List of redirects

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 250 results in range #501 to #750.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Missing separator →‎ Installation troubleshooting#Makefile:680: *** missing separator. Stop.
  2. Mk-bg/stats →‎ Apertium-mk-bg/stats
  3. Mn-kk →‎ Khk-kaz
  4. Mode →‎ Modes
  5. Monolingual dictionary →‎ Monodix
  6. Morphological analyser →‎ Morphological analysis
  7. Morphological dictionaries →‎ Morphological dictionary
  8. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony →‎ Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  9. Mwereorder →‎ Mwreorder
  10. NER →‎ Named entity recognition
  11. NUL flushing →‎ Null flush
  12. Nepali and Hindi/Noun →‎ Nepali and Hindi/Nouns
  13. Neural machine translation →‎ Apertium-neural
  14. New Language Pair (Intermediate) →‎ Quick and dirty guide addendum: other important things
  15. New Language Pair HOWTO →‎ Apertium New Language Pair HOWTO
  16. New language pair HOWTO →‎ Apertium New Language Pair HOWTO
  17. New language pair howto →‎ Apertium New Language Pair HOWTO
  18. Nightly repositories →‎ Installation#Install Apertium Core by packaging.2Fvirtual environment
  19. Nn-nb →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  20. Nno →‎ Norwegian Nynorsk
  21. Nno-nob →‎ Norwegian Nynorsk and Bokmål
  22. Nob →‎ Norwegian Bokmål
  23. Nogai →‎ Nogay
  24. Norsk →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  25. Nortern Sámi and Norwegian →‎ Northern Sámi and Norwegian
  26. North Germanic →‎ North Germanic languages
  27. North Saami and Inari Sssmi/Pending tests →‎ North Saami and Inari Saami/Pending tests
  28. North Saami and Inari Sssmi/Regression tests →‎ North Saami and Inari Saami/Regression tests
  29. North Sámi →‎ North Saami
  30. North Sámi and Finnish →‎ North Saami and Finnish
  31. North Sámi and Finnish/Pending tests →‎ North Saami and Finnish/Pending tests
  32. North Sámi and Finnish/Regression tests →‎ North Saami and Finnish/Regression tests
  33. North Sámi and Lule Sámi →‎ Northern Sámi and Lule Sámi
  34. North Sámi and Norwegian →‎ Northern Sámi and Norwegian
  35. North Sámi and South Sámi →‎ North Saami and South Saami
  36. North Sámi and South Sámi/Pending tests →‎ North Saami and South Saami/Pending tests
  37. Northern Sami →‎ North Sámi
  38. Northern Sami and Lule Sami →‎ Northern Sámi and Lule Sámi
  39. Northern Sami and Lule Sami/Regression tests →‎ Northern Sámi and Lule Sámi/Regression tests
  40. Northern Sámi →‎ North Sámi
  41. Northern Sámi and Finnish →‎ North Sámi and Finnish
  42. Northern Sámi and Finnish/Pending tests →‎ North Sámi and Finnish/Pending tests
  43. Northern Sámi and Finnish/Regression tests →‎ North Sámi and Finnish/Regression tests
  44. Northern Sámi and Inari Sámi →‎ North Saami and Inari Saami
  45. Northern Sámi and Inari Sámi/Pending tests →‎ North Saami and Inari Saami/Pending tests
  46. Northern Sámi and Inari Sámi/Regression tests →‎ North Saami and Inari Saami/Regression tests
  47. Northern Sámi and Lule Sámi →‎ North Saami and Lule Saami
  48. Northern Sámi and Lule Sámi/Pending tests →‎ North Saami and Lule Saami/Pending tests
  49. Northern Sámi and Lule Sámi/Regression tests →‎ North Saami and Lule Saami/Regression tests
  50. Northern Sámi and Norwegian Bokmål →‎ Northern Sámi and Norwegian
  51. Northern Sámi and South Sámi →‎ North Sámi and South Sámi
  52. Northern Sámi and South Sámi/Pending tests →‎ North Sámi and South Sámi/Pending tests
  53. Norwegian Nynorsk and Bokmål →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  54. Nynorskroboten →‎ Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
  55. OSX →‎ Prerequisites for Mac OS X
  56. OS X →‎ Prerequisites for Mac OS X
  57. Oc-ca →‎ Occitan and Catalan
  58. Oc-es →‎ Occitan and Spanish
  59. Odt2po →‎ Odt2xliff
  60. Official documentation →‎ Documentation#Official
  61. OmegaT →‎ Apertium-OmegaT
  62. Ordbank →‎ Norsk ordbank
  63. PMC →‎ Project Management Committee
  64. PMC Proposals →‎ PMC proposals
  65. PMC Proposals/Pre-releases →‎ PMC proposals/Pre-releases
  66. PMC Proposals/Repository Reorganisation →‎ PMC proposals/Repository Reorganisation
  67. PMC Proposals/Repository reorganisation →‎ PMC proposals/Repository reorganisation
  68. PMC Proposals/Supporting open formats on the mailing list →‎ PMC proposals/Supporting open formats on the mailing list
  69. PMC election →‎ PMC election/2022
  70. PMC proposals/Repository Reorganisation →‎ PMC Proposals/Repository reorganisation
  71. PR →‎ Press
  72. Pair viewer →‎ Pairviewer
  73. Par nuevu →‎ Amestar un par de llingües nuevu
  74. Parallel corpus →‎ Corpora
  75. Peto al esperantistoj →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  76. Phonology →‎ Phonetics and phonology
  77. Pipeline →‎ Apertium system architecture
  78. Pmodi/GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi →‎ User:Pmodi/GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi
  79. Pol-ces →‎ Polish and Czech
  80. Pol-dsb →‎ Polish and Lower Sorbian
  81. Pol-slk →‎ Polish and Slovak
  82. Pol-ukr →‎ Polish and Ukrainian
  83. Post-generation →‎ Post-generator
  84. Prerequisites for Fedora →‎ Prerequisites for RPM
  85. Prerequisites for Ubuntu →‎ Prerequisites for Debian
  86. Projects →‎ Ideas for Google Summer of Code
  87. Pt-ca →‎ Portuguese and Catalan
  88. Pt-gl →‎ Portuguese and Galician
  89. Publicatinos →‎ Publications
  90. Qaraqalpaq →‎ Karakalpak
  91. Quality →‎ Translation quality statistics
  92. Quality control framework →‎ Apertium-quality
  93. README →‎ Talk:Documentation#Standard format for README files
  94. RL →‎ Lttoolbox/Direction
  95. References to Apertium →‎ Press
  96. Regression test →‎ Regression testing
  97. Regression testing →‎ Apertium-regtest
  98. Release →‎ Making a release
  99. Retournement d'un dictionnaire bilingue →‎ Inversion d'un dictionnaire bilingue
  100. Retratos →‎ ReTraTos
  101. Ro-es →‎ Traductor español-rumano
  102. Roll geriadurioù →‎ List of dictionaries
  103. Romance language →‎ Romance languages
  104. Romanian characters →‎ Spanish and Romanian
  105. Rule-based lexical selection module →‎ Constraint-based lexical selection module
  106. Rus-bul →‎ Bulgarian and Russian
  107. Rus-ukr →‎ Russian and Ukrainian
  108. Russian →‎ Русский язык
  109. Russian and Kazakh →‎ Kazakh and Russian
  110. SVN access →‎ Commit access
  111. Sakha →‎ Yakut
  112. Sandbox →‎ Apertium:Sandbox
  113. Sardo e italiano/Informe final →‎ Sardo e italiano/Rapporto finale
  114. Scots Gaelic →‎ Scottish Gaelic
  115. Scrivere una nuova coppia di lingue Apertium →‎ Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium
  116. Semitic language →‎ Semitic languages
  117. Sentence tokenisation →‎ Sentence segmenting
  118. Serbo-Croatian and Macedonian →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  119. Serbo-Croatian and Macedonian/Pending tests →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Pending tests
  120. Serbo-Croatian and Macedonian/Regression tests →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian/Regression tests
  121. Serbo-Croatian and Slovenian →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  122. Serbo-Croatian to Macedonian →‎ Serbo-Croatian and Macedonian
  123. Sevilay BAYATLI/GSOC 2020 proposal: IRAQI TÜRKMEN →‎ User:Purplemoon/GSOC 2020 proposal: IRAQI TÜRKMEN
  124. Sfst →‎ SFST
  125. Signification des symboles * @ et dièse →‎ Signification des symboles * @ et dièse après une traduction
  126. Simple-html →‎ Apertium-html-tools
  127. Slides →‎ Presentations
  128. Slk-ces →‎ Czech and Slovak
  129. Slk-pol →‎ Polish and Slovak
  130. Slovenian and Serbo-Croatian →‎ Serbo-Croatian and Slovenian
  131. Slv-bcs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  132. Slv-bhs →‎ Slv-hbs
  133. Slv-ces →‎ Czech and Slovenian
  134. Slv-hbs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  135. Slv-mak →‎ Slovenian and Macedonian
  136. Sme →‎ Northern Sámi
  137. Sme-nob →‎ Northern Sámi and Norwegian
  138. Spanish and Aragonese →‎ Aragonese and Spanish
  139. Spanish and English →‎ English and Spanish
  140. Spanish and Esperanto/Renkontitaj eraroj →‎ Spanish and Esperanto/Outstanding tests
  141. Spellchecker →‎ Spellchecking
  142. Spellcheckers →‎ Spell checking
  143. Spellchecking →‎ Spell checking
  144. Srj31/GSOC 2020 proposal:Bengali-Hindi pair →‎ User:Srj31/GSOC 2020 proposal:Bengali-Hindi pair
  145. Sub-readings →‎ Subreadings in Constraint Grammar
  146. Subreadings →‎ Subreadings in Constraint Grammar
  147. Subversion →‎ Using SVN
  148. Suomi-udmurtti käännösohjelma →‎ Финско-удмуртский переводчик
  149. Superblank →‎ Format handling
  150. Superblanks →‎ Format handling
  151. Superficial form →‎ Surface form
  152. Suret →‎ Assyrian Neo-Aramaic
  153. Sv →‎ Swedish
  154. Swe →‎ Swedish
  155. Swe-dan →‎ Swedish and Danish
  156. Swe-nor →‎ Swedish and Norwegian
  157. Swedish and Norwegian/Regression tests →‎ Apertium-swe-nor/Regression tests
  158. Swedish to Danish →‎ Swedish and Danish
  159. Symbols →‎ List of symbols
  160. Syntax tags →‎ Syntactic labels
  161. System architecture →‎ Apertium system architecture
  162. TODO →‎ General to-do list
  163. TRmorph →‎ Trmorph
  164. TSX →‎ TSX format
  165. TSX file →‎ TSX format
  166. Tags →‎ List of symbols
  167. Tagset →‎ List of symbols
  168. Tamil →‎ Apertium-tam
  169. Target language tagger training →‎ Target-language tagger training
  170. Task ideas for Google Code-in/Add nouns from frequency list →‎ Task ideas for Google Code-in/Add words from frequency list
  171. Tat-kaz →‎ Kaz-tat
  172. Tatar and Bashkir →‎ Татарско-Башкирский переводчик
  173. Tatar and Yakut →‎ Tatar and Sakha
  174. Tatmorph →‎ Apertium-tat
  175. Tatmorph/Remaining issues →‎ Apertium-tat/Remaining issues
  176. Tatmorph/coverage/average →‎ Apertium-tat/coverage/average
  177. Tatmorph/coverage/new testament →‎ Apertium-tat/coverage/new testament
  178. Tatmorph/coverage/wp →‎ Apertium-tat/coverage/wp
  179. Tatmorph/stems →‎ Apertium-tat/stems
  180. Tekstaro →‎ Akiri tekstaron
  181. The Blurb →‎ Frequently Asked Questions#The Blurb
  182. TinyLex →‎ Apertium-tinylex
  183. Todo →‎ General to-do list
  184. TortoiseSVN →‎ Using SVN with TortoiseSVN
  185. Tortoise SVN →‎ Using SVN with TortoiseSVN
  186. Tr-az →‎ Turkish and Azerbaijani
  187. Tr-cv →‎ Chuvash and Turkish
  188. Tr-ky →‎ Turkish and Kyrgyz
  189. Tr-tt →‎ Турецко-татарский переводчик
  190. Traduction de sous-titres →‎ Traduction des sous-titres
  191. Traduction des sous titres →‎ Traduction de sous-titres
  192. Traductor rumano-español →‎ Traductor español-rumano
  193. Transfer →‎ Contributing to an existing pair#Adding structural transfer .28grammar.29 rules
  194. Transfer bytecode →‎ Bytecode for transfer
  195. Transfer lexicon →‎ Bilingual dictionary
  196. Translated IRC! →‎ X-Chat plugin
  197. Translating json →‎ Translating JSON
  198. Translating wikipedia →‎ Translating wikimedia
  199. Translation Memory →‎ Translation memory
  200. Trisquel →‎ Prerequisites for Debian
  201. Tt-ba →‎ Татарско-Башкирский переводчик
  202. Tt-tr →‎ Турецско-татарский переводчик
  203. TurkSpell →‎ Spellchecking for Turkic languages
  204. Turkic translator →‎ Turkic-Turkic translator
  205. Turkish and Tatar →‎ Турецко-татарский переводчик
  206. Turkish to Azerbaijani →‎ Turkish and Azerbaijani
  207. Turmorph →‎ Apertium-tur
  208. UD annotatrix →‎ UD Annotatrix
  209. UDpipe →‎ UDPipe
  210. Ubuntu →‎ Prerequisites for Debian
  211. Udmurt →‎ Удмуртский язык
  212. Udmurt-Russian translator →‎ Удмуртско-русский переводчик
  213. Udpipe →‎ UDPipe
  214. Ukr-pol →‎ Polish and Ukrainian
  215. Ukr-rus →‎ Russian and Ukrainian
  216. Umlaut →‎ Frequently Asked Questions#Why don.27t you support umlaut.3F
  217. Unix →‎ Shell scripting
  218. Using Apertium →‎ Tips for translators
  219. Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Debian →‎ Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian
  220. Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Debian/Manual compilation →‎ Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation
  221. Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Ubuntu →‎ Using apertium spellers with libreoffice-voikko on Debian
  222. Using git →‎ Using Git
  223. Using the Apertium GIT repository →‎ Using GIT with Apertium
  224. VISL CG-3 →‎ Constraint Grammar
  225. Variants →‎ Dialectal or standard variation
  226. Vi →‎ Vim
  227. Virtualbox →‎ Apertium VirtualBox
  228. Vislcg3 →‎ Apertium and Constraint Grammar
  229. Volga-Kama languages →‎ Languages of the Volga-Kama region
  230. WER →‎ Evaluation
  231. WSD →‎ Word sense disambiguation
  232. Web service →‎ Apertium web service
  233. Webforms →‎ Webform
  234. Webservice →‎ Apertium web service
  235. Weizhe/GSOC 2020 proposal →‎ User:Weizhe/GSOC 2020 proposal
  236. Welsh and English →‎ Welsh to English
  237. Wiki Extractor →‎ WikiExtractor
  238. Wikipedia dump →‎ Wikipedia dumps
  239. Wikipedia translation interface →‎ Translating wikimedia
  240. Windows →‎ Apertium VirtualBox
  241. Word diff →‎ Corpus test#Take it further: word diffs
  242. Word error rate →‎ Evaluation
  243. Word sense disambiguation →‎ Word-sense disambiguation
  244. XML tags →‎ List of symbols#XML tags
  245. Xml editing →‎ XML editors
  246. Xmlgrep →‎ Xml grep
  247. ^/*$ →‎ Lt-proc just loops
  248. Şablon:AdÇekimi →‎ Template:AdÇekimi
  249. Şablon:Çekimf →‎ Template:Çekimf
  250. Дело →‎ Министерство

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)