Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

  • The language detection in the [[simple-html]] interface currently uses a 2.9M javascript file. The ob ===Implement language detection in apertium-apy===
    1 KB (205 words) - 20:49, 13 November 2013
  • ...of a sentence using GNU Bison. The output could be text, or a a <code>dot</code> file using GraphViz. * [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/transfer4 An example grammar]
    375 bytes (59 words) - 16:11, 14 November 2013
  • Here are some top-tips for working with Apertium in the [[Google Code-in]]: ...GitHub] account. We use [[git]] and GitHub for collaboratively developing code.
    518 bytes (88 words) - 08:11, 16 September 2018
  • In this page we describe how to morphologically disambiguate (tag) text so tha Example of a tagger error in the English tagger for the sentence "Where do you come from?":
    2 KB (228 words) - 12:16, 26 September 2016
  • ...most frequent unknown words''' (words in the source document which are not in the dictionary). See below for information about how to do this. Note: th ...nolingual dictionary''' (the appropriate <code>.dix</code> or <code>.lexc</code> file) so that they are not unknown anymore. Make sure to categorise stems
    2 KB (299 words) - 19:44, 30 December 2019
  • ...requency. The lemma of a word is it's "base form" (the form you might find in a dictionary) ...t. Work from top to bottom. After each asterisk '<code><nowiki>*</nowiki></code>' you should replace the surface form with the lemma.
    2 KB (207 words) - 16:21, 14 November 2013
  • Flag diacritics are a method used in the [[HFST]] tools to allow the writer of a transducer to exclude impossibl Some work on [[Flag diacritics]] has already been made in [[lttoolbox-java]].
    1 KB (176 words) - 06:40, 20 October 2014
  • [[Category:Tasks for Google Code-in|Unigram tagger]]
    255 bytes (43 words) - 14:56, 26 October 2014
  • ...as page for Google Code-in 2011(http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2011); here you can find ideas on interesting tasks that will improve yo <b>For current GCI ideas, see [[Ideas for Google Code-in]]</b>
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • This article will explain the basic process for completing a [[Google Code-in]] task. First, go to the [https://codein.withgoogle.com/tasks/ Google Code-in tasks page]. Next, open the "Organizations" drop-down and click the box nex
    444 bytes (73 words) - 02:31, 18 December 2019
  • ...tion task]]); and its part-of-speech (see the [[Task ideas for Google Code-in/Categorise words from frequency list|categorisation task]]). The next step ...rent depending on the dictionary format and the language in question. When in doubt, ask your mentor for help.
    3 KB (519 words) - 19:05, 7 November 2016
  • * Writing a method for <code>liblttoolbox</code> which would allow analysis of a string as opposed to a file stream. [[Category:Ideas for Google Summer of Code|Improve integration of lttoolbox in libvoikko]]
    932 bytes (130 words) - 14:22, 29 February 2012
  • This task is almost done, see -r59428 and -r57945 in apy SVN. * _e in mode names turns into underlined e in the dropdown, should just be _e
    4 KB (652 words) - 12:52, 26 March 2015
  • (Second draft in by [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 15:34, 28 October 2013 (UTC)) ...ation engine and auxiliary tools is being developed around the world, both in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering) and by a gr
    6 KB (1,057 words) - 15:34, 28 October 2013
  • ...you can take to get involved with the Apertium project in the Google Code-in. First of all, thanks for reading! We're very enthusiastic about getting ne ...o hang out on IRC, even if no-one is talking when you enter. People can be in different time zones, and channel activity peaks depending on the time.
    7 KB (1,091 words) - 19:54, 12 April 2021
  • The objective of these tasks is to write code to intersect two finite-state transducers. One transducer is a [[morphologi ...the set of strings in the morphological dictionary which have translations in the bilingual dictionary.
    5 KB (798 words) - 14:01, 17 March 2020
  • See our '''[[Task ideas for Google Code-in/Getting started|Getting started guide]]''' if you're a current GCI student! See our '''[[Task ideas for Google Code-in/Mentor guidelines|Mentor guidelines]]''' if you're an Apertium GCI mentor o
    3 KB (412 words) - 22:18, 24 December 2019
  • ;Why does your organisation want to participate in Google Code-in 2016? ...that focuses a lot on marginalised languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can h
    3 KB (516 words) - 21:03, 29 October 2016
  • ...s page for Google Code-In 2012 (http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2012), here you can find ideas on interesting tasks that will improve yo '''For current GCI task ideas, see [[Task ideas for Google Code-in]]'''
    14 KB (2,007 words) - 03:06, 27 October 2013
  • * Sites with scholarly articles: Google Scholar, jstor, academia.edu, etc. [[Category:Tasks_for_Google_Code-in|Documentation of resources]]
    1 KB (202 words) - 19:55, 12 April 2021
  • #REDIRECT [[Task ideas for Google Code-in/Add words from frequency list]]
    73 bytes (11 words) - 20:20, 13 November 2013
  • Words can have more than one possible interpretation, for example, "tie" in English can be a noun denoting an item of clothing "she put on her tie" or ...That is, for each ambiguous word you choose the appropriate interpretation in context.
    3 KB (574 words) - 16:30, 11 January 2020
  • ...North Sámi–Norwegian Bokmål and Kazakh–Tatar among others), and many more in development. ;Why would you organisation like to participate in Google Code-in 2015?*
    7 KB (1,111 words) - 10:10, 15 November 2015
  • ...errors (the translation is not adequate because the part-of-speech tagger in Apertium has selected the wrong morphological analysis for a word that had ...nd write 5 constraint grammar rules that select the desired part of speech in the relevant context(s);
    1 KB (193 words) - 14:27, 29 October 2013
  • You must evaluate each sentence in three ways: # Fluency (0-5): How well-formed is the target sentence in the target language.
    478 bytes (73 words) - 19:56, 12 April 2021
  • The objective of this task is to take (or make) a dictionary in text format and extract the ''paradigm sketches'' from it. By this we mean ...them into word categories. The suffixes and categories should be described in the dictionary.
    2 KB (151 words) - 23:20, 14 November 2013
  • ...m but no reasonable bilingual dictionary (these language pairs are usually in the incubator), for instance apertium-spa-pol ...most frequent unknown words''' (words in the source document which are not in the bilingual dictionaries of the language pair). See below for informatio
    2 KB (320 words) - 15:01, 19 January 2020
  • And a list in a file (filename given as the first argument to the script) like ...ement. Also, note how :yaa<n> does not comment out the line that has "yaa" in its <l> element.
    3 KB (576 words) - 12:57, 2 January 2016
  • ...rors''' (the translation is not adequate because the part-of-speech tagger in Apertium has selected the wrong morphological analysis for a word that had ...rite 10 constraint grammar rules''' that select the desired part of speech in the relevant context(s);
    1 KB (156 words) - 02:19, 21 October 2018
  • <spectre> URL: https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/lttoolbox/lttoolbox/lt_print.cc <spectre> URL: https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/lttoolbox/lttoolbox/transducer.cc
    2 KB (247 words) - 19:56, 12 April 2021
  • [[Category:Tasks for Google Code-in|Hand-correct spelling errors]]
    95 bytes (10 words) - 19:30, 16 November 2013
  • ...you know the the target language, and the target language has good support in LanguageTool (Catalan is one that has support from both Apertium and Langua ...words, you might need to add a multiword so that they translate correctly in that context
    1 KB (186 words) - 09:43, 4 November 2014
  • ...ideas page for [https://developers.google.com/open-source/gci/ Google Code-in], here you can find ideas on interesting tasks that will improve your knowl The people column lists people who you should get in contact with to request further information. All tasks are 2 hours maximum
    32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
  • ...d, and write 5 lexical selection rules that select the correct translation in the relevant context. [[Category:Tasks for Google Code-in|Setup and add lexical selection]]
    1 KB (165 words) - 14:19, 29 October 2013
  • http://google-melange.appspot.com/gci/homepage/google/gci2011 ==Что это такое, Google Code-In ?==
    56 KB (2,087 words) - 19:57, 12 April 2021
  • [[Category:Tasks for Google Code-in|Check output of word aligner]]
    96 bytes (12 words) - 20:40, 17 November 2013
  • ...on engine and auxiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but also i ...Occitan, Breton—French, and Basque—Spanish among others), and several more in development.
    3 KB (424 words) - 19:24, 29 October 2010
  • ; Why does your organisation want to participate in Google Code-in 2017? ...that focuses a lot on marginalised languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can h
    2 KB (421 words) - 15:37, 10 October 2017
  • ...orrect translation in the relevant context. You'll want to write 10 rules in all. [[Category:Tasks for Google Code-in|Add lexical-selection rules]]
    1 KB (199 words) - 21:39, 15 December 2019
  • The equivalent in [[speling format]] would be: Where <code>n.f</code> means "noun, feminine" (this information will also typically be on the Wik
    2 KB (214 words) - 12:10, 26 May 2023
  • * Xchat: write a plugin reads in text from the highlighted channel and, if it contains three asterisks (***) [[Category:Ideas for Google Summer of Code|Apertium in chat clients]]
    457 bytes (65 words) - 21:45, 10 March 2014
  • #REDIRECT [[Task ideas for Google Code-in]]
    43 bytes (6 words) - 16:35, 19 October 2010
  • Google Code-In 2017 was certainly an overall success for Apertium. Students completed upwa ...an be improved so that mentors and students have an even better experience in the future.
    10 KB (1,668 words) - 02:46, 10 February 2018
  • ...ing (local agreement, gender, number, etc. is inadequate, local word order in a phrase is inadequate, there is a word too much or a word missing, etc.). ...text in L₂ through the pair and find a consistent error in the output text in L₁ that isn't grammatical.
    1 KB (208 words) - 21:39, 15 December 2019
  • ...tokenise sentences in South and East Asian languages into words. Sentences in these languages are usually not written with spaces to show word boundaries ...l the possible ways of splitting up the sentence into words that are found in the dictionary:
    3 KB (394 words) - 01:37, 17 June 2023
  • ...North Sámi--Norwegian Bokmål and Kazakh-Tatar among others), and many more in development. ;Why would you organisation like to participate in Google Code-in 2014?*
    6 KB (987 words) - 10:21, 7 November 2014
  • ...numbers, by inserting the special symbol &lt;n&gt; in place of the number in the transducer; at runtime, when this symbol is encountered, numbers are co ...project is to extend lt-tmxproc to include the regular expressions support in lttoolbox.
    2 KB (332 words) - 19:55, 24 March 2020
  • ;Why does your organisation want to participate in Google Code-in 2018? ...that focuses a lot on marginalised languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can h
    3 KB (443 words) - 11:20, 11 September 2018
  • ...c.) detect the 50 most frequent unknown words (source words which are not in the dictionaries of the language pair). [[Category:Tasks for Google Code-in|Add words]]
    2 KB (271 words) - 05:34, 17 December 2015
  • ...e variation is possible and useful, systematising it, and then enabling it in the language pair by turning hard restrictions into ambiguity and selectors * initial documentation of possible preferences in a pair of your choice (which doesn't already have preferences enabled)
    2 KB (239 words) - 09:33, 4 March 2024
  • ...s page for Google Code-in 2013 (http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2013), here you can find ideas on interesting tasks that will improve yo '''For current GCI task ideas, see [[Task ideas for Google Code-in]]'''
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • ...ptimisations to the lexical selection module. The lexical selection module in Apertium is currently a prototype. There are many optimisations that could * Do proper processing of tags in all scripts.
    1 KB (186 words) - 18:06, 22 March 2013
  • ...o are able to mentor Apertium-related tasks are eligible to be Google Code-In mentors for Apertium. This can include: ...ive community, but if you don't have any experience with Apertium tools or code, please don't bother asking to be a mentor after it's already been announce
    2 KB (345 words) - 13:19, 14 November 2019
  • ! Part-of-speech !! Code | Noun || <code>n</code>
    3 KB (286 words) - 22:00, 8 December 2019
  • At the moment it is not possible to define cyclical paths in [[lttoolbox]]'s XML-based transducer format. The idea of this project is to .../code> element]] in any analysis, meaning there can be no <code>#</code>'s in the actual cycles.
    1 KB (158 words) - 07:23, 2 September 2014

Page text matches

  • ...as page for Google Code-in 2011(http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2011); here you can find ideas on interesting tasks that will improve yo <b>For current GCI ideas, see [[Ideas for Google Code-in]]</b>
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • ...s page for Google Code-in 2013 (http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2013), here you can find ideas on interesting tasks that will improve yo '''For current GCI task ideas, see [[Task ideas for Google Code-in]]'''
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • ...ideas page for [https://developers.google.com/open-source/gci/ Google Code-in], here you can find ideas on interesting tasks that will improve your knowl The people column lists people who you should get in contact with to request further information. All tasks are 2 hours maximum
    32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
  • ...s page for Google Code-In 2012 (http://www.google-melange.com/gci/homepage/google/gci2012), here you can find ideas on interesting tasks that will improve yo '''For current GCI task ideas, see [[Task ideas for Google Code-in]]'''
    14 KB (2,007 words) - 03:06, 27 October 2013
  • ...system. Finally, most of them are not available for most of the languages in the world, as they rely heavily on resources that are available for only a == Why does your org want to participate in Google Summer of Code? ==
    8 KB (1,248 words) - 15:51, 17 February 2021
  • ...system. Finally, most of them are not available for most of the languages in the world, as they rely heavily on resources that are not available for the == Why does your org want to participate in Google Summer of Code? ==
    8 KB (1,230 words) - 06:02, 5 February 2019
  • ...North Sámi–Norwegian Bokmål and Kazakh–Tatar among others), and many more in development. ;Why would you organisation like to participate in Google Code-in 2015?*
    7 KB (1,111 words) - 10:10, 15 November 2015
  • (Second draft in by [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 15:34, 28 October 2013 (UTC)) ...ation engine and auxiliary tools is being developed around the world, both in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering) and by a gr
    6 KB (1,057 words) - 15:34, 28 October 2013
  • ...North Sámi--Norwegian Bokmål and Kazakh-Tatar among others), and many more in development. ;Why would you organisation like to participate in Google Code-in 2014?*
    6 KB (987 words) - 10:21, 7 November 2014
  • plugin are in [https://github.com/goavki/phenny/blob/master/modules/git.py modules/git.py receiving updates about commits from sites like GitHub and Bitbucket. In
    8 KB (1,370 words) - 21:21, 22 November 2018
  • == Why is it you are interested in machine translation? == ...ciolinguist working on language maintenance and shift. I'm very interested in creating resources for minoritised languages.
    16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019
  • ..., we might still be interested if we can turn it into something achievable in 3 months. ...ourself familiar with testvoc and other quality controls, and factor those in. If you know of any breaks or absences beforehand, mention them and plan ar
    10 KB (1,500 words) - 16:23, 18 February 2016
  • ;Google+ URL ...the downdown above, please summarise your involvement in Google Summer of Code and the successes and challenges of your participation. Please also list yo
    8 KB (1,240 words) - 12:03, 20 February 2015
  • ...system. Finally, most of them are not available for most of the languages in the world, as they rely heavily on resources that are available for only a === Why does your org want to participate in Google Summer of Code? ===
    10 KB (1,480 words) - 07:00, 23 February 2021
  • ...e Summer of Code. The ideas page can be found [[Ideas for Google Summer of Code|here]]. ...g language data, translation engine and auxiliary tools is being developed in several universities and companies around the world, with the principal par
    10 KB (1,543 words) - 19:50, 12 April 2021
  • ...on engine and auxiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but also i ...Occitan, Breton—French, and Basque—Spanish among others), and several more in development.
    3 KB (424 words) - 19:24, 29 October 2010
  • ...on engine and auxiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but indepe ...ton&mdash;French, and Basque&mdash;Spanish among others), and several more in development.
    11 KB (1,680 words) - 12:22, 20 June 2019
  • ...st-google-summer.html The Apertium Project's First Google Summer of Code], Google Open Source Blog ...urce A website that hopes to speak the language of freely available data], in The Guardian.
    13 KB (1,689 words) - 21:42, 28 February 2021
  • ;Why is your organisation applying to participate in Google Summer of Code 2014? What do you hope to gain by participating?* * Apertium likes Google Summer of Code: it is a programme that supports open-source as much as we do!
    7 KB (1,212 words) - 20:10, 4 February 2014
  • ...on engine and auxiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but indepe ...Occitan, Breton—French, and Basque—Spanish among others), and several more in development.
    9 KB (1,376 words) - 15:24, 22 March 2013
  • == Why is it you are interested in machine translation? == ...n" in which the MT is an intermediate step in the production of a document in the TL, which will be published. To facilitate this process, it is usual to
    21 KB (3,171 words) - 14:34, 3 April 2017
  • ...nality mirroring that of Apertium's "lt-proc", but which loads transducers in the formats supported by HFST. The lookup tool tokenises the input text on ...ictionary entries, and some rules. Some rules have been worked on, but are in an incomplete state.
    16 KB (2,571 words) - 12:21, 20 June 2019
  • ...n computer code, or takes input and output in forms very close to computer code. ...uter coding. How much you need to know depends on your interests. Building in Apertium needs an interest and an enthusiasm for languages, and a will to e
    17 KB (2,835 words) - 16:16, 24 January 2017
  • http://google-melange.appspot.com/gci/homepage/google/gci2011 ==Что это такое, Google Code-In ?==
    56 KB (2,087 words) - 19:57, 12 April 2021
  • ;Why does your organisation want to participate in Google Code-in 2018? ...that focuses a lot on marginalised languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can h
    3 KB (443 words) - 11:20, 11 September 2018
  • Here are the main tips to help you in writing your GSOC application with Apertium. ...still interested, but we'll try to find a subset of it which is achievable in the time scale available.
    9 KB (1,509 words) - 23:51, 27 February 2023
  • ;Why does your organisation want to participate in Google Code-in 2016? ...that focuses a lot on marginalised languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can h
    3 KB (516 words) - 21:03, 29 October 2016
  • ...iteria selection criteria], and [http://code.google.com/p/google-summer-of-code/wiki/AdviceforMentors advice for mentors] Fill out the application form [http://code.google.com/soc/2008/org_signup.html here].
    8 KB (1,255 words) - 19:50, 12 April 2021
  • ...you can take to get involved with the Apertium project in the Google Code-in. First of all, thanks for reading! We're very enthusiastic about getting ne ...o hang out on IRC, even if no-one is talking when you enter. People can be in different time zones, and channel activity peaks depending on the time.
    7 KB (1,091 words) - 19:54, 12 April 2021
  • ...on engine and auxiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but also i ...ton&mdash;French, and Basque&mdash;Spanish among others), and several more in development.
    13 KB (2,013 words) - 12:21, 20 June 2019
  • ; Why does your org want to participate in Google Summer of Code? ...ution of existing developers through mentoring and to improve the platform in many ways: improving the engine, generating new tools and user interfaces,
    5 KB (833 words) - 15:49, 11 January 2018
  • ...on engine and auxiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but also i ...ton&mdash;French, and Basque&mdash;Spanish among others), and several more in development.
    11 KB (1,802 words) - 19:51, 12 April 2021
  • See our '''[[Task ideas for Google Code-in/Getting started|Getting started guide]]''' if you're a current GCI student! See our '''[[Task ideas for Google Code-in/Mentor guidelines|Mentor guidelines]]''' if you're an Apertium GCI mentor o
    3 KB (412 words) - 22:18, 24 December 2019
  • ; Why does your organisation want to participate in Google Code-in 2017? ...that focuses a lot on marginalised languages. GCI gives us a chance to get in touch with the next generation of speakers, and to show them how they can h
    2 KB (421 words) - 15:37, 10 October 2017
  • apertium-nn-nb is now in a fairly usable state for translating both ending in -lig in nb typically end in -leg in nn) and checking whether
    12 KB (1,886 words) - 12:20, 20 June 2019
  • 2. svn co https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-dan-nor The language pair was developed as part of Google Summer of Code 2013 by [http://www.linkedin.com/pub/jonas-fromseier-mortensen/45/69/839 Jo
    21 KB (3,367 words) - 15:17, 27 October 2013
  • ...tails about Apertium in the [https://code.google.com/soc/ Google Summer of Code] (GSOC). ...putational linguistics or any combination of the above, then [[contact|get in touch]].
    6 KB (674 words) - 14:52, 19 January 2023
  • ankushgupta@students.iiit.ac.in<br /> == Interest in Machine Translation ==
    6 KB (923 words) - 17:57, 3 April 2010
  • ** especially relevant for Google Code-in * committing without a net connection / on an airplane / in a boat
    4 KB (547 words) - 08:06, 30 January 2015
  • Turkish - intermediate(5 years of studying in Kazakh-Turkish school) == Why is it that you are interested in Apertium? ==
    8 KB (1,094 words) - 13:10, 14 April 2019
  • ; Why does your org want to participate in Google Summer of Code? ...ution of existing developers through mentoring and to improve the platform in many ways: improving the engine, generating new tools and user interfaces,
    5 KB (841 words) - 13:52, 23 January 2017
  • How the review process works in Apertium: * The ranking period / review process closes some time before Google slot requests are due
    1 KB (182 words) - 05:02, 7 April 2019
  • === Years previously participated in GSoC === === Link to source code ===
    7 KB (1,023 words) - 15:31, 21 February 2022
  • === Years previously participated in GSoC === === Link to source code ===
    7 KB (1,010 words) - 23:21, 28 January 2023
  • Udviklingen er sponsoreret af Google Summer of Code (GSOC) og foretaget http://socghop.appspot.com/org/home/google/gsoc2009/apertium.
    9 KB (1,406 words) - 20:34, 29 October 2010
  • E-Mail: tejasvi.chebrolu@research.iiit.ac.in == '''Why is it that I am interested in Apertium?'''==
    9 KB (1,391 words) - 16:41, 31 March 2020
  • ...tion task]]); and its part-of-speech (see the [[Task ideas for Google Code-in/Categorise words from frequency list|categorisation task]]). The next step ...rent depending on the dictionary format and the language in question. When in doubt, ask your mentor for help.
    3 KB (519 words) - 19:05, 7 November 2016
  • ...Google Code-in ситим-сиригэр: [http://www.google-melange.com/gci/age_check/google/gci2011 Register as student]. ...-in ситим-сириттэн көрүөххүн сөп: [http://www.google-melange.com/gci/tasks/google/gci2011 Search for tasks].
    7 KB (549 words) - 06:16, 12 January 2012
  • ...o are able to mentor Apertium-related tasks are eligible to be Google Code-In mentors for Apertium. This can include: ...ive community, but if you don't have any experience with Apertium tools or code, please don't bother asking to be a mentor after it's already been announce
    2 KB (345 words) - 13:19, 14 November 2019
  • * http://aplica.prompsit.com/ – Prompsit is a company heavily involved in development of the Apertium platform, and also offers a simple web interfac ...versity of Tromsø works on Saami language pairs; this site runs the latest in-development version of Northern Saami→Norwegian Bokmål
    6 KB (848 words) - 12:51, 1 April 2024
  • '''Why is it you are interested in Machine Translation?''' ...in fact, it is not necessary to include corpora with millions of words as in the statistical methods: it takes only two smaller corpora and a dictionary
    15 KB (2,339 words) - 00:41, 4 June 2018
  • ...y of all the work done in the English-Catalan pair during Google Summer of Code 2017. For a more detailed workplan of the project, please check [[English_a ...thanks to supporting work done on automation, which has been very helpful. In addition to new entries (added from frequency lists and crossdics), entries
    5 KB (887 words) - 22:24, 31 August 2017
  • ...tokenise sentences in South and East Asian languages into words. Sentences in these languages are usually not written with spaces to show word boundaries ...l the possible ways of splitting up the sentence into words that are found in the dictionary:
    3 KB (394 words) - 01:37, 17 June 2023
  • ...of the project, following the timing and deadlines of the Google Summer of Code program. ...arcelona and Prompsit, funded by Google via the program ''Google Summer of Code''.
    7 KB (1,110 words) - 11:34, 23 August 2016
  • ...getto, seguendo la tempistica e le scadenze del programma Google Summer of Code. ...inanziamento da parte di Google per mezzo del programma ''Google Summer of Code''.
    13 KB (1,910 words) - 11:34, 23 August 2016
  • ...onducted by [[User:Nikita Medyankin|Nikita Medyankin]] at Google Summer of Code 2016. ...ral input pattern, as opposed to the present situation when the first rule in xml transfer file takes exclusive precedence and blocks out all its ambiguo
    9 KB (1,387 words) - 13:37, 23 August 2016
  • * How to help "Apertium" in other ways. When in doubt, ask!
    9 KB (1,494 words) - 05:58, 18 March 2015
  • ...tributed infrastructure (for example, to collaborate easier with engineers in an offshore country), and so on).]] ...d through a Web Service interface) to implement real-time translation (bot in input and output) of instant messages.]]
    24 KB (3,572 words) - 07:37, 8 March 2018
  • ...line, whereas lt-proc finds word boundaries based on the <code><alphabet></code> section of the dictionary (non-alphabet characters always separate words). ...s/src/hfst-lookup.cc however, uses line_to_keyvector (calling hfst_getline in hfst-commandline.cc), going line by line with getline. It seems like a good
    5 KB (680 words) - 16:10, 13 May 2010
  • == Google Summer of Code 2017 Gianfranco Fronteddu Final report== You can see my work including the code and a full list of commits here: https://apertium.projectjj.com/gsoc2017/gf
    9 KB (1,306 words) - 15:56, 2 September 2017
  • ...od of around 12 years. The original <code>interNOSTRUM</code> was released in early 2000 and took around 72 person-months (four people, 18 months) to dev ...stry of Science, Industry and Commerce of the Spanish State to rewrite the code as open-source, and to convert the linguistic data. After one person year,
    12 KB (1,679 words) - 12:00, 31 January 2012
  • ...od of around 12 years. The original <code>interNOSTRUM</code> was released in early 2000 and took around 72 person-months (four people, 18 months) to dev ...stry of Science, Industry and Commerce of the Spanish State to rewrite the code as open-source, and to convert the linguistic data. After one person year,
    12 KB (1,683 words) - 08:42, 10 May 2013
  • ...od of around 12 years. The original <code>interNOSTRUM</code> was released in early 2000 and took around 72 person-months (four people, 18 months) to dev ...stry of Science, Industry and Commerce of the Spanish State to rewrite the code as open-source, and to convert the linguistic data. After one person year,
    12 KB (1,683 words) - 11:00, 30 October 2015
  • Here are some top-tips for working with Apertium in the [[Google Code-in]]: ...GitHub] account. We use [[git]] and GitHub for collaboratively developing code.
    518 bytes (88 words) - 08:11, 16 September 2018
  • ...e ([http://apertium.svn.sourceforge.net/viewvc/apertium/trunk/oooapertium/ code]) ...s the API of Google Translate: implemented as part of the Google Summer of Code 2009 projects, see [[Apertium services]]
    3 KB (451 words) - 19:20, 18 August 2014
  • '''begiak''' is the IRC bot in the #apertium [[IRC]] channel. It serves several purposes, including to sho ...|sushain]], Qasim, and a number of other GCI students since then. The core code base is the [https://github.com/mutantmonkey/phenny mutantmonkey port] to P
    8 KB (1,234 words) - 17:01, 3 December 2020
  • ...from current XML code. Morphtrans can of course be redesigned a bit, and, in fact, it should. ...onverts a <code>.mode</code> shell-script fragment into a <code>modes.xml</code> file.
    2 KB (324 words) - 11:37, 16 February 2016
  • | Fill in gaps in formal docs ...to go from a word-order or agreement difference to a working transfer rule in either formalism
    6 KB (849 words) - 17:59, 25 March 2022
  • This is the ideas page for [[Google Summer of Code]], here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium ...a, add your name to "Interested mentors" using <code><nowiki>~~~</nowiki></code>.
    23 KB (3,198 words) - 09:15, 4 March 2024
  • ...s translation between two languages. It is one of the main five data files in any language pair (see also: [[Apertium New Language Pair HOWTO]]). ...ub]] (https://github.com/apertium). The bilingual dictionary file name are in the form ''apertium-A-B.A-B.dix'' where ''apertium-A-B'' is the name of the
    7 KB (1,244 words) - 16:41, 17 March 2018
  • * Capability in APY to bypass captcha code (for testing) * Finished suggestions feature in APY and html-tools
    3 KB (369 words) - 17:06, 1 July 2016
  • ...of all the work done in the Romanian-Catalan pair during Google Summer of Code 2018. It also includes information on the upgrade of four language pairs wh ...monolingual package system and develop it to bring it to release quality. In addition, four other language pairs have been upgraded to the monolingual p
    7 KB (1,071 words) - 10:48, 14 August 2018
  • ...s or phrases you find that are incorrectly translated, to getting involved in creating a new language pair or programming on tools or user interfaces. He ...en.wikipedia.org/wiki/C++ C++]. The various development helpers are mostly in [https://python.org/ Python].
    7 KB (1,139 words) - 06:27, 27 May 2021
  • ...r translating from [[Tatar]] to [[Russian]]. The pair is currently located in [https://github.com/apertium/apertium-tat-rus GitHub]. ! Stems in the bilingual dictionary
    8 KB (1,006 words) - 12:48, 9 March 2018
  • ...s or phrases you find that are incorrectly translated, to getting involved in creating a new language pair or programming on tools or user interfaces. ...e on the [[IRC|IRC channel]] <code>#apertium</code> on <code>irc.oftc.net</code>.
    3 KB (549 words) - 09:17, 26 May 2021
  • ...h]] &mdash; [[Tatar]] || [[trunk]] || <code>kaz-tat</code>, <code>tat-kaz</code> || — || ~{{:Apertium-kaz-tat/stats/kaz-average}}%{{slc|kaz}}, ~{{:Aperti ...]] || [[Turkish]] &mdash; [[Crimean Tatar]] || [[trunk]] || <code>crh-tur</code> || - || - || {{#lst:Apertium-crh-tur/stats|crh-tur_stems}} || - || -
    6 KB (591 words) - 22:50, 30 October 2017
  • * <code>translation lookup</code> turns on dictionary lookup mode. <code><pre>
    5 KB (712 words) - 21:27, 16 August 2016
  • .../Tokenisation for spaceless orthographies]] being worked on [[User:Eiji]] in 2023 https://docs.google.com/document/d/1aTTGoLLCpr2gncq2FJIWG0InUH3tJ6epHxioKEDhNPs/edit?usp=sharin
    605 bytes (84 words) - 03:31, 14 July 2023
  • This article will explain the basic process for completing a [[Google Code-in]] task. First, go to the [https://codein.withgoogle.com/tasks/ Google Code-in tasks page]. Next, open the "Organizations" drop-down and click the box nex
    444 bytes (73 words) - 02:31, 18 December 2019
  • [[Lttoolbox-java|In English]] * Pendant le [[Google Summer of Code]] de 2009 [[User:Rah|Raphaël]] et [[User:Sortiz|Sergio]] ont travaillé de
    10 KB (1,597 words) - 13:07, 7 October 2014
  • '''In progress''' A '''superblank''' is something that we don't want to translate, but keep in the output, often things like formatting tags.
    8 KB (1,364 words) - 12:15, 14 May 2017
  • ...make unrecommended changes. A lint tester would help people write standard code for dictionaries and transfer files. * Write a program which parses a <code>.dix</code> file and for each (surface form, lexical form) pair, lists entries/paradig
    5 KB (789 words) - 10:36, 31 May 2016
  • The language detection in the [[simple-html]] interface currently uses a 2.9M javascript file. The ob ===Implement language detection in apertium-apy===
    1 KB (205 words) - 20:49, 13 November 2013
  • [[File:pairviewer.png|right|thumb|350px|The Pairviewer in action.]] ...ally developed sometime before the [[GCI|Google Code-In]] 2013. Its source code can be [https://github.com/apertium/pairviewer found on GitHub] and an onli
    5 KB (702 words) - 01:34, 9 December 2018
  • ...ting Universal Dependencies. The objective of this project is to extend it in useful ways: * Server: The code that runs the server (Python)
    3 KB (302 words) - 19:03, 17 July 2018
  • ===Work in progress=== # Send us a pull request with your code.
    2 KB (305 words) - 01:43, 8 March 2018
  • # Write a number of transfer rules in this formalism for translating between a language pair. # Reimplement an existing language pair in trunk using your new formalism. This will involve rewriting the existing ru
    2 KB (307 words) - 19:16, 28 February 2019
  • ...English Pair is also a candidate for adoption as part of Google Summer of Code 2013 ideas for Apertium. Some ideas that you can base your proposal on: * Adding more words in the bdix and monodix
    1 KB (137 words) - 06:41, 27 April 2013
  • ...L tree-walking implementation. The job of this task is to optimise the C++ code to make it faster than XML tree-walking. ...nale behind this is that XML tree-walking is quite slow and CPU intensive. In modern (3 or more stage) pairs, transfer takes up most of the CPU. There ar
    1 KB (181 words) - 13:41, 21 March 2013
  • ! Part-of-speech !! Code | Noun || <code>n</code>
    3 KB (286 words) - 22:00, 8 December 2019
  • Daniel Huang, Google Code In 2012 * C.B. van Haeringen, Netherlandic language research. Men and works in the study of Dutch, 2nd edition, Leiden: Brill 1960
    11 KB (1,584 words) - 15:59, 15 December 2012
  • ...nt efforts for the [[Maltese and Arabic]] translator in [[Google Summer of Code]] 2012. ...gual dictionary of the pair, that is, only containing stems which are also in the bilingual dictionary (but omissions leading to generation errors do not
    4 KB (404 words) - 15:28, 8 March 2013
  • The objective of these tasks is to write code to intersect two finite-state transducers. One transducer is a [[morphologi ...the set of strings in the morphological dictionary which have translations in the bilingual dictionary.
    5 KB (798 words) - 14:01, 17 March 2020
  • Google Code-In 2017 was certainly an overall success for Apertium. Students completed upwa ...an be improved so that mentors and students have an even better experience in the future.
    10 KB (1,668 words) - 02:46, 10 February 2018
  • This task is almost done, see -r59428 and -r57945 in apy SVN. * _e in mode names turns into underlined e in the dropdown, should just be _e
    4 KB (652 words) - 12:52, 26 March 2015
  • ...[http://wiki.apertium.org/wiki/User:Deltamachine/proposal Google Summer of Code 2017 project] ...was built. It works with fastText embeddings for every tag which was seen in the corpus: an embedding for a word is just a sum of all word's tags embedd
    5 KB (764 words) - 01:40, 8 March 2018
  • Words can have more than one possible interpretation, for example, "tie" in English can be a noun denoting an item of clothing "she put on her tie" or ...That is, for each ambiguous word you choose the appropriate interpretation in context.
    3 KB (574 words) - 16:30, 11 January 2020
  • This is the report for my 2016 Google Summer of Code project, Kurmanji-English Machine Translation. ...release quality. I have worked on adding vocabulary, disambiguation rules in CG, transfer rules and lexical selection.
    2 KB (335 words) - 10:29, 23 August 2016
  • ...odified by a number of people, including by BenStobaugh during Google Code-In 2013, and can be cloned from GitHub at [https://github.com/apertium/WikiExt ...outputs the text to one file. To use it, simply use the following command in your terminal, where dump.xml is the Wikipedia dump
    2 KB (360 words) - 18:55, 30 January 2023
  • '''Evaluation''' can give you some idea as to how well a language pair works in practice. There are many ways to evaluate, and the test chosen should depen ....aclweb.org/anthology/W/W15/W15-30.pdf#page=412 Character N-gram F-score] (code at https://github.com/Waino/chrF)
    6 KB (981 words) - 09:13, 21 November 2021

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)