All pages
Jump to navigation
Jump to search
Previous page (Apertium on Windows/No ANSI Patch) | Next page (Ideas for Google Summer of Code/Complex multiwords)
- Eléments de modèle croisé
- Emacs
- Emacs C style for Apertium hacking
- En compliment d'una cosa
- English
- English and Albanian
- English and Albanian/Regression tests
- English and Arabic/Contrastive grammar
- English and Catalan
- English and Catalan/GSOC 2017
- English and Catalan/Transfer Rules
- English and Catalan/Workplan
- English and Chinese/Contrasive Grammar
- English and Chinese/Regression tests
- English and Esperanto
- English and Esperanto/Evaluation
- English and Esperanto/Evaluation eo en
- English and Esperanto/Malnova
- English and Esperanto/Outstanding tests
- English and Esperanto/Proposed future tests
- English and Esperanto/Regression tests
- English and Esperanto/Rejected tests
- English and Esperanto/Work tests
- English and French
- English and French/Pending tests
- English and French/Regression tests
- English and Galician
- English and Galician/Regression tests
- English and Hindi/ Contrastive Grammar
- English and Indonesian/Contrastive grammar
- English and Italian
- English and Italian/Google Translate
- English and Kazakh
- English and Kazakh/Correct tests
- English and Kazakh/Pending tests
- English and Kazakh/Regression tests
- English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
- English and Kyrgyz/Transfer tests
- English and Lingala/Regression tests
- English and Malay/Contrastive grammar
- English and Malayalam
- English and Portuguese
- English and Portuguese/Regression tests
- English and Scots
- English and Spanish
- English and Spanish/Contrastive grammar
- English to Polish
- Enkonduko al maŝintradukado per Apertium
- Entendre, manejar-ho sol
- Entendre en + nom
- Entendre´s amb + nom
- Entrar en una cosa
- Entraînement d'un tagueur
- Entraînement d'un tagueur de langue cible
- Error: A new ambiguity class was found
- Error: can't stat file
- Errors in the Inari Saami transducer
- Errors in the North Saami disambiguator
- Errors in the North Saami transfer component
- Es fa amb la Maria
- Es fa amb tothom
- Escapar d'alguna cosa
- Escapar de fer-ho
- Español e italiano
- Español y alemán
- Espera a acabar
- Esperanto/Outstanding tests
- Esperar a + verb
- Esprèmer a algú
- Estonian
- Evaluating with Wikipedia
- Evaluation
- Evaluation-Kaz-Tur
- Evaluation material for English to Afrikaans
- Evalution kaz-tur Machine Translation System
- Exemple d'application Lttoolbox
- Exemple d'utilisation de Crossdics
- Exemple de base lttoolbox
- Exemple modèle-action
- Exemples de règles de transfert
- Existential constructions
- Explain translation
- Extract
- Extracting bilingual dictionaries with Giza++
- Extracting strings with a prefix in HFST
- Fa a cegues,
- Fa a ulls clucs el camí
- Fa dissabte cada setmana
- Fa un acte de fe en el tema
- Fabriquer des dictionnaires
- Fabriquer une version
- Faroese
- Faroese and Danish
- Faroese and English
- Faroese and English/Pending tests
- Faroese and English/Regression tests
- Faroese and Icelandic
- Faroese and Icelandic/Regression tests
- Faroese and Norwegian
- Faroese and Norwegian/Workplan
- Farsi
- Farsi/About
- Farsi and English/Pending tests
- Fer-se a la idea de marxar
- Fer-se a una cosa
- Fer-se amb algú
- Fer bugada
- Fer dissabte
- Fer rendir al màxim
- Fer saber una cosa
- Fer un acte de fe amb algú
- Fer un acte de fe en una cosa
- Fer una conferència, impartir, donar
- Fer xafarderia
- Fichiers metadix et métaparadigmes
- File names
- Finding errors in dictionaries
- Finding numbers of speakers from the Russian census
- Finnish
- Finnish and English
- Finnish and Estonian
- Finnish and Estonian/Pending tests
- Finnish and Estonian tagset stuff
- Finnish and German
- Finnish and German/Pending tests
- Finnish and Italian
- Finnish and Komi
- Finnish and Komi/Pending tests
- Finnish and Russian
- Fisl13
- Flag diacritics
- Flag diacritics considered harmful
- Flyer
- Foma
- Fomacg
- Format dictionaries
- Format du flux Apertium
- Format handling
- Formatage de dictionnaires
- Forme de surface
- Forme lexicale
- Foundation
- Fragmentation
- Fragmentation : un exemple complet
- Frankier/GSOC 2016 submission
- Français et arpitan
- Français et espéranto
- Français et espéranto/Scénarios de test
- Freeling
- Freerbmt11
- French
- French and Breton/Regression tests
- French and Chinese/Contrastive Grammar
- French and Esperanto
- French and Esperanto/Notoj
- French and Esperanto/Notoj pri versioj
- French and Esperanto/Outstanding tests
- French and Esperanto/Quality tests
- French and Esperanto/Regression tests
- French and Esperanto/Rejected tests
- French and Esperanto/Tagger errors
- French and Portuguese
- French and Portuguese/Pending tests
- French and Portuguese/Regression tests
- French and Spanish
- French to Catalan
- Frequently Asked Questions
- Frisian
- Friulian
- Fusion de dictionnaires
- GCI-2011 куоҥкуруска кыттыы туһунан
- GF translator
- GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
- GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
- GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
- GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
- Gagauz
- Gedit
- General press letter
- Generate-bidix-templates
- Generating lexical-selection rules
- Generating lexical-selection rules from a parallel corpus
- Generating lexical-selection rules from monolingual corpora
- Geriaoueg
- German
- German/Noun Capitalisation
- German and Esperanto/Pending tests
- German and Swedish
- German and Swedish/Pending tests
- German to English
- Germanic languages
- Getnltk.py
- Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki
- Getting started with Annotatrix
- Getting started with induction tools
- Girar al vent
- GitHub migration team
- Github Actions
- Glossing
- Glossing (français)
- Google Code-in
- Google Code-in/Application 2010
- Google Code-in/Application 2013
- Google Code-in/Application 2014
- Google Code-in/Application 2015
- Google Code-in/Application 2016
- Google Code-in/Application 2017
- Google Code-in/Application 2018
- Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
- Google Summer of Code
- Google Summer of Code/Application 2008
- Google Summer of Code/Application 2009
- Google Summer of Code/Application 2010
- Google Summer of Code/Application 2011
- Google Summer of Code/Application 2012
- Google Summer of Code/Application 2013
- Google Summer of Code/Application 2014
- Google Summer of Code/Application 2015
- Google Summer of Code/Application 2016
- Google Summer of Code/Application 2017
- Google Summer of Code/Application 2018
- Google Summer of Code/Application 2019
- Google Summer of Code/Application 2020
- Google Summer of Code/Application 2021
- Google Summer of Code/Application 2022
- Google Summer of Code/Application 2023
- Google Summer of Code/Flyer translations
- Google Summer of Code/Mentor Summit 2011
- Google Summer of Code/Midterm report 2011
- Google Summer of Code/Midterm report 2012
- Google Summer of Code/Report 2009
- Google Summer of Code/Report 2010
- Google Summer of Code/Report 2011
- Google Summer of Code/Report 2012
- Google Summer of Code/Report 2013
- Google Summer of Code/Report 2014
- Google Summer of Code/Report 2015
- Google Summer of Code/Review process
- Google Summer of Code/Spark 2017
- Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
- Governance
- Gramadóir
- Grammatical Framework
- Grassfields Bantu languages
- Greek
- Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
- Guaraní
- Guaraní y español
- Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows
- Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle
- HFST and Apertium
- HFST ile yeni bir dile başlamak
- Haitian Creole
- Haitian Creole and English
- Haitian Creole and English/Pending tests
- Hausa
- Hausa resources
- Hawaiian and English/Regression Tests
- Hebrew
- Hectoralos/GSOC 2019 final report
- Hectoralos/GSOC 2019 proposal: Catalan-Italian and Catalan-Portuguese
- Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
- Hectoralos/GSOC 2020 rapport final
- Hectoralos/GSOC 2020 work plan control
- Helsinki Apertium Workshop
- Helsinki Apertium Workshop/Language pairs
- Helsinki Apertium Workshop/Programme
- Helsinki Apertium Workshop/Session 0
- Helsinki Apertium Workshop/Session 1
- Helsinki Apertium Workshop/Session 2
- Helsinki Apertium Workshop/Session 3
- Helsinki Apertium Workshop/Session 4
- Helsinki Apertium Workshop/Session 5
- Helsinki Apertium Workshop/Session 6
- Helsinki Apertium Workshop/Session 7
- Helsinki Apertium Workshop/Session 8
- Hfst
- Hfst-ospell
- Hfst documentation
- Hindi
- Hindi and Bengali
- Hindi and Bengali/Pending-Tests
- Hindi and English
- Hindi and English/Pending tests
- Hindi and English/Results
- Hindi and English/TagSets
- Hindi and English/Work plan
- Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
- Hindi and Punjabi
- Hindi and Urdu
- Hindi and Urdu/Pending tests
- Hindi and Urdu/Work plan (GSOC 2014)
- Hosted services
- How Apertium Works
- How can I parse XML with regular expressions
- How to bootstrap a new pair
- How to figure out what's wrong with a translation
- How to get started with lexical selection rules
- How to localise apertium-apy and apertium-html-tools
- How to use null flush in python
- Html-tools/GCI suggests and stuff
- Hungarian
- Hungarian and English
- Hunmorph
- Hunpos
- Hvordan lage et nytt språkpar i Apertium
- ICU
- IRC
- IRC/Matrix
- IRC/mentors
- IRSTLM
- ISO 639-3
- Icelandic
- Icelandic and English
- Icelandic and English/Pending tests
- Icelandic and English/Regression tests
- Icelandic and Swedish
- Icelandic and Swedish/Pending tests
- Icelandic and Swedish/Regression tests
- Ideas for Google Code-In (2011)
- Ideas for Google Summer of Code
- Ideas for Google Summer of Code/Accent and diacritic restoration
- Ideas for Google Summer of Code/Add a new variety to an existing language
- Ideas for Google Summer of Code/Add weights to lttoolbox
- Ideas for Google Summer of Code/Adopt a language pair
- Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
- Ideas for Google Summer of Code/Anaphora resolution
- Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium African
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium FST CG
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium Occitan French
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium TIPP
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium assimilation evaluation toolkit
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium in chat clients
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium separable
- Ideas for Google Summer of Code/Apertium website improvements
- Ideas for Google Summer of Code/Appraise gisting
- Ideas for Google Summer of Code/Automatic blank handling
- Ideas for Google Summer of Code/Automatic diacritic restoration
- Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
- Ideas for Google Summer of Code/Bidix lookup and maintenance
- Ideas for Google Summer of Code/Bilingual dictionary enrichment via graph completion
- Ideas for Google Summer of Code/Capitalization
- Ideas for Google Summer of Code/Closer integration with HFST
- Ideas for Google Summer of Code/Command-line translation memory fuzzy-match repair