Pages with the most categories

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 250 results in range #101 to #350.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Langues romanes‏‎ (3 categories)
  2. Lexical selection‏‎ (3 categories)
  3. Making a release‏‎ (3 categories)
  4. Chunking: A full example‏‎ (3 categories)
  5. Quechua cuzqueño y castellano‏‎ (3 categories)
  6. Comparison of part-of-speech tagging systems‏‎ (3 categories)
  7. Reordering superblanks‏‎ (3 categories)
  8. Missing entries in the North Saami - Inari Saami bilingual dictionary‏‎ (3 categories)
  9. Converting a bilingual dictionary to Grammatical Framework‏‎ (3 categories)
  10. Apertium on Windows‏‎ (3 categories)
  11. Assimilation and Dissemination‏‎ (3 categories)
  12. Target-language tagger training‏‎ (3 categories)
  13. Fragmentation : un exemple complet‏‎ (3 categories)
  14. Agglutination‏‎ (3 categories)
  15. The Right Way to count dix stems‏‎ (3 categories)
  16. JEdit‏‎ (3 categories)
  17. Kazakh and Sakha‏‎ (3 categories)
  18. Using Git‏‎ (3 categories)
  19. Speling format (français)‏‎ (3 categories)
  20. Langues sames‏‎ (3 categories)
  21. Lexical selection in target language‏‎ (3 categories)
  22. Linguistic issues for North Saami to Inari Saami machine translation‏‎ (3 categories)
  23. Bulgarian and Russian‏‎ (3 categories)
  24. Quechua cuzqueño y castellano/Apertium-quz-spa/Ortografía‏‎ (3 categories)
  25. Romance languages‏‎ (3 categories)
  26. Mitzuli‏‎ (3 categories)
  27. Apertium on Mac OS X‏‎ (3 categories)
  28. Dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  29. Apertium on openSUSE‏‎ (3 categories)
  30. English and Spanish‏‎ (3 categories)
  31. Evaluation‏‎ (3 categories)
  32. Format dictionaries‏‎ (3 categories)
  33. Gedit‏‎ (3 categories)
  34. Удмуртско-русский переводчик‏‎ (3 categories)
  35. Using SVN with TortoiseSVN‏‎ (3 categories)
  36. How can I parse XML with regular expressions‏‎ (3 categories)
  37. Emacs‏‎ (3 categories)
  38. Support des majuscules et minuscules‏‎ (3 categories)
  39. Apertium-eng-srn‏‎ (3 categories)
  40. Apertium-recursive‏‎ (3 categories)
  41. Apertium-rus-ukr‏‎ (3 categories)
  42. Lttoolbox‏‎ (3 categories)
  43. Post-editing‏‎ (3 categories)
  44. Preparing to use apertium-transfer-tools‏‎ (3 categories)
  45. Apertium-tat‏‎ (3 categories)
  46. Cleanstream‏‎ (3 categories)
  47. Sakha and English/Pending tests‏‎ (3 categories)
  48. Apertium Android‏‎ (3 categories)
  49. North Germanic languages‏‎ (3 categories)
  50. Apertium on Mac OS X (Local)‏‎ (3 categories)
  51. Iranian Persian and Tajik/Other things need to take care‏‎ (3 categories)
  52. অপের্তিউম নতুন ভাষা জোড়া তে হয় কিভাবে‏‎ (3 categories)
  53. Using an lttoolbox dictionary‏‎ (3 categories)
  54. How to bootstrap a new pair‏‎ (3 categories)
  55. Spanish‏‎ (3 categories)
  56. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian‏‎ (3 categories)
  57. Build status‏‎ (3 categories)
  58. Lttoolbox et lexc‏‎ (3 categories)
  59. Post-generator‏‎ (3 categories)
  60. Conferences‏‎ (3 categories)
  61. Sakha and English/Pending tests 2‏‎ (3 categories)
  62. Sardo e italiano‏‎ (3 categories)
  63. Dependency based re-ordering‏‎ (3 categories)
  64. Apertium on Mac OS X (System)‏‎ (3 categories)
  65. Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål‏‎ (3 categories)
  66. Español e italiano‏‎ (3 categories)
  67. Казахско-кумыкский переводчик‏‎ (3 categories)
  68. Format handling‏‎ (3 categories)
  69. Tatar and Sakha‏‎ (3 categories)
  70. Tinylex on a Palm‏‎ (3 categories)
  71. Apertium-apy‏‎ (3 categories)
  72. Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique‏‎ (3 categories)
  73. Hebrew‏‎ (3 categories)
  74. Apertium-en-ca‏‎ (3 categories)
  75. Spanish and Romanian‏‎ (3 categories)
  76. English‏‎ (3 categories)
  77. Parsers‏‎ (3 categories)
  78. Building dictionaries‏‎ (3 categories)
  79. Posteditions from ContentTranslation‏‎ (3 categories)
  80. Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium‏‎ (3 categories)
  81. Content Translation‏‎ (3 categories)
  82. Corsican‏‎ (3 categories)
  83. D-Bus service for Apertium‏‎ (3 categories)
  84. Apertium Nieuw talenpaar HOWTO‏‎ (3 categories)
  85. Apertium going SOA‏‎ (3 categories)
  86. North Saami and Estonian‏‎ (3 categories)
  87. Apertium stream format‏‎ (3 categories)
  88. North Saami and Lule Saami‏‎ (3 categories)
  89. Automatically trimming a monodix‏‎ (3 categories)
  90. Sámi languages‏‎ (3 categories)
  91. Entraînement d'un tagueur‏‎ (3 categories)
  92. Tagging guidelines for English‏‎ (3 categories)
  93. Fabriquer des dictionnaires‏‎ (3 categories)
  94. Formatage de dictionnaires‏‎ (3 categories)
  95. Installation minimale depuis SVN‏‎ (3 categories)
  96. Traductor de español a LSE‏‎ (3 categories)
  97. Getting bilingual dictionaries from OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  98. Translating wikimedia‏‎ (3 categories)
  99. Kelkaj notoj pri la svarmo de reguloj‏‎ (3 categories)
  100. Unsupervised tagger training‏‎ (3 categories)
  101. Hfst‏‎ (3 categories)
  102. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian‏‎ (3 categories)
  103. How to get started with lexical selection rules‏‎ (3 categories)
  104. Vowel harmony‏‎ (3 categories)
  105. Earley-based structural transfer for Apertium‏‎ (3 categories)
  106. Staging‏‎ (3 categories)
  107. Nursery‏‎ (3 categories)
  108. Letter case handling‏‎ (3 categories)
  109. Builds‏‎ (3 categories)
  110. Luxembourgish‏‎ (3 categories)
  111. Round-trip translation‏‎ (3 categories)
  112. N-Stage transfer‏‎ (3 categories)
  113. Separable verbs‏‎ (3 categories)
  114. North Saami and Finnish‏‎ (3 categories)
  115. Sélection lexicale‏‎ (3 categories)
  116. Text Editors Compatible With Different Scripts‏‎ (3 categories)
  117. Apertium-get‏‎ (3 categories)
  118. Generating lexical-selection rules‏‎ (3 categories)
  119. Iranian Persian and Tajik/Verbs‏‎ (3 categories)
  120. Чувашский язык‏‎ (3 categories)
  121. Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation‏‎ (3 categories)
  122. Utilisation d'un dictionnaire lttoolbox‏‎ (3 categories)
  123. VM for transfer‏‎ (3 categories)
  124. Why we trim‏‎ (3 categories)
  125. Specific resources per language‏‎ (3 categories)
  126. English and Catalan‏‎ (3 categories)
  127. Starting a new language with HFST‏‎ (3 categories)
  128. XML editors‏‎ (3 categories)
  129. Paradigm chopper‏‎ (3 categories)
  130. Limited rule-based lexical selection‏‎ (3 categories)
  131. Pourquoi nous tronquons‏‎ (3 categories)
  132. Recursive transfer‏‎ (3 categories)
  133. Metadix‏‎ (3 categories)
  134. Morphological dictionary‏‎ (3 categories)
  135. Daemon‏‎ (3 categories)
  136. TMX‏‎ (3 categories)
  137. Error: A new ambiguity class was found‏‎ (3 categories)
  138. Tagging guidelines for Spanish‏‎ (3 categories)
  139. Русский язык‏‎ (3 categories)
  140. Installation troubleshooting‏‎ (3 categories)
  141. Traduction des documents wikimedia‏‎ (3 categories)
  142. Финско-удмуртский переводчик‏‎ (3 categories)
  143. Trunk‏‎ (3 categories)
  144. Uralic languages‏‎ (3 categories)
  145. Apertium-dixtools‏‎ (3 categories)
  146. Starting a new language with lttoolbox‏‎ (3 categories)
  147. Langues nord germaniques‏‎ (3 categories)
  148. Bytecode for transfer‏‎ (3 categories)
  149. Lttoolbox (français)‏‎ (3 categories)
  150. Castellà i Català‏‎ (3 categories)
  151. Celtic languages‏‎ (3 categories)
  152. Chunking‏‎ (3 categories)
  153. Apertium-tam‏‎ (3 categories)
  154. Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki‏‎ (3 categories)
  155. North Saami and South Saami‏‎ (3 categories)
  156. TSX format‏‎ (2 categories)
  157. Tajik‏‎ (2 categories)
  158. Exemples de règles de transfert‏‎ (2 categories)
  159. Ideas for Google Summer of Code/Robust tokenisation‏‎ (2 categories)
  160. Initial consonant mutation‏‎ (2 categories)
  161. Apertium-gld‏‎ (2 categories)
  162. Installation sur Fedora‏‎ (2 categories)
  163. Toolkit for dictionary development‏‎ (2 categories)
  164. Installing the C++ D-Bus bindings‏‎ (2 categories)
  165. Татарско-Башкирский переводчик‏‎ (2 categories)
  166. Inversion d'un dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  167. Generating lexical-selection rules from monolingual corpora‏‎ (2 categories)
  168. Glossing (français)‏‎ (2 categories)
  169. Transliteration‏‎ (2 categories)
  170. Kashmiri‏‎ (2 categories)
  171. Kazakh and Tatar/Work plan‏‎ (2 categories)
  172. Unification des metadix et dictionnaires paramétrés‏‎ (2 categories)
  173. L'architecture orientée service d'Apertium‏‎ (2 categories)
  174. Hungarian‏‎ (2 categories)
  175. Vikipedia korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  176. ISO 639-3‏‎ (2 categories)
  177. Apertium-myv-mdf‏‎ (2 categories)
  178. WikiMedia ContentTranslation‏‎ (2 categories)
  179. Elfdalian‏‎ (2 categories)
  180. Word-sense disambiguation‏‎ (2 categories)
  181. Apertium-regtest‏‎ (2 categories)
  182. Lecteur de dictionnaire‏‎ (2 categories)
  183. Breton‏‎ (2 categories)
  184. Paradigmes équivalents‏‎ (2 categories)
  185. Linguistic Resources Document‏‎ (2 categories)
  186. Pattern-Action example‏‎ (2 categories)
  187. Plugins‏‎ (2 categories)
  188. Prerequisites for Mac OS X/Homebrew‏‎ (2 categories)
  189. Promotion HQ‏‎ (2 categories)
  190. Roadmap‏‎ (2 categories)
  191. Morphologie‏‎ (2 categories)
  192. Crossdics Example‏‎ (2 categories)
  193. Apertium-view‏‎ (2 categories)
  194. Multiwords‏‎ (2 categories)
  195. Apertium on Arch Linux‏‎ (2 categories)
  196. Dictionnaire bilingue‏‎ (2 categories)
  197. Document de ressources linguistiques‏‎ (2 categories)
  198. Autoconcord‏‎ (2 categories)
  199. Norwegian‏‎ (2 categories)
  200. Evaluating with Wikipedia‏‎ (2 categories)
  201. Faroese and English‏‎ (2 categories)
  202. Install Apertium core by compiling‏‎ (2 categories)
  203. Installation (français)‏‎ (2 categories)
  204. Installation sur Mac OS X‏‎ (2 categories)
  205. Alternation‏‎ (2 categories)
  206. Tools‏‎ (2 categories)
  207. Installing the Erzya - Moksha language pair‏‎ (2 categories)
  208. Татарско-Башкирский переводчик/Фразы‏‎ (2 categories)
  209. Traduction des fichiers mnémoniques‏‎ (2 categories)
  210. Iranian Persian‏‎ (2 categories)
  211. Удмуртский язык‏‎ (2 categories)
  212. Translating man pages‏‎ (2 categories)
  213. Apertium-ava/stats‏‎ (2 categories)
  214. Tri d'un dictionnaire‏‎ (2 categories)
  215. Kazakh‏‎ (2 categories)
  216. Turkic-Turkic translator‏‎ (2 categories)
  217. Ubuntu NLP repository‏‎ (2 categories)
  218. Kurdish‏‎ (2 categories)
  219. Unification of metadix and parametrized dictionaries‏‎ (2 categories)
  220. L'outil Moses‏‎ (2 categories)
  221. How Apertium Works‏‎ (2 categories)
  222. Hunmorph‏‎ (2 categories)
  223. Icelandic‏‎ (2 categories)
  224. Ideas for Google Summer of Code‏‎ (2 categories)
  225. Eléments de modèle croisé‏‎ (2 categories)
  226. Success stories‏‎ (2 categories)
  227. Xml grep‏‎ (2 categories)
  228. Lemma‏‎ (2 categories)
  229. Paralela korpuso de Esperanto‏‎ (2 categories)
  230. Bug hunting‏‎ (2 categories)
  231. Liste des paires de langues‏‎ (2 categories)
  232. Bytemark server‏‎ (2 categories)
  233. Lttoolbox API examples‏‎ (2 categories)
  234. Preparing data for Moses factored training using Apertium‏‎ (2 categories)
  235. Prerequisites for RPM‏‎ (2 categories)
  236. Replacement for flag diacritics‏‎ (2 categories)
  237. Compounds‏‎ (2 categories)
  238. Apertium-tyv‏‎ (2 categories)
  239. Monodix‏‎ (2 categories)
  240. Corpora‏‎ (2 categories)
  241. Morphology‏‎ (2 categories)
  242. Sanskrit‏‎ (2 categories)
  243. Apertium-viewer‏‎ (2 categories)
  244. Mutation de la consonne initiale‏‎ (2 categories)
  245. Section inconditionnelle‏‎ (2 categories)
  246. Apertium (français)‏‎ (2 categories)
  247. Debian için Gereksinimler‏‎ (2 categories)
  248. Assyrian Neo-Aramaic‏‎ (2 categories)
  249. Autoconcord (français)‏‎ (2 categories)
  250. Norwegian Bokmål‏‎ (2 categories)

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)