Uncategorized pages
Jump to navigation
Jump to search
Showing below up to 478 results in range #251 to #728.
View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- Apertium-tat/coverage/quran
- Apertium-tat/coverage/wp
- Apertium-tat/stats/average
- Apertium-tat/stems
- Apertium-test
- Apertium-tg-en
- Apertium-tha-eng
- Apertium-tki/Corpus
- Apertium-tr-en
- Apertium-tt-ky/stats
- Apertium-tuk-tur
- Apertium-tuk/stats/average
- Apertium-tur-kir/cop.dub
- Apertium-tur-kir/prn.advl
- Apertium-tur-tat
- Apertium-tur-tat/Pending tests
- Apertium-tur-tat/Regression tests
- Apertium-tur-uig/Pending tests
- Apertium-tur-uig/Regression tests
- Apertium-tur-uzb
- Apertium-tur-uzb/Pending tests
- Apertium-tur-uzb/Regression tests
- Apertium-tur/stats/average
- Apertium-tyv/stats/average
- Apertium-udm-rus
- Apertium-uig-tur/Pending tests
- Apertium-uig/stats/average
- Apertium-ukr/stats/average
- Apertium-urd/stats/average
- Apertium-uzb-kaa
- Apertium-uzb/stats/average
- Apertium-vi-en
- Apertium-view.sh
- Apertium-yid/stats/average
- Apertium-zlm-eng
- Apertium Indic
- Apertium OmegaT Native
- Apertium Turkic/LREC 2014
- Apertium Turkic/Use/MT
- Apertium VirtualBox
- Apertium Webext
- Apertium Wiki
- Apertium cat-srd/ Apertium ita-srd: relata finale
- Apertium cat-srd and ita-srd/GSoC 2017
- Apertium for Dummies
- Apertium on Alpine Linux
- Apertium on Mageia
- Apertium on Windows/Autogen
- Apertium on Windows/No ANSI Patch
- Apertium on Windows/No Unlocked Patch
- Apertium on Windows/Ushort patch
- Apertium separable/GCI 2017
- Apertium separable/GCI 2017/cat
- Apertium separable/GCI 2017/chn-eng
- Apertium separable/GCI 2017/deu-eng
- Apertium separable/GCI 2017/example
- Apertium separable/report2017
- Apertium separable/supported languages
- Apertium system architecture
- Apertium t-shirt ideas
- Apertium web service
- Apertium web service ToS
- Apertium тылбаас
- Aravot.am
- Arbitrary trimming with HFST
- Arriba a acords
- Arribar al cor
- Aspira a metge
- Aspirar a + «professió»
- Assimilation Evaluation Toolkit
- Automated extraction of lexical resources
- Automatic postediting at GSoC 2018
- Avenir-se amb algú
- Aye
- Basic Grammar Guide
- Basque and Spanish/informe 2008
- Basque to Spanish Tools
- Begiak's git plugin
- Begiak/awik
- Bengali and English/BugsAndIssues
- Bengali and English/DatabaseConvention
- Bengali and English/GSoC2011 Challenge
- Bengali and English/GSoC2011 Code Review
- Bengali and English/Inflection Schematics for different POS
- Bengali and English/POS Tagging Guidelines
- Bengali and English/TagSets
- Bengali and English/Transfer
- Bengali and English/Updating Bilingual Dictionary
- Beure a raig
- Bible corpora
- Bible corpora/kk/stems
- Bibles
- Bilingual dictionary enrichment via graph completion
- Biltrans-count-patterns-frac.py
- Biltrans-count-patterns.py
- Biltrans-extract-frac-freq.py
- Bislama
- Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/TODOs for the article
- Breton/Test corpus
- Building a pseudo-parallel corpus
- Buttons
- CG hybrid tagging
- CG tagging hybrid and tagger improvements/Work plan
- Cantar de ple
- Canviar d'actitud
- Capitalization restoration
- Ces-Rus/Workplan
- Chuvash/text bo
- Chuvash and Tatar/Work plan
- Command line
- Completing tasks for Google Code-in
- Compmorphon 2015
- Comptar amb algú
- Comptar amb quelcom
- Confiar en algú de ple
- Conllu Parsing and Searching
- Conquistar a algú
- Constraint Grammar/Optimisation
- Continuous Integration
- Contrastive grammar:English and Hindi
- Contribuir a alguna cosa
- Contribuir a una cosa
- Corpora formats
- Corpus based preposition selection - HOWTO
- Corsu è italianu
- Crearea unui dictionar folosind HFST
- Crimean Tatar and Turkish/GSoC Report
- Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
- Cálculo automátizado de atributos sintéticos en los diccionarios bilingües
- Cómo Contribuir a un par de lenguas existentes
- Danish and German/Contrastive grammar
- Dansk introduktion
- Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
- De-eng
- Deixar a/en mans
- Deixar de divagar, concretar
- Derivations
- Descarregar el cor
- Despatxar a algú
- Desxifrar l'enigma
- Dhivehi and English/Pronouns
- Diacritic Restoration
- Dixtools: Grep
- Documentation for integrating Tesseract (OCR) into Apertium
- ESSLLI CG course
- Egyptian Arabic
- En compliment d'una cosa
- English and Albanian/Regression tests
- English and Arabic/Contrastive grammar
- English and Catalan/GSOC 2017
- English and Catalan/Workplan
- English and Chinese/Contrasive Grammar
- English and Esperanto/Evaluation
- English and Esperanto/Evaluation eo en
- English and Galician/Regression tests
- English and Hindi/ Contrastive Grammar
- English and Indonesian/Contrastive grammar
- English and Italian/Google Translate
- English and Kazakh/Correct tests
- English and Kazakh/Pending tests
- English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
- English and Kyrgyz/Transfer tests
- English and Malay/Contrastive grammar
- English and Malayalam
- English and Scots
- English and Spanish/Contrastive grammar
- Entendre, manejar-ho sol
- Entendre en + nom
- Entendre´s amb + nom
- Entrar en una cosa
- Es fa amb la Maria
- Es fa amb tothom
- Escapar d'alguna cosa
- Escapar de fer-ho
- Espera a acabar
- Esperar a + verb
- Esprèmer a algú
- Evaluation-Kaz-Tur
- Evalution kaz-tur Machine Translation System
- Explain translation
- Fa a cegues,
- Fa a ulls clucs el camí
- Fa dissabte cada setmana
- Fa un acte de fe en el tema
- Faroese and English/Pending tests
- Faroese and Norwegian/Workplan
- Farsi/About
- Fer-se a la idea de marxar
- Fer-se a una cosa
- Fer-se amb algú
- Fer bugada
- Fer dissabte
- Fer rendir al màxim
- Fer saber una cosa
- Fer un acte de fe amb algú
- Fer un acte de fe en una cosa
- Fer una conferència, impartir, donar
- Fer xafarderia
- Finnish and English
- Finnish and German
- Fisl13
- Foundation
- Frankier/GSOC 2016 submission
- Français et espéranto/Scénarios de test
- Freerbmt11
- French and Breton/Regression tests
- French and Chinese/Contrastive Grammar
- GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
- GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
- GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
- GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
- German
- German/Noun Capitalisation
- German and Swedish
- German to English
- Getnltk.py
- Getting started with Annotatrix
- Girar al vent
- GitHub migration team
- Github Actions
- Google Code-in/Application 2016
- Google Code-in/Application 2018
- Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
- Google Summer of Code/Application 2016
- Google Summer of Code/Application 2017
- Google Summer of Code/Application 2021
- Google Summer of Code/Application 2022
- Google Summer of Code/Application 2023
- Google Summer of Code/Flyer translations
- Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
- Gramadóir
- Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
- HFST and Apertium
- Hausa
- Hausa resources
- Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
- Hfst-ospell
- Hindi and English/Results
- Hindi and English/TagSets
- Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
- Hosted services
- Html-tools/GCI suggests and stuff
- Hungarian and English
- IRC/mentors
- Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
- Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
- Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
- Ideas for Google Summer of Code/Dictionary induction from parallel corpora
- Ideas for Google Summer of Code/Visualization tools
- Incorporating guessing into Apertium
- Indic
- Indonesian and Malaysian/Morphology
- Inducing constraint grammar rules
- Installing the Java D-Bus bindings
- Integrating Tesseract OCR into Apertium
- Issues
- Italian and Sardinian/Pending tests
- Japanese
- Java
- Javanese
- Jenkins
- Karelian
- Kashmiri/FST Ideas
- Kashmiri/Nominal Morphology
- Kazakh and Sakha/GSoC2018 report
- Kazakh and Tatar/Diary
- Kazakh and Tatar/Testvoc
- Khmer
- Kira's project schedule
- Konkani
- Kurmanji and English
- Kurmanji and English/TODO
- Kurmanji and English/stats
- Kymorph/Remaining transducer issues
- Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
- Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
- Kymorph/coverage/average
- Kymorph/coverage/bible
- Kymorph/coverage/rferl2009
- Kymorph/coverage/rferl2010
- Kymorph/coverage/wikipedia
- Kymorph/stems
- Kyrgyz/News sources
- Kyrgyz/Nouns with epenthesis
- Kyrgyz/Pronouns
- Kyrgyz and Kazakh/Pending tests
- LREC 2012
- Language1 and Language2/Contrastive grammar
- Language identification
- Language pair packages
- Languages of Central Asia
- Latin
- Latin and English/Contrastive Grammar
- Latin and English/Regression Tests
- Latvian and Russian
- Layouts
- Leipzig workshop
- Lexc and flag diacritics for prefix tagging
- Lexd
- Lexical Markup Framework
- Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
- Lexical feature transfer - Second report
- Lexikograf.sh
- Lint
- Liste de symboles
- Lligat de mans
- Logs
- Lsx module report
- Lttoolbox/weights
- MTX format
- Malayalam
- Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
- Malayalam and English/documentation
- Malayalam and English/sandh in malayalam
- Maltese
- Marathi-Hindi Developer Documentation
- Marathi and Hindi/Regression tests
- Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
- Matxin linearisation with the statistical text generator
- Measuring coverage of HFST transducer
- Medumba/Noms
- Medumba/Pronoms
- Medumba/Verbes
- Mgiza
- Migrating tools to GitHub
- Missing chemical elements
- Mm
- Mongolian/Noun paradigms
- Morphological generation using RNNs
- Morphology of Chuvash
- Morphology of Khalkha
- Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
- Morphology of the Russian language
- MuiterepA
- MuitrepA
- N-grams
- Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
- Nepali and Hindi/Adjectives
- Nepali and Hindi/Nouns
- Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
- Nepali and Hindi/Pronouns
- Nepali and Hindi/Rules
- Nepali and Hindi/Verbs
- NetBeans
- Netejar la consciència
- North Saami and Estonian/Regression tests
- Northern Sámi and Norwegian/CG
- Northern Sámi and Norwegian/semtags
- Notes on Indo Aryan
- Obrir el pit
- OmegaWiki
- Online Apertium Workshop 2020
- Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
- Orthographic variation in Apertium
- Ovdamearka
- PMC proposals/Migrate to Google Groups
- PMC proposals/New bylaws
- PMC proposals/Overhaul
- PMC proposals/Replanetize Pluto
- PMC proposals/Use Material Design
- Pending test cases for apertium-bho-hin
- Piedmontese
- Polish and Lower Sorbian/Pending tests
- Polish and Russian/Project description
- Posar-se al lloc de
- Prerequisites for FreeBSD
- Prerequisites for Slackware
- Profiling
- Quality control framework/Installation
- Quality control framework/Personal
- Quality control framework/Usage
- Quality control framework/XML Schema
- RFERL corpora
- RFERL corpus/kk/2010/stems
- RFERL corpus/ky/2009/stems
- RFERL corpus/ky/2010/stems
- Raveesh/Application
- Related software
- Retrospective: Google Code-In 2017
- Revelar els sentiments
- Romanian and Catalan
- Romanian and Catalan/GSOC 2018
- Romanian and Catalan/Workplan
- Running Moses Under Windows
- S'avé amb la germana
- Sardinian and Italian/Final Report
- Sardu
- Sardu abbarra bivu!
- Secondary tags
- Ser especialista en,entendre
- Serbo-Croatian and Macedonian/Final report
- Shallow syntactic function labeller
- Shallow syntactic function labeller/Workplan
- Siciliano y castellano/Informe final
- Siciliano y castellano/Resources
- Slovenian and Italian
- Slovenian and Spanish/Final report
- Somewhere
- Sorani/Verbs
- Spelling
- Subreadings in Constraint Grammar
- Sudo
- Suomi maailmankielenä
- Supervised tagger training
- Swedish and Danish/Contrastive grammar
- Swedish and Danish/Evaluation/original.sv.txt
- Swedish and German/Contrastive grammar
- Tagging guidelines for Catalan
- Tamil language
- Tatar/Pronouns
- Tatar Demographics in Russia
- Tatar and Bashkir/GSOC 2018
- Tatar and Bashkir/Work plan
- Tenir en consideració
- Test drive
- Tki2020Progress
- Training Tesseract
- Training perceptron tagger
- Transfuse
- TranslateHandlerFirefox
- Translate without disambiguation
- Translation Rules and Difficulties (English & Chinese)
- Translation problems between romance and germanic languages
- Travis settings for Apertium
- Treure l'entrellat
- Trigram tagger
- Trilingual dictionary: Russian-Sakha-English (Adverbs)
- Trmorph/coverage/SETimes
- Trmorph/coverage/average
- Trmorph/stems
- Tshirt
- Turkic MT Improvements GSoC2019 report
- Turkic languages/Ki
- Turkic languages/spelling
- Turkish/Disambiguation Errors
- Turkish/optative
- Turkish Article Test
- Turkish and Azerbaijani/Midterm
- Turkish and Kyrgyz/Kymorph article
- Turkish and Kyrgyz/Making a corpus from azattyk
- Turkish and Kyrgyz/Transfer
- Turkish to Azerbaijani (Tenses)
- Turmorph/coverage/SETimes
- Turmorph/coverage/average
- Turmorph/stems
- Twol rules in lttoolbox
- UD annotatrix/UD annotatrix at GSoC 2017
- UD compatible resources in lttoolbox
- Uighur and Turkish
- Uighur and Turkish/GSoC2018 report
- Uighur and Turkish/Paper
- Uighur and Turkish/Work plan
- User
- Users of Apertium
- Using ZGen
- Uyghur alphabet
- Va a mal dades
- Verb movement
- Vin-ivar/proposal ud apertium
- Weighted transfer rules
- Weighted transfer rules at GSoC 2016
- Weights in the pipeline
- WiKLaTS
- Wiki/English and Lingala/Regression tests
- Windows porting
- Wordbound blanks
- Workflow diagram
- Workflow reference
- XPath set is empty
- Xhosa Grammar Examples
- Xixona reinstall
- Yasmet format
- Yue Chinese
- Грамматика удмуртского языка
- Перевод статьи Википедии/pending tests
- Разрешение омонимии
- Татарско-Башкирский переводчик/Testing
- പുതിയഭാഷാജോടി