User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 07:13, 8 October 2014 diff hist +61 Matxin 1.0 New Language Pair HOWTO Link to French page
- 07:13, 8 October 2014 diff hist +40 Making a release Link to French page
- 07:13, 8 October 2014 diff hist +38 Lexical selection Link to French page
- 07:13, 8 October 2014 diff hist +55 Letter case handling Link to French page current
- 07:12, 8 October 2014 diff hist +51 Initial consonant mutation Link to French page current
- 07:12, 8 October 2014 diff hist +59 ICU Link to French page
- 07:12, 8 October 2014 diff hist +43 DicLookUp Link to French page
- 07:05, 8 October 2014 diff hist +35 Contraintes grammaticales Lien page anglaise current
- 07:05, 8 October 2014 diff hist +39 Compilation des dictionnaires Lien page anglaise current
- 07:05, 8 October 2014 diff hist +41 Fragmentation : un exemple complet Lien page anglaise current
- 07:05, 8 October 2014 diff hist +25 Fragmentation Lien page anglaise current
- 07:05, 8 October 2014 diff hist +37 Calculer la couverture Lien page anglaise current
- 07:04, 8 October 2014 diff hist +38 Fabriquer des dictionnaires Lien page anglaise current
- 06:59, 8 October 2014 diff hist +53 Chunking: A full example Link to French page
- 06:58, 8 October 2014 diff hist 0 Chunking: A full example seO -> se0 (to allow updates) !!!
- 06:55, 8 October 2014 diff hist +44 Constraint Grammar Link to French page
- 06:55, 8 October 2014 diff hist +48 Compiling dictionaries Link to French page
- 06:55, 8 October 2014 diff hist +32 Chunking Link to French page current
- 06:55, 8 October 2014 diff hist +41 Calculating coverage Link to French page
- 06:55, 8 October 2014 diff hist +46 Building dictionaries Link to French page
- 14:53, 7 October 2014 diff hist +1 Traductions en français →Autre documentation
- 14:52, 7 October 2014 diff hist +1 Analysing Finnish text Nouveau nom pour la page en français
- 14:52, 7 October 2014 diff hist +62 Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium Lien page anglaise
- 14:52, 7 October 2014 diff hist +49 Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique Lien page anglaise current
- 14:51, 7 October 2014 diff hist +37 Apertium-pretransfer (français) Lien page anglaise current
- 14:51, 7 October 2014 diff hist +35 L'architecture orientée service d'Apertium Lien page anglaise current
- 14:51, 7 October 2014 diff hist +39 Analyser un texte finnois Lien page anglaise current
- 14:51, 7 October 2014 diff hist +54 Introduction aux règles de transfert Lien page anglaise current
- 14:44, 7 October 2014 diff hist +64 Apertium going SOA Link to French page + iz... changed !
- 14:37, 7 October 2014 diff hist +76 Become a language pair developer for Apertium Link to French page
- 14:37, 7 October 2014 diff hist +73 Automatically trimming a monodix Link to French page current
- 14:37, 7 October 2014 diff hist +51 Apertium-pretransfer Link to French page current
- 14:37, 7 October 2014 diff hist +43 Analysing Finnish text Link to French page
- 14:37, 7 October 2014 diff hist +56 A long introduction to transfer rules Link to French page
- 14:05, 7 October 2014 diff hist +48 Apertium et les contraintes grammaticales (vislcg3) Lien page anglaise
- 14:05, 7 October 2014 diff hist +74 Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle Lien page anglaise current
- 14:05, 7 October 2014 diff hist +33 Transfert en N étapes Lien page anglaise current
- 14:05, 7 October 2014 diff hist +32 Machine virtuelle pour le transfert Lien page anglaise current
- 13:59, 7 October 2014 diff hist +2 Apertium and Constraint Grammar Link to French page
- 13:58, 7 October 2014 diff hist +2 Generating lexical-selection rules from a parallel corpus Link to French page current
- 13:58, 7 October 2014 diff hist +54 VM for transfer Link to French page current
- 13:58, 7 October 2014 diff hist +41 N-Stage transfer Link to French page current
- 13:57, 7 October 2014 diff hist +91 Generating lexical-selection rules from a parallel corpus Lien page anglaise
- 13:57, 7 October 2014 diff hist +68 Apertium and Constraint Grammar Lien page anglaise
- 13:45, 7 October 2014 diff hist -55 Ressources (français) →Général: Mise à jour current
- 13:41, 7 October 2014 diff hist +22 Outils Lien page anglaise current
- 13:41, 7 October 2014 diff hist +28 Développement (français) Lien page anglaise current
- 13:41, 7 October 2014 diff hist +24 Contact (français) Lien page anglaise
- 13:41, 7 October 2014 diff hist +26 Ressources (français) Lien page anglaise
- 13:41, 7 October 2014 diff hist +30 Documentation (français) Lien page anglaise current
- 13:38, 7 October 2014 diff hist +25 Tools Link to French page
- 13:38, 7 October 2014 diff hist +45 Development Link to French page
- 13:37, 7 October 2014 diff hist +38 Contact Link to French page
- 13:37, 7 October 2014 diff hist +41 Resources Link to French page
- 13:37, 7 October 2014 diff hist +44 Documentation Link to French page
- 13:10, 7 October 2014 diff hist 0 Traductions en français →Lttoolbox
- 13:09, 7 October 2014 diff hist 0 Lttoolbox API Nouveau nom pour la page en français
- 13:09, 7 October 2014 diff hist +30 Application lttoolbox Lien page anglaise
- 13:07, 7 October 2014 diff hist +31 Lttoolbox-java (français) Lien page anglaise current
- 13:07, 7 October 2014 diff hist +39 Exemple d'application Lttoolbox Lien page anglaise current
- 13:07, 7 October 2014 diff hist +35 Lttoolbox et lexc Lien page anglaise current
- 13:06, 7 October 2014 diff hist +26 Lttoolbox (français) Lien page anglaise current
- 13:02, 7 October 2014 diff hist +40 Lttoolbox API Link to French page
- 12:59, 7 October 2014 diff hist +27 Lttoolbox Link to French page
- 12:59, 7 October 2014 diff hist +23 Lttoolbox and lexc Link to French page
- 12:59, 7 October 2014 diff hist +37 Lttoolbox API examples Link to French page
- 12:59, 7 October 2014 diff hist +32 Lttoolbox-java Link to French page
- 12:49, 7 October 2014 diff hist -8,821 Romance languages →Table of existing pairs: Return to the template !
- 12:48, 7 October 2014 diff hist +6,579 Template:Romance language translations Update from English page
- 12:37, 7 October 2014 diff hist +32 Langues sames Lien page anglaise current
- 12:37, 7 October 2014 diff hist +34 Langues romanes Lien page anglaise current
- 12:37, 7 October 2014 diff hist +41 Langues nord germaniques Lien page anglaise
- 12:37, 7 October 2014 diff hist +33 Langues celtiques Lien page anglaise current
- 12:33, 7 October 2014 diff hist +32 Sámi languages Link to French page
- 12:32, 7 October 2014 diff hist +34 Romance languages Link to French page
- 12:32, 7 October 2014 diff hist +43 North Germanic languages Link to French page
- 12:32, 7 October 2014 diff hist +36 Celtic languages Link to French page
- 12:29, 7 October 2014 diff hist -21 Traductions en français →Terminologie
- 12:28, 7 October 2014 diff hist +28 Notation WX Lien page anglaise current
- 12:27, 7 October 2014 diff hist +24 Unicode (français) Lien page anglaise current
- 12:27, 7 October 2014 diff hist +24 Test de vocabulaire Lien page anglaise current
- 12:27, 7 October 2014 diff hist +23 Tagger (français) Lien page anglaise
- 12:27, 7 October 2014 diff hist +29 Forme de surface Lien page anglaise current
- 12:27, 7 October 2014 diff hist +28 Balisage des mots Lien page anglaise current
- 12:24, 7 October 2014 diff hist +36 Parole tags Link to French page current
- 12:24, 7 October 2014 diff hist +35 Surface form Link to French page current
- 12:24, 7 October 2014 diff hist +37 Tagger Link to French page
- 12:24, 7 October 2014 diff hist +38 Testvoc Link to French page
- 12:24, 7 October 2014 diff hist +38 Unicode Link to French page current
- 12:24, 7 October 2014 diff hist +30 WX notation Link to French page current
- 12:13, 7 October 2014 diff hist +27 Morphologie Lien page anglaise current
- 12:13, 7 October 2014 diff hist +39 Analyse morphologique Lien page anglaise current
- 12:13, 7 October 2014 diff hist +24 Fichiers metadix et métaparadigmes Lien page anglaise current
- 12:13, 7 October 2014 diff hist +24 Dictionnaire unilingue Lien page anglaise
- 12:13, 7 October 2014 diff hist +29 Unité lexicale Lien page anglaise current
- 12:13, 7 October 2014 diff hist +25 Glossing (français) Lien page anglaise current
- 12:07, 7 October 2014 diff hist -2 Dictionnaire morphologique current
- 12:03, 7 October 2014 diff hist +54 Metadix Link to French page
- 12:03, 7 October 2014 diff hist 0 Metadix
- 12:02, 7 October 2014 diff hist +30 Morphology Link to French page current
- 12:02, 7 October 2014 diff hist +40 Morphological analysis Link to French page
- 12:01, 7 October 2014 diff hist +41 Monodix Link to French page current
- 12:01, 7 October 2014 diff hist +34 Lexical unit Link to French page current
- 12:01, 7 October 2014 diff hist +39 Glossing Link to French page current
- 11:52, 7 October 2014 diff hist +29 Forme lexicale Lien page anglaise current
- 11:52, 7 October 2014 diff hist +22 Lemme Lien page anglaise current
- 11:52, 7 October 2014 diff hist +38 Section inconditionnelle Lien page anglaise current
- 11:52, 7 October 2014 diff hist +28 Test de corpus Lien page anglaise current
- 11:52, 7 October 2014 diff hist +54 Introduction aux parties de discours Lien page anglaise current
- 11:48, 7 October 2014 diff hist +19 Traductions en français →Terminologie: pages rebaptisées
- 11:45, 7 October 2014 diff hist +55 Basic introduction to parts of speech Link to French page current
- 11:44, 7 October 2014 diff hist +33 Corpus test Link to French page
- 11:44, 7 October 2014 diff hist +43 Inconditional section Link to French page
- 11:44, 7 October 2014 diff hist +24 Lemma Link to French page
- 11:44, 7 October 2014 diff hist +33 Lexical form Link to French page current
- 12:10, 6 October 2014 diff hist +43 Utilisation de ressources linguistiques Lien page anglaise current
- 12:09, 6 October 2014 diff hist +46 Utilisation d'un dictionnaire lttoolbox Lien page anglaise current
- 12:09, 6 October 2014 diff hist +59 Conseils pour travailler sur les dictionnaires bilingues Lien page anglaise current
- 12:09, 6 October 2014 diff hist +43 Dictionnaire morphologique Lien page anglaise
- 12:09, 6 October 2014 diff hist +31 Bases sur les dictionnaires unilingues Lien page anglaise
- 12:05, 6 October 2014 diff hist -57 m Monodix basics Reverted edits by Bech (talk) to last revision by Unhammer
- 12:04, 6 October 2014 diff hist +58 Using linguistic resources Link to French page
- 12:04, 6 October 2014 diff hist +58 Using an lttoolbox dictionary Link to French page
- 12:04, 6 October 2014 diff hist +75 Tips for working on bilingual dictionaries Link to French page
- 12:04, 6 October 2014 diff hist +45 Morphological dictionary Link to French page current
- 12:04, 6 October 2014 diff hist +57 Monodix basics Link to French page
- 11:57, 6 October 2014 diff hist +52 Installation et fonctionnement de Constraint Grammar Lien page anglaise current
- 11:56, 6 October 2014 diff hist +70 Beginner's Constraint Grammar HOWTO Link to French page
- 11:53, 6 October 2014 diff hist +43 Comment contribuer à une paire de langues existante Lien page anglaise
- 11:43, 6 October 2014 diff hist +32 Liste de symboles Lien page anglaise
- 11:43, 6 October 2014 diff hist +34 Bases sur les dictionnaires Lien page anglaise current
- 11:43, 6 October 2014 diff hist +37 Dictionnaire bilingue Lien page anglaise current
- 11:43, 6 October 2014 diff hist +49 Créer une nouvelle paire de langues Lien page anglaise
- 11:38, 6 October 2014 diff hist +55 Apertium New Language Pair HOWTO Link to French page
- 11:38, 6 October 2014 diff hist +40 Bilingual dictionary Link to French page
- 11:38, 6 October 2014 diff hist +71 Contributing to an existing pair Link to French page
- 11:37, 6 October 2014 diff hist +46 Dictionary basics Link to French page current
- 11:37, 6 October 2014 diff hist +37 List of symbols Link to French page
- 11:28, 6 October 2014 diff hist +25 Classement des paires de langues selon leur état d'avancement Lien page anglaise current
- 11:18, 6 October 2014 diff hist +10 Installation sur Ubuntu ou Debian New name for page current
- 11:17, 6 October 2014 diff hist 0 m Talk:Apertium on Ubuntu or Debian Bech moved page Talk:Apertium on Ubuntu to Talk:Apertium on Ubuntu or Debian: Common page to both distributions current
- 11:17, 6 October 2014 diff hist +47 N Talk:Apertium on Ubuntu Bech moved page Talk:Apertium on Ubuntu to Talk:Apertium on Ubuntu or Debian: Common page to both distributions current
- 11:17, 6 October 2014 diff hist 0 m Apertium on Ubuntu or Debian Bech moved page Apertium on Ubuntu to Apertium on Ubuntu or Debian: Common page to both distributions
- 11:17, 6 October 2014 diff hist +42 N Apertium on Ubuntu Bech moved page Apertium on Ubuntu to Apertium on Ubuntu or Debian: Common page to both distributions current
- 11:16, 6 October 2014 diff hist +46 Installation minimale depuis SVN Lien page anglaise
- 11:16, 6 October 2014 diff hist +45 Problèmes lors de l'installation Lien page anglaise current
- 11:16, 6 October 2014 diff hist +53 Comment démarrer avec les outils d'induction Lien page anglaise
- 11:15, 6 October 2014 diff hist +36 Installation sur Windows en utilisant cygwin Lien page anglaise current
- 11:15, 6 October 2014 diff hist +35 Installation sur Ubuntu ou Debian Lien page anglaise
- 11:15, 6 October 2014 diff hist +37 Installation sur openSUSE Lien page anglaise current
- 11:15, 6 October 2014 diff hist +37 Installation sur Mandriva Lien page anglaise current
- 11:11, 6 October 2014 diff hist +51 Minimal installation from SVN Link to French page
- 11:10, 6 October 2014 diff hist +52 Installation troubleshooting Link to French page
- 11:10, 6 October 2014 diff hist +64 Getting started with induction tools Link to French page
- 11:10, 6 October 2014 diff hist +63 Apertium on Windows Link to French page
- 11:10, 6 October 2014 diff hist +52 Apertium on Ubuntu or Debian Link to French page
- 11:10, 6 October 2014 diff hist +44 Apertium on openSUSE Link to French page
- 11:10, 6 October 2014 diff hist +44 Apertium on Mandriva Link to French page current
- 10:57, 6 October 2014 diff hist +29 Installation (français) Lien page anglaise current
- 10:57, 6 October 2014 diff hist +49 Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows Lien page anglaise
- 10:57, 6 October 2014 diff hist +39 Installation sur Arch Linux Lien page anglaise current
- 10:57, 6 October 2014 diff hist +37 Installation sur Mac OS X Lien page anglaise current
- 10:57, 6 October 2014 diff hist +45 Installation locale sur Mac OS X Lien page anglaise current
- 10:56, 6 October 2014 diff hist +46 Installation système sur Mac OS X Lien page anglaise current
- 10:51, 6 October 2014 diff hist +53 Apertium on Mac OS X (System) Link to French page
- 10:51, 6 October 2014 diff hist +51 Apertium on Mac OS X (Local) Link to French page
- 10:51, 6 October 2014 diff hist +44 Apertium on Mac OS X Link to French page
- 10:51, 6 October 2014 diff hist +46 Apertium on Arch Linux Link to French page
- 10:51, 6 October 2014 diff hist +66 Apertium guide for Windows users Link to French page
- 10:51, 6 October 2014 diff hist +43 Installation Link to French page
- 10:42, 6 October 2014 diff hist 0 m Traduction des sous-titres Bech moved page Traduction de sous-titres to Traduction des sous-titres: subtitles était au pluriel dans la page anglaise current
- 10:42, 6 October 2014 diff hist +40 N Traduction de sous-titres Bech moved page Traduction de sous-titres to Traduction des sous-titres: subtitles était au pluriel dans la page anglaise current
- 10:40, 6 October 2014 diff hist 0 Translating subtitles New name for French Page
- 10:37, 6 October 2014 diff hist +38 Traduction des documents wikimedia Lien page anglaise current
- 10:37, 6 October 2014 diff hist +38 Traduction des sous-titres Lien page anglaise
- 10:37, 6 October 2014 diff hist +43 Traduction des fichiers mnémoniques Lien page anglaise
- 10:37, 6 October 2014 diff hist +38 Traduction des pages de man Lien page anglaise
- 10:34, 6 October 2014 diff hist 0 Traductions en français →Formats
- 10:32, 6 October 2014 diff hist +53 Translating wikimedia Link to French page current
- 10:32, 6 October 2014 diff hist +45 Translating subtitles Link to French page
- 10:32, 6 October 2014 diff hist +55 Translating mnemonic files Link to French page
- 10:32, 6 October 2014 diff hist +46 Translating man pages Link to French page
- 09:57, 6 October 2014 diff hist +31 Speling format (français) Lien page anglaise current
- 09:57, 6 October 2014 diff hist +27 Le format TSX Lien page anglaise current
- 09:57, 6 October 2014 diff hist +36 Traduction des fichiers gettext Lien page anglaise current
- 09:55, 6 October 2014 diff hist +50 Translating gettext Link to French page
- 09:55, 6 October 2014 diff hist +32 TSX format Link to French page current
- 09:55, 6 October 2014 diff hist +45 Speling format Link to French page current
- 09:51, 6 October 2014 diff hist +27 Le format ACX Lien page anglaise current
- 09:51, 6 October 2014 diff hist +39 Format du flux Apertium Lien page anglaise current
- 09:51, 6 October 2014 diff hist +32 Support du format d'un document Lien page anglaise current
- 09:49, 6 October 2014 diff hist +50 Format handling Link to French page current
- 09:49, 6 October 2014 diff hist +42 Apertium stream format Link to French page
- 09:49, 6 October 2014 diff hist +32 ACX format Link to French page
- 09:43, 6 October 2014 diff hist +25 L'outil ReTraTos Lien page anglaise current
- 09:42, 6 October 2014 diff hist +33 ReTraTos Link to French page
- 09:42, 6 October 2014 diff hist +2 ReTraTos izing -> ising
- 09:41, 6 October 2014 diff hist +35 Apertium Subtitles (français) Lien page anglaise current
- 09:40, 6 October 2014 diff hist +34 Tri d'un dictionnaire Lien page anglaise current
- 09:40, 6 October 2014 diff hist -34 Sort a dictionary current
- 09:39, 6 October 2014 diff hist +34 Sort a dictionary Link to French page
- 09:37, 6 October 2014 diff hist +49 Apertium Subtitles Link to French page
- 09:37, 6 October 2014 diff hist +40 Sort a dictionary Link to French page
- 09:33, 6 October 2014 diff hist +37 Inversion d'un dictionnaire bilingue Lien page anglaise current
- 09:33, 6 October 2014 diff hist +39 Exemple modèle-action Lien page anglaise current
- 09:33, 6 October 2014 diff hist +26 Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots Lien page anglaise current
- 09:28, 6 October 2014 diff hist +58 Reverse a dictionary Link to French page current
- 09:28, 6 October 2014 diff hist +41 Pattern-Action example Link to French page current
- 09:27, 6 October 2014 diff hist +75 Mwreorder Link to French page current
- 09:23, 6 October 2014 diff hist +22 L'outil Moses Lien page anglaise current
- 09:23, 6 October 2014 diff hist +46 Document de ressources linguistiques Lien page anglaise current
- 09:23, 6 October 2014 diff hist +62 Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki Lien page anglaise current
- 09:19, 6 October 2014 diff hist +32 Moses Link to French page
- 09:19, 6 October 2014 diff hist +55 Linguistic Resources Document Link to French page current
- 09:19, 6 October 2014 diff hist +77 Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki Link to French page
- 09:15, 6 October 2014 diff hist +36 Formatage de dictionnaires Lien page anglaise current
- 09:15, 6 October 2014 diff hist +45 Fusion de dictionnaires Lien page anglaise current
- 09:15, 6 October 2014 diff hist +47 Paradigmes équivalents Lien page anglaise
- 09:13, 6 October 2014 diff hist +5 Format dictionaries Link to French page
- 09:12, 6 October 2014 diff hist +42 Dixtools: Equivalent paradigms Link to French page
- 09:11, 6 October 2014 diff hist +42 Dixtools: Merge dictionaries Link to French page current
- 09:11, 6 October 2014 diff hist +42 Format dictionaries Lien page anglaise
- 09:00, 6 October 2014 diff hist -1 Traductions en français Nouveau nom pour la page en français
- 08:57, 6 October 2014 diff hist 0 m Lecteur de dictionnaire Bech moved page Examen d'un dictionnaire to Lecteur de dictionnaire: Meilleur nom current
- 08:57, 6 October 2014 diff hist +37 N Examen d'un dictionnaire Bech moved page Examen d'un dictionnaire to Lecteur de dictionnaire: Meilleur nom current
- 08:56, 6 October 2014 diff hist -1 Dictionary reader New name for French Page current
- 08:55, 6 October 2014 diff hist +34 Lecteur de dictionnaire Lien page anglaise
- 08:55, 6 October 2014 diff hist +36 Couverture du dictionnaire Lien page anglaise current
- 08:54, 6 October 2014 diff hist +26 Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres Lien page anglaise current
- 08:51, 6 October 2014 diff hist +87 Crossdics Link to French page
- 08:49, 6 October 2014 diff hist 0 Crossdics izing -> ising
- 08:46, 6 October 2014 diff hist +45 Dictionary coverage Link to French page
- 08:46, 6 October 2014 diff hist +43 Dictionary reader Link to French page
- 08:43, 6 October 2014 diff hist +34 Exemple d'utilisation de Crossdics Lien page anglaise
- 08:43, 6 October 2014 diff hist +37 Eléments de modèle croisé Lien page anglaise current
- 08:43, 6 October 2014 diff hist +28 Modèle croisé Lien page anglaise current
- 08:43, 6 October 2014 diff hist +28 Autoconcord (français) Lien page anglaise current
- 08:39, 6 October 2014 diff hist +42 Autoconcord Link to French page current
- 08:39, 6 October 2014 diff hist +34 Cross Model Link to French page current
- 08:39, 6 October 2014 diff hist +47 Cross Model Elements Link to French page current
- 08:39, 6 October 2014 diff hist +53 Crossdics Example Link to French page
- 08:34, 6 October 2014 diff hist +34 Apertium-dixtools (français) Lien page anglaise
- 08:33, 6 October 2014 diff hist +48 Apertium-dixtools Link to French page
- 14:45, 8 September 2014 diff hist +160 Main Page Adding list of language pairs link
- 14:06, 8 September 2014 diff hist +15 Language and pair maintainer →Released pairs with or without a maintainer: two last sorted by year of release
- 13:02, 8 September 2014 diff hist -99 Bases sur les dictionnaires unilingues →Paradigmes
- 12:58, 8 September 2014 diff hist +9 Bases sur les dictionnaires unilingues →Compilation: corrections
- 12:57, 8 September 2014 diff hist +108 Bases sur les dictionnaires unilingues →Entrées: update with corrections
- 09:39, 8 September 2014 diff hist -4 Le format TSX Suppression def- en dehors des balises
- 09:38, 8 September 2014 diff hist -4 TSX format Taking off "def-" out of tags