Difference between revisions of "Traductions en français"
Jump to navigation
Jump to search
Popcorndude (talk | contribs) |
|||
(142 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Cette page vous donne la correspondance entre les pages principales du wiki rédigées en anglais et leur traduction en français. |
||
− | == Dixtools (outils) == |
||
+ | |||
+ | == Outils dixtools == |
||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
− | | |
+ | | width=320 | [[Apertium-dixtools]] |
− | | [[Apertium-dixtools (français)]] |
+ | | width=380 | [[Apertium-dixtools (français)]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Autoconcord]] |
| [[Autoconcord (français)]] |
| [[Autoconcord (français)]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Cross Model]] |
| [[Modèle croisé]] |
| [[Modèle croisé]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Cross Model Elements]] |
− | | [[ |
+ | | [[Eléments de modèle croisé]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Crossdics]] |
+ | | [[Crossdics : Génération d'une paire de langue à partir de 2 autres]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Crossdics Example]] |
+ | | [[Exemple d'utilisation de Crossdics]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Dictionary coverage]] |
+ | | [[Couverture du dictionnaire]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Dictionary reader]] |
− | | [[ |
+ | | [[Lecteur de dictionnaire]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Dixtools: Equivalent paradigms]] |
− | | [[ |
+ | | [[Paradigmes équivalents]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Dixtools: Merge dictionaries]] |
− | | [[ |
+ | | [[Fusion de dictionnaires]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Format dictionaries]] |
+ | | [[Formatage de dictionnaires]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki]] |
+ | | [[Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Linguistic Resources Document]] |
+ | | [[Document de Ressources Linguistiques]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Moses]] |
− | | [[ |
+ | | [[L'outil Moses]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Mwreorder]] |
||
− | | * [[Pattern-Action example]] |
||
+ | | [[Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Pattern-Action example]] |
− | | [[ |
+ | | [[Exemple modèle-action]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Reverse a dictionary]] |
+ | | [[Retournement d'un dictionnaire bilingue]] |
||
− | | [[?]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Sort a dictionary]] |
||
+ | | [[Tri d'un dictionnaire]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[ReTraTos]] |
||
+ | | [[L'outil ReTraTos]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 57: | Line 65: | ||
== Formats == |
== Formats == |
||
+ | {|class=wikitable |
||
− | {| |
||
− | | |
+ | | width=320 | [[Apertium Subtitles]] |
+ | | width=380 | [[Apertium Subtitles (français)]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[ACX format]] |
− | | [[ |
+ | | [[Le format ACX]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium stream format]] |
− | | [[ |
+ | | [[Format du flux Apertium]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Format handling]] |
+ | | [[Support du format d'un document]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Speling format]] |
+ | | [[Speling format (français)]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[TSX format]] |
− | | [[ |
+ | | [[Le format TSX]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Translating gettext]] |
+ | | [[Traduction des fichiers gettext]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Translating man pages]] |
+ | | [[Traduction des pages de man]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Translating mnemonic files]] |
+ | | [[Traduction des fichiers mnémoniques]] |
||
− | | [[?]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Translating subtitles]] |
||
+ | | [[Traduction des sous-titres]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Translating wikimedia]] |
||
+ | | [[Traduction des documents wikimedia]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 89: | Line 103: | ||
== Installation == |
== Installation == |
||
+ | {|class=wikitable |
||
− | {| |
||
− | | |
+ | | width=320 | '''[[Installation]]''' |
+ | | width=380 | [[Installation (français)]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium guide for Windows users]] |
+ | | [[Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Arch Linux]] |
+ | | [[Installation sur Arch Linux]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Fedora]] |
− | | [[ |
+ | | [[Installation sur Fedora]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Mac OS X]] |
+ | | [[Installation sur Mac OS X]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Mac OS X (Local)]] |
+ | | [[Installation locale sur Mac OS X]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Mac OS X (System)]] |
+ | | [[Installation système sur Mac OS X]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Mandriva]] |
+ | | [[Installation sur Mandriva]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on openSUSE]] |
+ | | [[Installation sur openSUSE]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Ubuntu]] |
+ | | [[Installation sur Ubuntu ou Debian]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium on Windows]] |
+ | | [[Installation sur Windows en utilisant cygwin]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Getting started with induction tools]] |
+ | | [[Comment démarrer avec les outils d'induction]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Installation troubleshooting]] |
+ | | [[Problèmes lors de l'installation]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | '''[[Install Apertium core by compiling]]''' |
+ | | [[Installation minimale depuis SVN]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | |} |
||
− | | * [[Northern Sámi and Norwegian/Installation]] |
||
+ | |||
− | | [[?]] |
||
+ | == Classement des paires == |
||
+ | |||
+ | '''[[Branches]]''', '''[[Incubator]]''', '''[[Nursery]]''', '''[[Staging]]''', '''[[Trunk]]''' --> [[Classement des paires de langues selon leur état d'avancement]] |
||
+ | |||
+ | == Fond Théorique == |
||
+ | |||
+ | {|class=wikitable |
||
+ | | width=320 | '''[[Apertium New Language Pair HOWTO]]''' |
||
+ | | width=380 | [[Créer une nouvelle paire de langues]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Beginner's Constraint Grammar HOWTO]] |
||
− | | * [[Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Installasjon]] |
||
+ | | [[Installation et fonctionnement de Constraint Grammar]] |
||
− | | [[?]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Bilingual dictionary]]''' |
||
+ | | [[Dictionnaire bilingue]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Contributing to an existing pair]] |
||
+ | | [[Comment contribuer à une paire de langues existante]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Dictionary basics]] |
||
+ | | [[Bases sur les dictionnaires]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[List of symbols]] |
||
+ | | [[Liste de symboles]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Monodix basics]]''' |
||
+ | | [[Bases sur les dictionnaires unilingues]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Morphological dictionaries]] |
||
+ | | [[Dictionnaire morphologique]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Tips for working on bilingual dictionaries]]''' |
||
+ | | [[Conseils pour travailler sur les dictionnaires bilingues]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Using an lttoolbox dictionary]] |
||
+ | | [[Utilisation d'un dictionnaire lttoolbox]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Using linguistic resources]] |
||
+ | | [[Utilisation de ressources linguistiques]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
− | == |
+ | == Terminologie == |
+ | {|class=wikitable |
||
− | {| |
||
+ | | width=320 | [[Basic introduction to parts of speech]] |
||
− | | * [[Incubator]] |
||
+ | | width=380 | [[Introduction aux parties de discours]] |
||
− | | [[?]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Bilingual dictionary]] |
||
+ | | [[Dictionnaire bilingue]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Corpus test]] |
||
+ | | [[Test de corpus]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Glossing]] |
||
+ | | [[Glossing (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Inconditional section]] |
||
+ | | [[Section inconditionnelle]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lemma]] |
||
+ | | [[Lemme]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lexical form]] |
||
+ | | [[Forme lexicale]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lexical unit]] |
||
+ | | [[Unité lexicale]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Metadix]] |
||
+ | | [[Fichiers metadix et métaparadigmes]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Monodix]]''' |
||
+ | | [[Dictionnaire unilingue]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Morphological analysis]] |
||
+ | | [[Analyse morphologique]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Morphology]] |
||
+ | | [[Morphologie]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Parole tags]] |
||
+ | | [[Balisage des mots]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Surface form]] |
||
+ | | [[Forme de surface]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Tagger]] |
||
+ | | [[Tagger (français)]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Testvoc]] |
− | | [[ |
+ | | [[Test de vocabulaire]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Unicode]] |
− | | [[ |
+ | | [[Unicode (français)]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[WX notation]] |
− | | [[ |
+ | | [[Notation WX]] |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
− | == |
+ | == Catégories de langues == |
+ | {|class=wikitable |
||
− | * [[Language and pair maintainer]] (ne pas traduire) |
||
+ | | width=320 | [[Celtic languages]] |
||
+ | | width=380 | [[Langues celtiques]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[North Germanic languages]] |
||
+ | | [[Langues nord germaniques]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Romance languages]] |
||
+ | | [[Langues romanes]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Sámi languages]] |
||
+ | | [[Langues sames]] |
||
+ | |- |
||
+ | |} |
||
+ | == Lttoolbox == |
||
+ | {|class=wikitable |
||
− | == Theoretical background == |
||
+ | | width=320 | [[Basic lttoolbox example]] |
||
+ | | width=380 | [[Exemple de base lttoolbox]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lttoolbox]] |
||
+ | | [[Lttoolbox (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lttoolbox and lexc]] |
||
+ | | [[lttoolbox et lexc]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lttoolbox API]] |
||
+ | | [[Application lttoolbox]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lttoolbox API examples]] |
||
+ | | [[Exemple d'application Lttoolbox]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lttoolbox-java]] |
||
+ | | [[Lttoolbox-java (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | |} |
||
+ | == Autre documentation == |
||
− | {| |
||
+ | |||
− | | * [[Apertium New Language Pair HOWTO]] |
||
+ | {|class=wikitable |
||
− | | [[?]] |
||
+ | | width=320 | [[Documentation]] |
||
+ | | width=380 | [[Documentation (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Resources]] |
||
+ | | [[Ressources (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Contact]] |
||
+ | | [[Contact (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Development]] |
||
+ | | [[Développement (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Tools]] |
||
+ | | [[Outils]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[A long introduction to transfer rules]] |
||
+ | | [[Introduction aux règles de transfert]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Analysing Finnish text]] |
||
+ | | [[Analyser un texte finnois]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Apertium going SOA]] |
||
+ | | [[L'architecture orientée service d'Apertium]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Apertium-pretransfer]]''' |
||
+ | | [[Apertium-pretransfer (français)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Automatically trimming a monodix]] |
||
+ | | [[Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Become a language pair developer for Apertium]] |
||
+ | | [[Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Building dictionaries]]''' |
||
+ | | [[Fabriquer des dictionnaires]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Calculating coverage]] |
||
+ | | [[Calculer la couverture]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Chunking]]''' |
||
+ | | [[Fragmentation]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Chunking: A full example]]''' |
||
+ | | [[Fragmentation : un exemple complet]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Compiling dictionaries]] |
||
+ | | [[Compilation des dictionnaires]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Constraint Grammar]] |
||
+ | | [[Contraintes grammaticales]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[DicLookUp]] |
||
+ | | [[Utilisation de DicLookUp]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Finding errors in dictionaries]] |
||
+ | | [[Trouver des erreurs dans des dictionnaires]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Frequently Asked Questions]] |
||
+ | | [[Questions fréquentes]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[ICU]] |
||
+ | | [[Installation d'ICU (support d'Unicode)]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Initial consonant mutation]] |
||
+ | | [[Mutation de la consonne initiale]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Letter case handling]] |
||
+ | | [[Support des majuscules et minuscules]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Lexical selection]] |
||
+ | | [[Sélection lexicale]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Making a release]] |
||
+ | | [[Fabriquer une version]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Matxin New Language Pair HOWTO]] |
||
+ | | [[Création d'une nouvelle paire avec Matxin]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Meaning of symbols * @ and dieze after a translation]] |
||
+ | | [[Signification des symboles * @ et dièse après une traduction]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Mixed modes]] |
||
+ | | [[Modes mixtes]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Modes]] |
||
+ | | [[Les fichiers modes]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Multiwords]] |
||
+ | | [[Multi-mots]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Part-of-speech tagging]]''' |
||
+ | | [[Balisage d'une partie de discours]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Pivot translation]] |
||
+ | | [[Traduction au moyen d'une langue pivot]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Placeholder attributes]]''' |
||
+ | | [[Attributs synthétiques]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Preparing data for Moses factored training using Apertium]] |
||
+ | | [[Préparation de données pour Moses]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Preparing to use apertium-transfer-tools]] |
||
+ | | [[Préparation pour utiliser les outils de transfert]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Release policy]] |
||
+ | | [[Politique de version]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Speeding up monodix creation]] |
||
+ | | [[Accélérer la création de fichiers unilingues]] |
||
+ | |- |
||
+ | | '''[[Syntactic labels]]''' |
||
+ | | [[Étiquettes syntaxiques]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | '''[[Tagger training]]''' |
||
− | | * [[Beginner's Constraint Grammar HOWTO]] |
||
+ | | [[Entraînement d'un tagueur]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Target-language tagger training]] |
||
− | | * [[Bilingual dictionary]] |
||
+ | | [[Entraînement d'un tagueur de langue cible]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Transfer rules examples]] |
||
− | | * [[Contributing to an existing pair]] |
||
+ | | [[Exemples de règles de transfert]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Ubuntu NLP repository]] |
− | | [[ |
+ | | [[Le dépot NLP Ubuntu]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Unification of metadix and parametrized dictionaries]] |
||
− | | * [[List of symbols]] |
||
+ | | [[Unification des metadix et dictionnaires paramétrés]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Unsupervised tagger training]] |
||
− | | * [[Monodix basics]] |
||
+ | | [[Créer un tagueur en mode automatique]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | '''[[Using GIZA++]]''' |
− | | [[ |
+ | | [[Utiliser GIZA++]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | '''[[Using SVN]]''' |
− | | [[ |
+ | | [[Utiliser SVN]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Using SVN with TortoiseSVN]] |
||
− | | * [[Tips for working on bilingual dictionaries]] |
||
+ | | [[Utiliser SVN avec TortoiseSVN]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Wikitrans]] |
||
− | | * [[Using an lttoolbox dictionary]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Wikitrans (français)]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Why we trim]] |
− | | [[ |
+ | | [[Pourquoi nous tronquons]] |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
− | == |
+ | == Développement + divers == |
+ | Ce paragraphe concerne des pages catégorisées dans le wiki dont la traduction n'a pas été décidée. Certaines pourront être traduites plus tard. |
||
− | {| |
||
+ | |||
− | | * [[Documentation]] |
||
+ | {|class=wikitable |
||
− | | [[?]] |
||
+ | | width=320 | [[Agglutination]] |
||
+ | | width=380 | [[????]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Alternation]] |
||
− | | * [[Analysing Finnish text]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | '''[[Apertium and Constraint Grammar]]''' |
+ | | [[Apertium et les contraintes grammaticales (vislcg3)]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium scalable service]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium services]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Apertium website]] |
− | | [[ |
+ | | [[Site web Apertium]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Automatically generating compound bidix entries]] |
||
− | | * [[Building dictionaries]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Bug hunting]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Bugzilla]] |
− | | [[ |
+ | | [[Utilisation de Bugzilla]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Bytecode for transfer]] |
+ | | [[Bytecode pour le transfert]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Cascaded Interchunk]] |
||
− | | * [[Chunking: A full example]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Compiling a C++ D-Bus program]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Compiling a Java D-Bus program]] |
||
− | | * [[Cookbook]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Compounds]] |
||
− | | * [[Dialectal or standard variation]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Composants]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Constraint-based lexical selection module]] |
||
− | | * [[DicLookUp]] |
||
+ | | [[Module de sélection lexical basé sur des contraintes]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Contributing]] |
||
− | | * [[Frequently Asked Questions]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Contribuer]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Corpus-based lexicalised definiteness]] |
||
− | | * [[ICU]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[D-Bus examples]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[D-Bus service for Apertium]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Daemon]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Dependency based re-ordering]] |
||
− | | * [[Lextor]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Dialectal or standard variation]] |
+ | | [[Variation standard ou dialectale]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Earley-based structural transfer for Apertium]] |
||
− | | * [[Matxin New Language Pair HOWTO]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Emacs]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Emacs C style for Apertium hacking]] |
||
− | | * [[Modes]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Evaluation]] |
||
− | | * [[Morphological dictionaries]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Évaluation]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Evaluating with Wikipedia]] |
||
− | | * [[Parsers]] |
||
+ | | [[Évaluation avec Wikipedia]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Flag diacritics]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Generating lexical-selection rules from a parallel corpus]] |
||
− | | * [[Pivot translation]] |
||
+ | | [[Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[How to get started with lexical selection rules]] |
||
− | | * [[Placeholder attributes]] |
||
+ | | [[Comment commencer avec les règles de sélection lexicale]] |
||
− | | [[?]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Hunmorph]] |
||
− | | * [[Preparing data for Moses factored training using Apertium]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Installing the C++ D-Bus bindings]] |
||
− | | * [[Preparing to use apertium-transfer-tools]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[LRLM]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Matching unknown words]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Multi-engine translation synthesiser]] |
||
− | | * [[Syntactic labels]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[N-Stage transfer]] |
− | | [[ |
+ | | [[Transfert en N étapes]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Named entity recognition]] |
||
− | | * [[Target-language tagger training]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Naïve bayes classifier for lexical selection]] |
||
− | | * [[Troubleshooting]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Orthographic normalisation]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Paradigm chopper]] |
||
− | | * [[Unsupervised tagger training]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
+ | | [[Partial hack for prefix inflection]] |
||
− | | * [[Using SVN]] |
||
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[Prefixes and infixes]] |
− | | [[?]] |
+ | | [[????]] |
+ | |- |
||
+ | | [[Pronoun verb combinations in Romance languages]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Quality control]] |
||
+ | | [[Controle de qualité]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Recursive transfer]] |
||
+ | | [[Transfert récursif]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Wiki regression testing]] |
||
+ | | [[Test de régression]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Roadmap]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Rule-based lexical selection module]] |
||
+ | | [[Module de sélection lexicale basé sur des règles]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Separable verbs]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Toolkit for dictionary development]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Translating QT Linguist TS-files]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Translating a TMX]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Unicode issues]] |
||
+ | | [[Problèmes de support d'unicode]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Using GIT with Apertium]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Validating transfer files]] |
||
+ | | [[Validation des fichiers de transfert]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[VM for transfer]] |
||
+ | | [[Machine virtuelle pour le transfert]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Vowel harmony]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Webform]] |
||
+ | | [[????]] |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Word-sense disambiguation]] |
||
+ | | [[Désambiguïsation du sens des mots]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | == Pages générées automatiquement == |
||
+ | |||
+ | {|class=wikitable |
||
+ | | width=320 | [[List of language pairs]] |
||
+ | | width=380 | [[Liste des paires de langues]] |
||
+ | |- |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | == Pages non traduites == |
||
+ | |||
+ | === Une seule version modifiable dans le wiki === |
||
+ | |||
+ | * [[Corpora]] |
||
+ | * [[Language and pair maintainer]] |
||
+ | * [[Parsers]] |
||
+ | * [[Publications]] |
||
+ | * [[Specific resources per language]] |
||
+ | |||
+ | === Traduction à intérêt limité === |
||
+ | |||
+ | * [[Bytemark server]] |
||
+ | * [[List of dictionaries]] |
||
+ | |||
+ | === Pages mentionnées "Deprecated" dans le wiki === |
||
+ | |||
+ | * [[Lextor]] |
||
+ | * [[Lexical selection in target language]] |
||
+ | * [[Limited rule-based lexical selection]] |
||
+ | * [[Generating lexical-selection rules]] |
||
+ | |||
+ | === Pages vides ou presque === |
||
+ | |||
+ | * [[Troubleshooting]] |
||
+ | |||
+ | [[Category:Documentation en français]] |
Latest revision as of 23:31, 23 July 2021
Cette page vous donne la correspondance entre les pages principales du wiki rédigées en anglais et leur traduction en français.
Contents
Outils dixtools[edit]
Formats[edit]
Installation[edit]
Classement des paires[edit]
Branches, Incubator, Nursery, Staging, Trunk --> Classement des paires de langues selon leur état d'avancement
Fond Théorique[edit]
Terminologie[edit]
Catégories de langues[edit]
Celtic languages | Langues celtiques |
North Germanic languages | Langues nord germaniques |
Romance languages | Langues romanes |
Sámi languages | Langues sames |
Lttoolbox[edit]
Autre documentation[edit]
Développement + divers[edit]
Ce paragraphe concerne des pages catégorisées dans le wiki dont la traduction n'a pas été décidée. Certaines pourront être traduites plus tard.
Pages générées automatiquement[edit]
List of language pairs | Liste des paires de langues |
Pages non traduites[edit]
Une seule version modifiable dans le wiki[edit]
Traduction à intérêt limité[edit]
Pages mentionnées "Deprecated" dans le wiki[edit]
- Lextor
- Lexical selection in target language
- Limited rule-based lexical selection
- Generating lexical-selection rules