Difference between revisions of "Traductions en français"
Jump to navigation
Jump to search
(→Autre documentation: 2 titres reformulés) |
Popcorndude (talk | contribs) |
||
(55 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Cette page vous donne la correspondance entre les pages principales du wiki rédigées en anglais et leur traduction en français. |
|||
== Dixtools (outils) == |
|||
== Outils dixtools == |
|||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[Apertium-dixtools]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Apertium-dixtools (français)]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Autoconcord]] |
| [[Autoconcord]] |
||
Line 24: | Line 26: | ||
|- |
|- |
||
| [[Dictionary reader]] |
| [[Dictionary reader]] |
||
| [[ |
| [[Lecteur de dictionnaire]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Dixtools: Equivalent paradigms]] |
| [[Dixtools: Equivalent paradigms]] |
||
Line 40: | Line 42: | ||
| [[Linguistic Resources Document]] |
| [[Linguistic Resources Document]] |
||
| [[Document de Ressources Linguistiques]] |
| [[Document de Ressources Linguistiques]] |
||
|- |
|||
| [[Moses]] |
|||
| [[L'outil Moses]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Mwreorder]] |
| [[Mwreorder]] |
||
Line 61: | Line 66: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[Apertium Subtitles]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Apertium Subtitles (français)]] |
||
|- |
|- |
||
| [[ACX format]] |
| [[ACX format]] |
||
Line 80: | Line 85: | ||
|- |
|- |
||
| [[Translating gettext]] |
| [[Translating gettext]] |
||
| [[Traduction des fichiers gettext]] |
| [[Traduction des fichiers gettext]] |
||
|- |
|||
| [[Translating man pages]] |
|||
| [[Traduction des pages de man]] |
|||
|- |
|||
| [[Translating mnemonic files]] |
|||
| [[Traduction des fichiers mnémoniques]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Translating subtitles]] |
| [[Translating subtitles]] |
||
| [[Traduction des sous |
| [[Traduction des sous-titres]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Translating wikimedia]] |
| [[Translating wikimedia]] |
||
Line 93: | Line 104: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | '''[[Installation]]''' |
||
| width= |
| width=380 | [[Installation (français)]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Apertium guide for Windows users]] |
| [[Apertium guide for Windows users]] |
||
Line 103: | Line 114: | ||
|- |
|- |
||
| [[Apertium on Fedora]] |
| [[Apertium on Fedora]] |
||
| [[Installation sur Fedora]] |
| [[Installation sur Fedora]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Apertium on Mac OS X]] |
| [[Apertium on Mac OS X]] |
||
Line 132: | Line 143: | ||
| [[Problèmes lors de l'installation]] |
| [[Problèmes lors de l'installation]] |
||
|- |
|- |
||
| '''[[ |
| '''[[Install Apertium core by compiling]]''' |
||
| [[Installation minimale depuis SVN]] |
| [[Installation minimale depuis SVN]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
== |
== Classement des paires == |
||
'''[[Incubator]]''', '''[[Nursery]]''', '''[[Staging]]''', '''[[Trunk]]''' -- |
'''[[Branches]]''', '''[[Incubator]]''', '''[[Nursery]]''', '''[[Staging]]''', '''[[Trunk]]''' --> [[Classement des paires de langues selon leur état d'avancement]] |
||
== Fond Théorique == |
== Fond Théorique == |
||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | '''[[Apertium New Language Pair HOWTO]]''' |
||
| width= |
| width=380 | [[Créer une nouvelle paire de langues]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Beginner's Constraint Grammar HOWTO]] |
| [[Beginner's Constraint Grammar HOWTO]] |
||
Line 182: | Line 193: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[Basic introduction to parts of speech]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Introduction aux parties de discours]] |
||
|- |
|- |
||
| [[ |
| [[Bilingual dictionary]] |
||
| [[ |
| [[Dictionnaire bilingue]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Corpus test]] |
| [[Corpus test]] |
||
| [[Test de corpus]] |
| [[Test de corpus]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Glossing]] |
| [[Glossing]] |
||
Line 241: | Line 252: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[Celtic languages]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Langues celtiques]] |
||
|- |
|- |
||
| [[North Germanic languages]] |
| [[North Germanic languages]] |
||
Line 255: | Line 266: | ||
|} |
|} |
||
== |
== Lttoolbox == |
||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[Basic lttoolbox example]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Exemple de base lttoolbox]] |
||
|- |
|- |
||
| [[ |
| [[Lttoolbox]] |
||
| [[ |
| [[Lttoolbox (français)]] |
||
|- |
|- |
||
| |
| [[Lttoolbox and lexc]] |
||
| [[lttoolbox et lexc]] |
|||
| [[Apertium et les contraintes grammaticales (vislcg3)]] |
|||
|- |
|||
| [[Apertium scalable service]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Apertium services]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Automatically generating compound bidix entries]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Bug hunting]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Bugzilla]] |
|||
| [[Utilisation de Bugzilla]] |
|||
|- |
|||
| [[Bytecode for transfer]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Compiling a C++ D-Bus program]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Compiling a Java D-Bus program]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Compounds]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Corpus-based lexicalised definiteness]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[D-Bus examples]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[D-Bus service for Apertium]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Daemon]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Dependency based re-ordering]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Dialectal or standard variation]] |
|||
| [[Variation standard ou dialectale]] |
|||
|- |
|||
| [[Earley-based structural transfer for Apertium]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Emacs]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Emacs C style for Apertium hacking]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Generating lexical selection rules]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Installing the C++ D-Bus bindings]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[LRLM]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Lexical selection in target language]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Lextor]] |
|||
| [[Le module Lextor]] (traduction non prioritaire vu la remarque préliminaire) |
|||
|- |
|||
| [[Limited rule-based lexical selection]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Lttoolbox API]] |
| [[Lttoolbox API]] |
||
| [[ |
| [[Application lttoolbox]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Lttoolbox API examples]] |
|||
| [[Multi-engine translation synthesiser]] |
|||
| [[Exemple d'application Lttoolbox]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[ |
| [[Lttoolbox-java]] |
||
| [[Lttoolbox-java (français)]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Named entity recognition]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Naïve bayes classifier for lexical selection]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Orthographic normalisation]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Paradigm chopper]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Partial hack for prefix inflection]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Prefixes and infixes]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Pronoun verb combinations in Romance languages]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Regression testing]] |
|||
| [[Tests de régression]] |
|||
|- |
|||
| [[Roadmap]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Toolkit for dictionary development]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Unicode issues]] |
|||
| [[Problèmes de support d'unicode]] |
|||
|- |
|||
| [[Using GIT with Apertium]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[VM for transfer]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Vowel harmony]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Webform]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 398: | Line 292: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[Documentation]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Documentation (français)]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Resources]] |
| [[Resources]] |
||
Line 412: | Line 306: | ||
| [[Tools]] |
| [[Tools]] |
||
| [[Outils]] |
| [[Outils]] |
||
|- |
|||
| [[A long introduction to transfer rules]] |
|||
| [[Introduction aux règles de transfert]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Analysing Finnish text]] |
| [[Analysing Finnish text]] |
||
| [[Analyser un texte |
| [[Analyser un texte finnois]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Apertium going SOA]] |
| [[Apertium going SOA]] |
||
| [[L'architecture orientée service d'Apertium]] |
| [[L'architecture orientée service d'Apertium]] |
||
|- |
|- |
||
| '''[[Apertium-pretransfer]]''' |
| '''[[Apertium-pretransfer]]''' |
||
| [[Apertium-pretransfer (français)]] |
| [[Apertium-pretransfer (français)]] |
||
|- |
|||
| [[Automatically trimming a monodix]] |
|||
| [[Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Become a language pair developer for Apertium]] |
| [[Become a language pair developer for Apertium]] |
||
Line 442: | Line 342: | ||
| [[Constraint Grammar]] |
| [[Constraint Grammar]] |
||
| [[Contraintes grammaticales]] |
| [[Contraintes grammaticales]] |
||
|- |
|||
| [[Cookbook]] |
|||
| [[Livre de cuisine]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[DicLookUp]] |
| [[DicLookUp]] |
||
| [[Utilisation de DicLookUp]] |
| [[Utilisation de DicLookUp]] |
||
|- |
|||
| [[Finding errors in dictionaries]] |
|||
| [[Trouver des erreurs dans des dictionnaires]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Frequently Asked Questions]] |
| [[Frequently Asked Questions]] |
||
Line 453: | Line 353: | ||
|- |
|- |
||
| [[ICU]] |
| [[ICU]] |
||
| [[Installation |
| [[Installation d'ICU (support d'Unicode)]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Initial consonant mutation]] |
| [[Initial consonant mutation]] |
||
Line 462: | Line 362: | ||
|- |
|- |
||
| [[Lexical selection]] |
| [[Lexical selection]] |
||
| [[Sélection lexicale]] |
| [[Sélection lexicale]] |
||
|- |
|||
| [[Lttoolbox]] |
|||
| [[Lttoolbox (français)]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Making a release]] |
| [[Making a release]] |
||
Line 472: | Line 369: | ||
| [[Matxin New Language Pair HOWTO]] |
| [[Matxin New Language Pair HOWTO]] |
||
| [[Création d'une nouvelle paire avec Matxin]] |
| [[Création d'une nouvelle paire avec Matxin]] |
||
|- |
|||
| [[Meaning of symbols * @ and dieze after a translation]] |
|||
| [[Signification des symboles * @ et dièse après une traduction]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Mixed modes]] |
| [[Mixed modes]] |
||
Line 501: | Line 401: | ||
|- |
|- |
||
| [[Speeding up monodix creation]] |
| [[Speeding up monodix creation]] |
||
| [[ |
| [[Accélérer la création de fichiers unilingues]] |
||
|- |
|- |
||
| '''[[Syntactic labels]]''' |
| '''[[Syntactic labels]]''' |
||
Line 507: | Line 407: | ||
|- |
|- |
||
| '''[[Tagger training]]''' |
| '''[[Tagger training]]''' |
||
| [[ |
| [[Entraînement d'un tagueur]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Target-language tagger training]] |
| [[Target-language tagger training]] |
||
| [[ |
| [[Entraînement d'un tagueur de langue cible]] |
||
|- |
|- |
||
| [[ |
| [[Transfer rules examples]] |
||
| [[Exemples de règles de transfert]] |
|||
| [[Dépannage PCRE]] |
|||
|- |
|- |
||
| [[Ubuntu NLP repository]] |
| [[Ubuntu NLP repository]] |
||
Line 522: | Line 422: | ||
|- |
|- |
||
| [[Unsupervised tagger training]] |
| [[Unsupervised tagger training]] |
||
| [[Créer un |
| [[Créer un tagueur en mode automatique]] |
||
|- |
|- |
||
| '''[[Using GIZA++]]''' |
| '''[[Using GIZA++]]''' |
||
Line 532: | Line 432: | ||
| [[Using SVN with TortoiseSVN]] |
| [[Using SVN with TortoiseSVN]] |
||
| [[Utiliser SVN avec TortoiseSVN]] |
| [[Utiliser SVN avec TortoiseSVN]] |
||
|- |
|||
| [[Wikitrans]] |
|||
| [[Wikitrans (français)]] |
|||
|- |
|||
| [[Why we trim]] |
|||
| [[Pourquoi nous tronquons]] |
|||
|- |
|||
|} |
|||
== Développement + divers == |
|||
Ce paragraphe concerne des pages catégorisées dans le wiki dont la traduction n'a pas été décidée. Certaines pourront être traduites plus tard. |
|||
{|class=wikitable |
|||
| width=320 | [[Agglutination]] |
|||
| width=380 | [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Alternation]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| '''[[Apertium and Constraint Grammar]]''' |
|||
| [[Apertium et les contraintes grammaticales (vislcg3)]] |
|||
|- |
|||
| [[Apertium scalable service]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Apertium services]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Apertium website]] |
|||
| [[Site web Apertium]] |
|||
|- |
|||
| [[Automatically generating compound bidix entries]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Bug hunting]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Bugzilla]] |
|||
| [[Utilisation de Bugzilla]] |
|||
|- |
|||
| [[Bytecode for transfer]] |
|||
| [[Bytecode pour le transfert]] |
|||
|- |
|||
| [[Cascaded Interchunk]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Compiling a C++ D-Bus program]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Compiling a Java D-Bus program]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Compounds]] |
|||
| [[Composants]] |
|||
|- |
|||
| [[Constraint-based lexical selection module]] |
|||
| [[Module de sélection lexical basé sur des contraintes]] |
|||
|- |
|||
| [[Contributing]] |
|||
| [[Contribuer]] |
|||
|- |
|||
| [[Corpus-based lexicalised definiteness]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[D-Bus examples]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[D-Bus service for Apertium]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Daemon]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Dependency based re-ordering]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Dialectal or standard variation]] |
|||
| [[Variation standard ou dialectale]] |
|||
|- |
|||
| [[Earley-based structural transfer for Apertium]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Emacs]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Emacs C style for Apertium hacking]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Evaluation]] |
|||
| [[Évaluation]] |
|||
|- |
|||
| [[Evaluating with Wikipedia]] |
|||
| [[Évaluation avec Wikipedia]] |
|||
|- |
|||
| [[Flag diacritics]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Generating lexical-selection rules from a parallel corpus]] |
|||
| [[Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle]] |
|||
|- |
|||
| [[How to get started with lexical selection rules]] |
|||
| [[Comment commencer avec les règles de sélection lexicale]] |
|||
|- |
|||
| [[Hunmorph]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Installing the C++ D-Bus bindings]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[LRLM]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Matching unknown words]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Multi-engine translation synthesiser]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[N-Stage transfer]] |
|||
| [[Transfert en N étapes]] |
|||
|- |
|||
| [[Named entity recognition]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Naïve bayes classifier for lexical selection]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Orthographic normalisation]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Paradigm chopper]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Partial hack for prefix inflection]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Prefixes and infixes]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Pronoun verb combinations in Romance languages]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Quality control]] |
|||
| [[Controle de qualité]] |
|||
|- |
|||
| [[Recursive transfer]] |
|||
| [[Transfert récursif]] |
|||
|- |
|||
| [[Wiki regression testing]] |
|||
| [[Test de régression]] |
|||
|- |
|||
| [[Roadmap]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Rule-based lexical selection module]] |
|||
| [[Module de sélection lexicale basé sur des règles]] |
|||
|- |
|||
| [[Separable verbs]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Toolkit for dictionary development]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Translating QT Linguist TS-files]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Translating a TMX]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Unicode issues]] |
|||
| [[Problèmes de support d'unicode]] |
|||
|- |
|||
| [[Using GIT with Apertium]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Validating transfer files]] |
|||
| [[Validation des fichiers de transfert]] |
|||
|- |
|||
| [[VM for transfer]] |
|||
| [[Machine virtuelle pour le transfert]] |
|||
|- |
|||
| [[Vowel harmony]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Webform]] |
|||
| [[????]] |
|||
|- |
|||
| [[Word-sense disambiguation]] |
|||
| [[Désambiguïsation du sens des mots]] |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 538: | Line 628: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
| width= |
| width=320 | [[List of language pairs]] |
||
| width= |
| width=380 | [[Liste des paires de langues]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 547: | Line 637: | ||
=== Une seule version modifiable dans le wiki === |
=== Une seule version modifiable dans le wiki === |
||
* [[Corpora]] |
|||
* [[Language and pair maintainer]] |
* [[Language and pair maintainer]] |
||
* [[Parsers]] |
|||
* [[Publications]] |
* [[Publications]] |
||
* [[Specific resources per language]] |
* [[Specific resources per language]] |
||
* [[Bytemark server]] |
|||
* [[Parsers]] |
|||
=== Traduction à intérêt limité === |
=== Traduction à intérêt limité === |
||
* [[Bytemark server]] |
|||
* [[List of dictionaries]] |
* [[List of dictionaries]] |
||
* [[Northern Sámi and Norwegian]] |
|||
=== Pages mentionnées "Deprecated" dans le wiki === |
|||
* [[Lextor]] |
|||
* [[Lexical selection in target language]] |
|||
* [[Limited rule-based lexical selection]] |
|||
* [[Generating lexical-selection rules]] |
|||
=== Pages vides ou presque === |
|||
* [[Troubleshooting]] |
|||
[[Category:Documentation en français]] |
Latest revision as of 23:31, 23 July 2021
Cette page vous donne la correspondance entre les pages principales du wiki rédigées en anglais et leur traduction en français.
Contents
Outils dixtools[edit]
Formats[edit]
Installation[edit]
Classement des paires[edit]
Branches, Incubator, Nursery, Staging, Trunk --> Classement des paires de langues selon leur état d'avancement
Fond Théorique[edit]
Terminologie[edit]
Catégories de langues[edit]
Celtic languages | Langues celtiques |
North Germanic languages | Langues nord germaniques |
Romance languages | Langues romanes |
Sámi languages | Langues sames |
Lttoolbox[edit]
Autre documentation[edit]
Développement + divers[edit]
Ce paragraphe concerne des pages catégorisées dans le wiki dont la traduction n'a pas été décidée. Certaines pourront être traduites plus tard.
Pages générées automatiquement[edit]
List of language pairs | Liste des paires de langues |
Pages non traduites[edit]
Une seule version modifiable dans le wiki[edit]
Traduction à intérêt limité[edit]
Pages mentionnées "Deprecated" dans le wiki[edit]
- Lextor
- Lexical selection in target language
- Limited rule-based lexical selection
- Generating lexical-selection rules