Category:Documentation in English
Jump to navigation
Jump to search
(previous page) (next page)
Subcategories
This category has the following 8 subcategories, out of 8 total.
Pages in category "Documentation in English"
The following 119 pages are in this category, out of 319 total.
(previous page) (next page)P
- Paradigm chopper
- Paradigm mapping
- Parole tags
- Parsers
- Part-of-speech tagging
- Partial hack for prefix inflection
- Pattern-Action example
- Perceptron tagger
- Phonetics and phonology
- Pivot translation
- Placeholder attributes
- Post-editing
- Post-generator
- Prefixes and infixes
- Preparing data for Moses factored training using Apertium
- Preparing to use apertium-transfer-tools
- Prerequisites for Arch Linux
- Prerequisites for Debian
- Prerequisites for FreeBSD2
- Prerequisites for Gentoo
- Prerequisites for Mac OS X
- Prerequisites for Mac OS X/Homebrew
- Prerequisites for nix
- Prerequisites for openSUSE
- Prerequisites for RPM
- Presentations
- Press
- Promotion HQ
- Pronoun verb combinations in Romance languages
- Publications
R
S
- Sentence segmenting
- Separable verbs
- Setting up a build environment for a language pair
- Sort a dictionary
- Specific resources per language
- Speeding up monodix creation
- Speling format
- Staging
- Starting a new language with lttoolbox
- Success stories
- Surface form
- User:Sushain/CelticLanguages
- User:Sushain/UralicLanguages
- Syntactic labels
- Sámi languages
T
- Tagger
- Tagger training
- Tagging guidelines for English
- Tagging guidelines for Spanish
- Target-language tagger training
- Task ideas for Google Code-in/Morphologically disambiguating text
- Testvoc
- Text Editors Compatible With Different Scripts
- The quick and dirty guide to making a new language pair
- The Right Way to count dix stems
- The Right Way to count lexc stems
- Tips for translators
- Tips for working on bilingual dictionaries
- Toolkit for dictionary development
- Tools
- Transfer rules examples
- Translating a TMX
- Translating gettext
- Translating JSON
- Translating man pages
- Translating mnemonic files
- Translating QT Linguist TS-files
- Translating subtitles
- Translating subtitles intro
- Translating wikimedia
- Translation quality statistics
- Transliteration
- Troubleshooting
- Trunk
- TSX format
U
- Ubuntu NLP repository
- Unicode
- Unicode issues
- Unification of metadix and parametrized dictionaries
- Unsupervised tagger training
- Uralic languages
- Using an lttoolbox dictionary
- Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian
- Using Apertium spellers with LibreOffice-Voikko on Debian/Manual compilation
- Using Giellatekno Divvun spellers with LibreOffice-Voikko on Debian
- Using Git
- Using GIZA++
- Using linguistic resources
- Using SVN with TortoiseSVN
- Using weights for ambiguous rules