List of redirects

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #251 to #750.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Bashqort →‎ Bashkir
  2. Basic introduction to parts-of-speech →‎ Basic introduction to parts of speech
  3. Basic lttoolbox example →‎ Lttoolbox API examples
  4. Basque to Spanish →‎ Basque and Spanish
  5. Basque to Spanish/informe 2008 →‎ Basque and Spanish/informe 2008
  6. Batua eta Bizkaiera →‎ Batua eta bizkaiera
  7. Bcs-mak →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  8. Bcs-slv →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  9. Become a Developer →‎ Become a language pair developer for Apertium
  10. Bengali and English/Bugs →‎ Bengali and English/BugsAndIssues
  11. Bhs-mak →‎ Hbs-mak
  12. Bhs-slv →‎ Hbs-slv
  13. Bidix →‎ Bilingual dictionary
  14. Bilingual dictionaries →‎ Bilingual dictionary
  15. Bn-en →‎ Apertium-bn-en
  16. Breton to French →‎ Breton and French
  17. Bul-mak →‎ Macedonian and Bulgarian
  18. Bul-rus →‎ Bulgarian and Russian
  19. Bulgarian and Macedonian →‎ Macedonian and Bulgarian
  20. Buriat →‎ Buryat language
  21. Buriat language →‎ Buryat language
  22. Buryat language →‎ Buryat
  23. By-laws →‎ Bylaws
  24. Bytecode for transfer/Evaluation on all released language pairs →‎ Bytecode for transfer/Evaluation
  25. CG →‎ Constraint Grammar
  26. CG/Speed →‎ Constraint Grammar/Speed
  27. CLI →‎ Command line
  28. Ca-fr →‎ French to Catalan
  29. Ca-it →‎ Catalan and Italian
  30. Ca-sc →‎ Catalan and Sardinian
  31. Catalan and Esperanto/Renkontitaj eraroj →‎ Catalan and Esperanto/Outstanding tests
  32. Catalan and Sardinian/Pending tests →‎ Catalan and Sardinian/Pending tests cat-srd
  33. Ces-pol →‎ Polish and Czech
  34. Ces-slk →‎ Czech and Slovak
  35. Ces-slv →‎ Czech and Slovenian
  36. Cg-comp →‎ Apertium and Constraint Grammar
  37. Cg-mode →‎ Emacs#CG
  38. Cg-proc →‎ Apertium and Constraint Grammar
  39. Cheboksary Course, 2012 →‎ Курсы машинного перевода для языков России
  40. Chinese →‎ Mandarin Chinese
  41. Chinese language →‎ Mandarin Chinese
  42. Chunk →‎ Chunking
  43. Chunks →‎ Chunking
  44. Chvmorph →‎ Apertium-chv
  45. Chvmorph/coverage/average →‎ Apertium-chv/coverage/average
  46. Chvmorph/coverage/chuvash.org →‎ Apertium-chv/coverage/chuvash.org
  47. Chvmorph/coverage/wp →‎ Apertium-chv/coverage/wp
  48. Chvmorph/stems →‎ Apertium-chv/stems
  49. Compounding →‎ Compounds
  50. Constraint-based lexical selection →‎ Constraint-based lexical selection module
  51. Constraint Grammar/Optimization →‎ Constraint Grammar/Optimisation
  52. Constraint grammar →‎ Constraint Grammar
  53. Constructing a TSX file with a Constraint Grammar →‎ Apertium and Constraint Grammar
  54. Contact us →‎ Contact
  55. Contribuissant à une paire de langues existante →‎ Comment contribuer à une paire de langues existante
  56. Conversion error →‎ Installation troubleshooting#Conversion error
  57. Converting bilingual dictionary to Grammatical Framework →‎ Converting a bilingual dictionary to Grammatical Framework
  58. Corpus →‎ Corpora
  59. Corpus-based definiteness transfer →‎ Corpus-based lexicalised definiteness
  60. Coverage →‎ Calculating coverage
  61. Crimean Tatar and Turkish/Regression tests →‎ Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  62. Crossdics : Génération d'une paire de langue à partir de 2 autres →‎ Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres
  63. Current events →‎ Apertium:Current events
  64. Cv-ru →‎ Chuvash and Russian
  65. Cv-tr →‎ Chuvash and Turkish
  66. Cómo usar Annotatrix →‎ Getting started with Annotatrix
  67. DIX →‎ Monodix basics
  68. Da-sv →‎ Swedish and Danish
  69. Dan-nor →‎ Danish and Norwegian
  70. Dan-swe →‎ Swedish and Danish
  71. Darshak/Application →‎ User:Darshak/Application
  72. Debian →‎ Prerequisites for Debian
  73. Debian repository →‎ Prerequisites for Debian
  74. Decompounding →‎ Compounds
  75. Def-mult →‎ TSX format
  76. Deformatters →‎ Format handling
  77. Deformatters and reformatters →‎ Format handling
  78. Dictionaries →‎ Morphological dictionary
  79. Dictionary →‎ Dictionaries
  80. Disambiguation Errors →‎ Ambiguity
  81. Dix →‎ Monodix basics
  82. Dix-mode →‎ Emacs
  83. Dixcounter →‎ The Right Way to count dix stems
  84. Dixtools →‎ Apertium-dixtools
  85. Document de Ressources Linguistiques →‎ Document de ressources linguistiques
  86. Dsb-pol →‎ Polish and Lower Sorbian
  87. Eng-kaz →‎ English and Kazakh
  88. English-Kazakh →‎ English and Kazakh
  89. English - Catalan →‎ English to Catalan
  90. English and Chinese/Contrastive language →‎ Template:English and Chinese/Contrastive language
  91. English and Chinese Translation Rules →‎ Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  92. English and Kazakh/Correct test →‎ English and Kazakh/Correct tests
  93. English and Kazakh/Regression test correct →‎ English and Kazakh/Correct test
  94. English to Catalan →‎ Apertium-en-ca
  95. English to Spanish →‎ English and Spanish
  96. Enkonduko al maŝintradukado →‎ Enkonduko al maŝintradukado per Apertium
  97. Equivalent paradigms →‎ Dixtools: Equivalent paradigms
  98. Es-ast →‎ Asturian and Spanish
  99. Es-ca →‎ Castellà i Català
  100. Es-gl →‎ Spanish and Galician
  101. Es-it →‎ Español e italiano
  102. Es-pt →‎ Spanish and Portuguese
  103. Es-ro →‎ Traductor español-rumano
  104. Esperanto →‎ Category:Esperanto
  105. EuroParl →‎ Corpora
  106. Evaluating →‎ Evaluation
  107. Examen d'un dictionnaire →‎ Lecteur de dictionnaire
  108. FAQ →‎ Frequently Asked Questions
  109. Fao-dan →‎ Faroese and Danish
  110. Fao-isl →‎ Faroese and Icelandic
  111. Fao-nor →‎ Faroese and Norwegian
  112. Fari →‎ Farsi
  113. Fastalign →‎ Aligning a corpus with fast align
  114. Fedora →‎ Prerequisites for Fedora
  115. Finnish-Udmurt translator →‎ Финско-удмуртский переводчик
  116. Finnish and German/Regression tests →‎ Apertium-fin-deu/Regression tests
  117. Finnish as a world language →‎ Suomi maailmankielenä
  118. Fo-is →‎ Faroese and Icelandic
  119. Forma superficial →‎ Surface form
  120. Formation d'un tagueur →‎ Entraînement d'un tagueur
  121. Formation d'un tagueur de langue cible →‎ Entraînement d'un tagueur de langue cible
  122. Formatters →‎ Format handling
  123. Fr-es →‎ French and Spanish
  124. Fr-pt →‎ French and Portuguese
  125. FreeLing →‎ Freeling
  126. French-Catalan →‎ French to Catalan
  127. Frequently asked questions →‎ Frequently Asked Questions
  128. GCI →‎ Google Code-in
  129. GF →‎ Grammatical Framework
  130. GIZA++ →‎ Using GIZA++
  131. GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi →‎ User:Pmodi
  132. GSoC Proposal →‎ User:Oresta/GSoC Proposal
  133. GSoC proposal 2017: Odia and English →‎ User:Sambit/GSoC proposal 2017: Odia and English
  134. Gci task ideas →‎ Task ideas for Google Code-in
  135. General to-do list →‎ Projects
  136. Generating lexical selection rules →‎ Generating lexical-selection rules
  137. Geriouaeg →‎ Geriaoueg
  138. Geriuaeg →‎ Geriaoueg
  139. Germanic language →‎ Germanic languages
  140. Getting Started →‎ Getting started with induction tools
  141. Giza →‎ GIZA++
  142. Goerezh →‎ Incubator
  143. Google Season of Docs 2022/Update Apertium Handbook and Wiki →‎ Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  144. Grfro3d/proposal apertium cat-srd →‎ Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  145. GsoC →‎ Google Summer of Code
  146. GsoC Ideas →‎ Ideas for Google Summer of Code
  147. Gsoc →‎ Google Summer of Code
  148. HFST →‎ Hfst
  149. HOWTO →‎ Category:HOWTO
  150. Haiti →‎ Haitian Creole and English
  151. Hash →‎ Apertium stream format
  152. Hbs-mak →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  153. Hbs-slv →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  154. Hectoralos/GSOC 2020 proposal: French-Arpitan →‎ User:Hectoralos/GSOC 2020 proposal: French-Arpitan
  155. Homebrew →‎ Prerequisites for Mac OS X/Homebrew
  156. How to New Apertium Get the New Result →‎ Using weights for ambiguous rules
  157. How to parse XML with regex →‎ How can I parse XML with regular expressions
  158. How to parse XML with regular expressions →‎ How can I parse XML with regular expressions
  159. Howto install on Ubuntu →‎ Apertium on Ubuntu
  160. Html-tools →‎ Apertium-html-tools
  161. IRC FAQ →‎ IRC#IRC FAQ
  162. Ideas for Google Code-in →‎ Task ideas for Google Code-in
  163. Ideas for Google Summer of Code/Apertium FST GC →‎ Ideas for Google Summer of Code/Apertium FST CG
  164. Ideas for Google Summer of Code/Prototype recursive transfer implementations →‎ Ideas for Google Summer of Code/Robust recursive transfer
  165. Inconditional →‎ Inconditional section
  166. Indo-Iranian languages →‎ Iranian languages
  167. Indonesian and Malaysian/Previous Morphology →‎ Indonesian and Malaysian/Previous morphology
  168. Installation Troubleshooting →‎ Installation troubleshooting
  169. Installation de ICU (support de unicode) →‎ Installation d'ICU (support d'Unicode)
  170. Installing Apertium 3.0 →‎ Installation Troubleshooting
  171. Installing Apertium 3.0.4 from SVN on openSUSE 10.2 →‎ Apertium on openSUSE
  172. Irc →‎ IRC
  173. Irish and Scottish Gaelic →‎ Scottish Gaelic and Irish
  174. Irish to Scottish Gaelic →‎ Scottish Gaelic and Irish
  175. Isl-swe →‎ Icelandic and Swedish
  176. Italiano - spagnolo →‎ Italiano e spagnolo
  177. Java D-Bus snippet →‎ Template:Java D-Bus snippet
  178. Java port →‎ Lttoolbox-java
  179. Java port of Apertium runtime →‎ Lttoolbox-java
  180. Jedit →‎ JEdit
  181. Kaz-eng →‎ English and Kazakh
  182. Kaz-kir →‎ Kyrgyz and Kazakh
  183. Kaz-tat →‎ Kazakh and Tatar
  184. Kazmorph →‎ Apertium-kaz
  185. Kazmorph/coverage/average →‎ Apertium-kaz/coverage/average
  186. Kazmorph/coverage/bible →‎ Apertium-kaz/coverage/bible
  187. Kazmorph/coverage/quran →‎ Apertium-kaz/coverage/quran
  188. Kazmorph/coverage/rferl2010 →‎ Apertium-kaz/coverage/rferl2010
  189. Kazmorph/coverage/wp →‎ Apertium-kaz/coverage/wp
  190. Kazmorph/coverage/Әуезов →‎ Apertium-kaz/coverage/Әуезов
  191. Kazmorph/stems →‎ Apertium-kaz/stems
  192. Khalkha language →‎ Khalkha
  193. Khk-kaz →‎ Khalkha and Kazakh
  194. Kiel aldoni novan lingvan duon →‎ Kiel aldoni novan lingvoparon
  195. Kk-ky →‎ Kyrgyz and Kazakh
  196. Kurdish and English/Work plan →‎ Kurmanji and English/Work plan
  197. Ky-kk →‎ Kyrgyz and Kazakh
  198. Ky-tr →‎ Turkish and Kyrgyz
  199. Kymorph →‎ Apertium-kir
  200. Kyrgyz/Remaining transducer issues →‎ Kymorph/Remaining transducer issues
  201. Kyrgyz/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU →‎ Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  202. Kyrgyz/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict →‎ Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  203. Kyrgyz/Remaining twolc issues →‎ Kyrgyz/Remaining transducer issues
  204. LR →‎ Lttoolbox/Direction
  205. Language pair →‎ List of language pairs
  206. Language pair maintainer →‎ Language and pair maintainer
  207. Language recognition →‎ Language identification
  208. Lexc →‎ Lttoolbox and lexc
  209. Lexc for apertium →‎ Apertium-specific conventions for lexc
  210. Lexccounter →‎ The Right Way to count lexc stems
  211. Lexical selection module →‎ Constraint-based lexical selection module
  212. Lexical selection module scripts documentation →‎ Lexical selection module scripts reference
  213. List of analysers →‎ List of dictionaries
  214. List of morphological analysers →‎ List of dictionaries
  215. List of tags →‎ List of symbols
  216. Lista de simbolos →‎ List of symbols
  217. Listas especiales del traductor rumano-español →‎ Listas especiales del traductor español-rumano
  218. Liste des symboles →‎ Liste de symboles
  219. Lrx →‎ Constraint-based lexical selection module
  220. Lrx-comp →‎ Apertium-lex-tools
  221. Lrx-proc →‎ Constraint-based lexical selection module
  222. Lsx module →‎ Apertium separable
  223. Lsx module/report →‎ Apertium separable/report
  224. Lsx module/report2017 →‎ Apertium separable/report2017
  225. Lsx module/supported languages →‎ Apertium separable/supported languages
  226. Lt-comp →‎ Lttoolbox
  227. Lt-print →‎ Lttoolbox
  228. Lt-proc →‎ Lttoolbox
  229. Lt-proc loops →‎ Lt-proc just loops
  230. Lttoolbox for Xerox users →‎ Lttoolbox and lexc
  231. Lttoolbox format →‎ Apertium stream format
  232. Lucene →‎ Apertium-morph
  233. Lule Sami →‎ Northern Sami and Lule Sami
  234. Ma →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  235. Mac →‎ Prerequisites for Mac OS X
  236. Mac OS/X →‎ Apertium on Mac OS X
  237. Mailing list →‎ Contact
  238. Main Page Proposion →‎ Main Page Proposition
  239. Mak-bcs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  240. Mak-bhs →‎ Mak-hbs
  241. Mak-bul →‎ Macedonian and Bulgarian
  242. Mak-hbs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  243. Mak-slv →‎ Slovenian and Macedonian
  244. Masxintradukado →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  245. Masxintradukado al Esperanto →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  246. Matxin linearisation with linear →‎ Matxin linearisation with the statistical text generator
  247. Maŝintradukado →‎ Enkonduko al maŝintradukado per Apertium
  248. Merge dictionaries →‎ Dixtools: Merge dictionaries
  249. Metaparadigm →‎ Metadix
  250. Metaparadigms →‎ Metadix
  251. Missing separator →‎ Installation troubleshooting#Makefile:680: *** missing separator. Stop.
  252. Mk-bg/stats →‎ Apertium-mk-bg/stats
  253. Mn-kk →‎ Khk-kaz
  254. Mode →‎ Modes
  255. Monolingual dictionary →‎ Monodix
  256. Morphological analyser →‎ Morphological analysis
  257. Morphological dictionaries →‎ Morphological dictionary
  258. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony →‎ Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  259. Mwereorder →‎ Mwreorder
  260. NER →‎ Named entity recognition
  261. NUL flushing →‎ Null flush
  262. Nepali and Hindi/Noun →‎ Nepali and Hindi/Nouns
  263. Neural machine translation →‎ Apertium-neural
  264. New Language Pair (Intermediate) →‎ Quick and dirty guide addendum: other important things
  265. New Language Pair HOWTO →‎ Apertium New Language Pair HOWTO
  266. New language pair HOWTO →‎ Apertium New Language Pair HOWTO
  267. New language pair howto →‎ Apertium New Language Pair HOWTO
  268. Nightly repositories →‎ Installation#Install Apertium Core by packaging.2Fvirtual environment
  269. Nn-nb →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  270. Nno →‎ Norwegian Nynorsk
  271. Nno-nob →‎ Norwegian Nynorsk and Bokmål
  272. Nob →‎ Norwegian Bokmål
  273. Nogai →‎ Nogay
  274. Norsk →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  275. Nortern Sámi and Norwegian →‎ Northern Sámi and Norwegian
  276. North Germanic →‎ North Germanic languages
  277. North Saami and Inari Sssmi/Pending tests →‎ North Saami and Inari Saami/Pending tests
  278. North Saami and Inari Sssmi/Regression tests →‎ North Saami and Inari Saami/Regression tests
  279. North Sámi →‎ North Saami
  280. North Sámi and Finnish →‎ North Saami and Finnish
  281. North Sámi and Finnish/Pending tests →‎ North Saami and Finnish/Pending tests
  282. North Sámi and Finnish/Regression tests →‎ North Saami and Finnish/Regression tests
  283. North Sámi and Lule Sámi →‎ Northern Sámi and Lule Sámi
  284. North Sámi and Norwegian →‎ Northern Sámi and Norwegian
  285. North Sámi and South Sámi →‎ North Saami and South Saami
  286. North Sámi and South Sámi/Pending tests →‎ North Saami and South Saami/Pending tests
  287. Northern Sami →‎ North Sámi
  288. Northern Sami and Lule Sami →‎ Northern Sámi and Lule Sámi
  289. Northern Sami and Lule Sami/Regression tests →‎ Northern Sámi and Lule Sámi/Regression tests
  290. Northern Sámi →‎ North Sámi
  291. Northern Sámi and Finnish →‎ North Sámi and Finnish
  292. Northern Sámi and Finnish/Pending tests →‎ North Sámi and Finnish/Pending tests
  293. Northern Sámi and Finnish/Regression tests →‎ North Sámi and Finnish/Regression tests
  294. Northern Sámi and Inari Sámi →‎ North Saami and Inari Saami
  295. Northern Sámi and Inari Sámi/Pending tests →‎ North Saami and Inari Saami/Pending tests
  296. Northern Sámi and Inari Sámi/Regression tests →‎ North Saami and Inari Saami/Regression tests
  297. Northern Sámi and Lule Sámi →‎ North Saami and Lule Saami
  298. Northern Sámi and Lule Sámi/Pending tests →‎ North Saami and Lule Saami/Pending tests
  299. Northern Sámi and Lule Sámi/Regression tests →‎ North Saami and Lule Saami/Regression tests
  300. Northern Sámi and Norwegian Bokmål →‎ Northern Sámi and Norwegian
  301. Northern Sámi and South Sámi →‎ North Sámi and South Sámi
  302. Northern Sámi and South Sámi/Pending tests →‎ North Sámi and South Sámi/Pending tests
  303. Norwegian Nynorsk and Bokmål →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  304. Nynorskroboten →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  305. OSX →‎ Prerequisites for Mac OS X
  306. OS X →‎ Prerequisites for Mac OS X
  307. Oc-ca →‎ Occitan and Catalan
  308. Oc-es →‎ Occitan and Spanish
  309. Odt2po →‎ Odt2xliff
  310. Official documentation →‎ Documentation#Official
  311. OmegaT →‎ Apertium-OmegaT
  312. Ordbank →‎ Norsk ordbank
  313. PMC →‎ Project Management Committee
  314. PMC Proposals →‎ PMC proposals
  315. PMC Proposals/Pre-releases →‎ PMC proposals/Pre-releases
  316. PMC Proposals/Repository Reorganisation →‎ PMC proposals/Repository Reorganisation
  317. PMC Proposals/Repository reorganisation →‎ PMC proposals/Repository reorganisation
  318. PMC Proposals/Supporting open formats on the mailing list →‎ PMC proposals/Supporting open formats on the mailing list
  319. PMC election →‎ PMC election/2022
  320. PMC proposals/Repository Reorganisation →‎ PMC Proposals/Repository reorganisation
  321. PR →‎ Press
  322. Pair viewer →‎ Pairviewer
  323. Par nuevu →‎ Amestar un par de llingües nuevu
  324. Parallel corpus →‎ Corpora
  325. Peto al esperantistoj →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  326. Phonology →‎ Phonetics and phonology
  327. Pipeline →‎ Apertium system architecture
  328. Pmodi/GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi →‎ User:Pmodi/GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi
  329. Pol-ces →‎ Polish and Czech
  330. Pol-dsb →‎ Polish and Lower Sorbian
  331. Pol-slk →‎ Polish and Slovak
  332. Pol-ukr →‎ Polish and Ukrainian
  333. Post-generation →‎ Post-generator
  334. Prerequisites for Fedora →‎ Prerequisites for RPM
  335. Prerequisites for Ubuntu →‎ Prerequisites for Debian
  336. Projects →‎ Ideas for Google Summer of Code
  337. Pt-ca →‎ Portuguese and Catalan
  338. Pt-gl →‎ Portuguese and Galician
  339. Publicatinos →‎ Publications
  340. Qaraqalpaq →‎ Karakalpak
  341. Quality →‎ Translation quality statistics
  342. Quality control framework →‎ Apertium-quality
  343. README →‎ Talk:Documentation#Standard format for README files
  344. RL →‎ Lttoolbox/Direction
  345. References to Apertium →‎ Press
  346. Regression test →‎ Regression testing
  347. Regression testing →‎ Apertium-regtest
  348. Release →‎ Making a release
  349. Retournement d'un dictionnaire bilingue →‎ Inversion d'un dictionnaire bilingue
  350. Retratos →‎ ReTraTos
  351. Ro-es →‎ Traductor español-rumano
  352. Roll geriadurioù →‎ List of dictionaries
  353. Romance language →‎ Romance languages
  354. Romanian characters →‎ Spanish and Romanian
  355. Rule-based lexical selection module →‎ Constraint-based lexical selection module
  356. Rus-bul →‎ Bulgarian and Russian
  357. Rus-ukr →‎ Russian and Ukrainian
  358. Russian →‎ Русский язык
  359. Russian and Kazakh →‎ Kazakh and Russian
  360. SVN access →‎ Commit access
  361. Sakha →‎ Yakut
  362. Sandbox →‎ Apertium:Sandbox
  363. Sardo e italiano/Informe final →‎ Sardo e italiano/Rapporto finale
  364. Scots Gaelic →‎ Scottish Gaelic
  365. Scrivere una nuova coppia di lingue Apertium →‎ Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium
  366. Semitic language →‎ Semitic languages
  367. Sentence tokenisation →‎ Sentence segmenting
  368. Serbo-Croatian and Macedonian →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  369. Serbo-Croatian and Macedonian/Pending tests →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Pending tests
  370. Serbo-Croatian and Macedonian/Regression tests →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Regression tests
  371. Serbo-Croatian and Slovenian →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  372. Serbo-Croatian to Macedonian →‎ Serbo-Croatian and Macedonian
  373. Sevilay BAYATLI/GSOC 2020 proposal: IRAQI TÜRKMEN →‎ User:Purplemoon/GSOC 2020 proposal: IRAQI TÜRKMEN
  374. Sfst →‎ SFST
  375. Signification des symboles * @ et dièse →‎ Signification des symboles * @ et dièse après une traduction
  376. Simple-html →‎ Apertium-html-tools
  377. Slides →‎ Presentations
  378. Slk-ces →‎ Czech and Slovak
  379. Slk-pol →‎ Polish and Slovak
  380. Slovenian and Serbo-Croatian →‎ Serbo-Croatian and Slovenian
  381. Slv-bcs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  382. Slv-bhs →‎ Slv-hbs
  383. Slv-ces →‎ Czech and Slovenian
  384. Slv-hbs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  385. Slv-mak →‎ Slovenian and Macedonian
  386. Sme →‎ Northern Sámi
  387. Sme-nob →‎ Northern Sámi and Norwegian
  388. Spanish and Aragonese →‎ Aragonese and Spanish
  389. Spanish and English →‎ English and Spanish
  390. Spanish and Esperanto/Renkontitaj eraroj →‎ Spanish and Esperanto/Outstanding tests
  391. Spellchecker →‎ Spellchecking
  392. Spellcheckers →‎ Spell checking
  393. Spellchecking →‎ Spell checking
  394. Srj31/GSOC 2020 proposal:Bengali-Hindi pair →‎ User:Srj31/GSOC 2020 proposal:Bengali-Hindi pair
  395. Sub-readings →‎ Subreadings in Constraint Grammar
  396. Subreadings →‎ Subreadings in Constraint Grammar
  397. Subversion →‎ Using SVN
  398. Suomi-udmurtti käännösohjelma →‎ Финско-удмуртский переводчик
  399. Superblank →‎ Format handling
  400. Superblanks →‎ Format handling
  401. Superficial form →‎ Surface form
  402. Suret →‎ Assyrian Neo-Aramaic
  403. Sv →‎ Swedish
  404. Swe →‎ Swedish
  405. Swe-dan →‎ Swedish and Danish
  406. Swe-nor →‎ Swedish and Norwegian
  407. Swedish and Norwegian/Regression tests →‎ Apertium-swe-nor/Regression tests
  408. Swedish to Danish →‎ Swedish and Danish
  409. Symbols →‎ List of symbols
  410. Syntax tags →‎ Syntactic labels
  411. System architecture →‎ Apertium system architecture
  412. TODO →‎ General to-do list
  413. TRmorph →‎ Trmorph
  414. TSX →‎ TSX format
  415. TSX file →‎ TSX format
  416. Tags →‎ List of symbols
  417. Tagset →‎ List of symbols
  418. Tamil →‎ Apertium-tam
  419. Target language tagger training →‎ Target-language tagger training
  420. Task ideas for Google Code-in/Add nouns from frequency list →‎ Task ideas for Google Code-in/Add words from frequency list
  421. Tat-kaz →‎ Kaz-tat
  422. Tatar and Bashkir →‎ Татарско-Башкирский переводчик
  423. Tatar and Yakut →‎ Tatar and Sakha
  424. Tatmorph →‎ Apertium-tat
  425. Tatmorph/Remaining issues →‎ Apertium-tat/Remaining issues
  426. Tatmorph/coverage/average →‎ Apertium-tat/coverage/average
  427. Tatmorph/coverage/new testament →‎ Apertium-tat/coverage/new testament
  428. Tatmorph/coverage/wp →‎ Apertium-tat/coverage/wp
  429. Tatmorph/stems →‎ Apertium-tat/stems
  430. Tekstaro →‎ Akiri tekstaron
  431. The Blurb →‎ Frequently Asked Questions#The Blurb
  432. TinyLex →‎ Apertium-tinylex
  433. Todo →‎ General to-do list
  434. TortoiseSVN →‎ Using SVN with TortoiseSVN
  435. Tortoise SVN →‎ Using SVN with TortoiseSVN
  436. Tr-az →‎ Turkish and Azerbaijani
  437. Tr-cv →‎ Chuvash and Turkish
  438. Tr-ky →‎ Turkish and Kyrgyz
  439. Tr-tt →‎ Турецко-татарский переводчик
  440. Traduction de sous-titres →‎ Traduction des sous-titres
  441. Traduction des sous titres →‎ Traduction de sous-titres
  442. Traductor rumano-español →‎ Traductor español-rumano
  443. Transfer →‎ Contributing to an existing pair#Adding structural transfer .28grammar.29 rules
  444. Transfer bytecode →‎ Bytecode for transfer
  445. Transfer lexicon →‎ Bilingual dictionary
  446. Translated IRC! →‎ X-Chat plugin
  447. Translating json →‎ Translating JSON
  448. Translating wikipedia →‎ Translating wikimedia
  449. Translation Memory →‎ Translation memory
  450. Trisquel →‎ Prerequisites for Debian
  451. Tt-ba →‎ Татарско-Башкирский переводчик
  452. Tt-tr →‎ Турецско-татарский переводчик
  453. TurkSpell →‎ Spellchecking for Turkic languages
  454. Turkic translator →‎ Turkic-Turkic translator
  455. Turkish and Tatar →‎ Турецко-татарский переводчик
  456. Turkish to Azerbaijani →‎ Turkish and Azerbaijani
  457. Turmorph →‎ Apertium-tur
  458. UD annotatrix →‎ UD Annotatrix
  459. UDpipe →‎ UDPipe
  460. Ubuntu →‎ Prerequisites for Debian
  461. Udmurt →‎ Удмуртский язык
  462. Udmurt-Russian translator →‎ Удмуртско-русский переводчик
  463. Udpipe →‎ UDPipe
  464. Ukr-pol →‎ Polish and Ukrainian
  465. Ukr-rus →‎ Russian and Ukrainian
  466. Umlaut →‎ Frequently Asked Questions#Why don.27t you support umlaut.3F
  467. Unix →‎ Shell scripting
  468. Using Apertium →‎ Tips for translators
  469. Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Debian →‎ Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian
  470. Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Debian/Manual compilation →‎ Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation
  471. Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Ubuntu →‎ Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Debian
  472. Using git →‎ Using Git
  473. Using the Apertium GIT repository →‎ Using GIT with Apertium
  474. VISL CG-3 →‎ Constraint Grammar
  475. Variants →‎ Dialectal or standard variation
  476. Vi →‎ Vim
  477. Virtualbox →‎ Apertium VirtualBox
  478. Vislcg3 →‎ Apertium and Constraint Grammar
  479. Volga-Kama languages →‎ Languages of the Volga-Kama region
  480. WER →‎ Evaluation
  481. WSD →‎ Word sense disambiguation
  482. Web service →‎ Apertium web service
  483. Webforms →‎ Webform
  484. Webservice →‎ Apertium web service
  485. Weizhe/GSOC 2020 proposal →‎ User:Weizhe/GSOC 2020 proposal
  486. Welsh and English →‎ Welsh to English
  487. Wiki Extractor →‎ WikiExtractor
  488. Wikipedia dump →‎ Wikipedia dumps
  489. Wikipedia translation interface →‎ Translating wikimedia
  490. Windows →‎ Apertium VirtualBox
  491. Word diff →‎ Corpus test#Take it further: word diffs
  492. Word error rate →‎ Evaluation
  493. Word sense disambiguation →‎ Word-sense disambiguation
  494. XML tags →‎ List of symbols#XML tags
  495. Xml editing →‎ XML editors
  496. Xmlgrep →‎ Xml grep
  497. ^/*$ →‎ Lt-proc just loops
  498. Şablon:AdÇekimi →‎ Template:AdÇekimi
  499. Şablon:Çekimf →‎ Template:Çekimf
  500. Дело →‎ Министерство

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)