чувашско-английский переводчик (2 categories)
- Translation quality statistics (2 categories)
- Kazakh and Tatar/TODO (2 categories)
- HFST ile yeni bir dile başlamak (2 categories)
- Contributing to an existing pair (2 categories)
- Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres (2 categories)
- Setting up a build environment for a language pair (2 categories)
- Niger-Congo languages (2 categories)