Difference between revisions of "Traductions en français"
Jump to navigation
Jump to search
(→Autre documentation: ajout futures pages) |
|||
(32 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Cette page vous donne la correspondance entre les pages principales du wiki rédigées en anglais et leur traduction en français. |
||
+ | |||
== Outils dixtools == |
== Outils dixtools == |
||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Apertium-dixtools]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Apertium-dixtools (français)]] |
|- |
|- |
||
| [[Autoconcord]] |
| [[Autoconcord]] |
||
Line 24: | Line 26: | ||
|- |
|- |
||
| [[Dictionary reader]] |
| [[Dictionary reader]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Lecteur de dictionnaire]] |
|- |
|- |
||
| [[Dixtools: Equivalent paradigms]] |
| [[Dixtools: Equivalent paradigms]] |
||
Line 64: | Line 66: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Apertium Subtitles]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Apertium Subtitles (français)]] |
|- |
|- |
||
| [[ACX format]] |
| [[ACX format]] |
||
Line 84: | Line 86: | ||
| [[Translating gettext]] |
| [[Translating gettext]] |
||
| [[Traduction des fichiers gettext]] |
| [[Traduction des fichiers gettext]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Translating man pages]] |
||
+ | | [[Traduction des pages de man]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Translating mnemonic files]] |
||
+ | | [[Traduction des fichiers mnémoniques]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Translating subtitles]] |
| [[Translating subtitles]] |
||
− | | [[Traduction des sous |
+ | | [[Traduction des sous-titres]] |
|- |
|- |
||
| [[Translating wikimedia]] |
| [[Translating wikimedia]] |
||
Line 96: | Line 104: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | '''[[Installation]]''' |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Installation (français)]] |
|- |
|- |
||
| [[Apertium guide for Windows users]] |
| [[Apertium guide for Windows users]] |
||
Line 135: | Line 143: | ||
| [[Problèmes lors de l'installation]] |
| [[Problèmes lors de l'installation]] |
||
|- |
|- |
||
− | | '''[[ |
+ | | '''[[Install Apertium core by compiling]]''' |
| [[Installation minimale depuis SVN]] |
| [[Installation minimale depuis SVN]] |
||
|- |
|- |
||
Line 147: | Line 155: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | '''[[Apertium New Language Pair HOWTO]]''' |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Créer une nouvelle paire de langues]] |
|- |
|- |
||
| [[Beginner's Constraint Grammar HOWTO]] |
| [[Beginner's Constraint Grammar HOWTO]] |
||
Line 163: | Line 171: | ||
|- |
|- |
||
| [[List of symbols]] |
| [[List of symbols]] |
||
− | | [[Liste |
+ | | [[Liste de symboles]] |
|- |
|- |
||
| '''[[Monodix basics]]''' |
| '''[[Monodix basics]]''' |
||
Line 185: | Line 193: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Basic introduction to parts of speech]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Introduction aux parties de discours]] |
|- |
|- |
||
− | | [[ |
+ | | [[Bilingual dictionary]] |
− | | [[ |
+ | | [[Dictionnaire bilingue]] |
|- |
|- |
||
| [[Corpus test]] |
| [[Corpus test]] |
||
Line 235: | Line 243: | ||
| [[Unicode]] |
| [[Unicode]] |
||
| [[Unicode (français)]] |
| [[Unicode (français)]] |
||
+ | |- |
||
− | |-Le dépôt NLP Ubuntu |
||
| [[WX notation]] |
| [[WX notation]] |
||
| [[Notation WX]] |
| [[Notation WX]] |
||
Line 244: | Line 252: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Celtic languages]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Langues celtiques]] |
|- |
|- |
||
| [[North Germanic languages]] |
| [[North Germanic languages]] |
||
Line 261: | Line 269: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Basic lttoolbox example]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Exemple de base lttoolbox]] |
|- |
|- |
||
| [[Lttoolbox]] |
| [[Lttoolbox]] |
||
Line 271: | Line 279: | ||
|- |
|- |
||
| [[Lttoolbox API]] |
| [[Lttoolbox API]] |
||
− | | [[Application |
+ | | [[Application lttoolbox]] |
|- |
|- |
||
| [[Lttoolbox API examples]] |
| [[Lttoolbox API examples]] |
||
Line 284: | Line 292: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Documentation]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Documentation (français)]] |
|- |
|- |
||
| [[Resources]] |
| [[Resources]] |
||
Line 298: | Line 306: | ||
| [[Tools]] |
| [[Tools]] |
||
| [[Outils]] |
| [[Outils]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[A long introduction to transfer rules]] |
||
+ | | [[Introduction aux règles de transfert]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Analysing Finnish text]] |
| [[Analysing Finnish text]] |
||
− | | [[Analyser un texte |
+ | | [[Analyser un texte finnois]] |
|- |
|- |
||
| [[Apertium going SOA]] |
| [[Apertium going SOA]] |
||
− | | [[L'architecture orientée service d'Apertium]] |
+ | | [[L'architecture orientée service d'Apertium]] |
|- |
|- |
||
| '''[[Apertium-pretransfer]]''' |
| '''[[Apertium-pretransfer]]''' |
||
| [[Apertium-pretransfer (français)]] |
| [[Apertium-pretransfer (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Automatically trimming a monodix]] |
||
+ | | [[Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Become a language pair developer for Apertium]] |
| [[Become a language pair developer for Apertium]] |
||
Line 331: | Line 345: | ||
| [[DicLookUp]] |
| [[DicLookUp]] |
||
| [[Utilisation de DicLookUp]] |
| [[Utilisation de DicLookUp]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Finding errors in dictionaries]] |
||
+ | | [[Trouver des erreurs dans des dictionnaires]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Frequently Asked Questions]] |
| [[Frequently Asked Questions]] |
||
Line 336: | Line 353: | ||
|- |
|- |
||
| [[ICU]] |
| [[ICU]] |
||
− | | [[Installation |
+ | | [[Installation d'ICU (support d'Unicode)]] |
|- |
|- |
||
| [[Initial consonant mutation]] |
| [[Initial consonant mutation]] |
||
Line 353: | Line 370: | ||
| [[Création d'une nouvelle paire avec Matxin]] |
| [[Création d'une nouvelle paire avec Matxin]] |
||
|- |
|- |
||
− | | [[Meaning of symbols * @ and |
+ | | [[Meaning of symbols * @ and dieze after a translation]] |
− | | [[Signification des symboles * @ et |
+ | | [[Signification des symboles * @ et dièse après une traduction]] |
|- |
|- |
||
| [[Mixed modes]] |
| [[Mixed modes]] |
||
Line 384: | Line 401: | ||
|- |
|- |
||
| [[Speeding up monodix creation]] |
| [[Speeding up monodix creation]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Accélérer la création de fichiers unilingues]] |
|- |
|- |
||
| '''[[Syntactic labels]]''' |
| '''[[Syntactic labels]]''' |
||
Line 390: | Line 407: | ||
|- |
|- |
||
| '''[[Tagger training]]''' |
| '''[[Tagger training]]''' |
||
− | | [[ |
+ | | [[Entraînement d'un tagueur]] |
|- |
|- |
||
| [[Target-language tagger training]] |
| [[Target-language tagger training]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Entraînement d'un tagueur de langue cible]] |
+ | |- |
||
+ | | [[Transfer rules examples]] |
||
+ | | [[Exemples de règles de transfert]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Ubuntu NLP repository]] |
| [[Ubuntu NLP repository]] |
||
Line 402: | Line 422: | ||
|- |
|- |
||
| [[Unsupervised tagger training]] |
| [[Unsupervised tagger training]] |
||
− | | [[Créer un |
+ | | [[Créer un tagueur en mode automatique]] |
|- |
|- |
||
| '''[[Using GIZA++]]''' |
| '''[[Using GIZA++]]''' |
||
Line 412: | Line 432: | ||
| [[Using SVN with TortoiseSVN]] |
| [[Using SVN with TortoiseSVN]] |
||
| [[Utiliser SVN avec TortoiseSVN]] |
| [[Utiliser SVN avec TortoiseSVN]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Wikitrans]] |
||
+ | | [[Wikitrans (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Why we trim]] |
||
+ | | [[Pourquoi nous tronquons]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
== Développement + divers == |
== Développement + divers == |
||
+ | |||
+ | Ce paragraphe concerne des pages catégorisées dans le wiki dont la traduction n'a pas été décidée. Certaines pourront être traduites plus tard. |
||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[Agglutination]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[????]] |
|- |
|- |
||
| [[Alternation]] |
| [[Alternation]] |
||
Line 461: | Line 489: | ||
|- |
|- |
||
| [[Constraint-based lexical selection module]] |
| [[Constraint-based lexical selection module]] |
||
+ | | [[Module de sélection lexical basé sur des contraintes]] |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | [[Contributing]] |
||
+ | | [[Contribuer]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Corpus-based lexicalised definiteness]] |
| [[Corpus-based lexicalised definiteness]] |
||
Line 504: | Line 535: | ||
| [[How to get started with lexical selection rules]] |
| [[How to get started with lexical selection rules]] |
||
| [[Comment commencer avec les règles de sélection lexicale]] |
| [[Comment commencer avec les règles de sélection lexicale]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Hunmorph]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| [[Installing the C++ D-Bus bindings]] |
| [[Installing the C++ D-Bus bindings]] |
||
Line 543: | Line 577: | ||
| [[Quality control]] |
| [[Quality control]] |
||
| [[Controle de qualité]] |
| [[Controle de qualité]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Recursive transfer]] |
||
+ | | [[Transfert récursif]] |
||
|- |
|- |
||
| [[Regression testing]] |
| [[Regression testing]] |
||
Line 575: | Line 612: | ||
|- |
|- |
||
| [[VM for transfer]] |
| [[VM for transfer]] |
||
+ | | [[Machine virtuelle pour le transfert]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| [[Vowel harmony]] |
| [[Vowel harmony]] |
||
Line 591: | Line 628: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | width= |
+ | | width=320 | [[List of language pairs]] |
− | | width= |
+ | | width=380 | [[Liste des paires de langues]] |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 621: | Line 658: | ||
* [[Troubleshooting]] |
* [[Troubleshooting]] |
||
+ | |||
+ | [[Category:Documentation en français]] |
Revision as of 16:33, 27 April 2017
Cette page vous donne la correspondance entre les pages principales du wiki rédigées en anglais et leur traduction en français.
Contents
Outils dixtools
Formats
Installation
Classement des paires
Branches, Incubator, Nursery, Staging, Trunk --> Classement des paires de langues selon leur état d'avancement
Fond Théorique
Terminologie
Catégories de langues
Celtic languages | Langues celtiques |
North Germanic languages | Langues nord germaniques |
Romance languages | Langues romanes |
Sámi languages | Langues sames |
Lttoolbox
Autre documentation
Développement + divers
Ce paragraphe concerne des pages catégorisées dans le wiki dont la traduction n'a pas été décidée. Certaines pourront être traduites plus tard.
Pages générées automatiquement
List of language pairs | Liste des paires de langues |
Pages non traduites
Une seule version modifiable dans le wiki
Traduction à intérêt limité
Pages mentionnées "Deprecated" dans le wiki
- Lextor
- Lexical selection in target language
- Limited rule-based lexical selection
- Generating lexical-selection rules