Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 378 results in range #351 to #728.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Buttons
  2. CG hybrid tagging
  3. CG tagging hybrid and tagger improvements/Work plan
  4. Cantar de ple
  5. Canviar d'actitud
  6. Capitalization restoration
  7. Ces-Rus/Workplan
  8. Chuvash/text bo
  9. Chuvash and Tatar/Work plan
  10. Command line
  11. Completing tasks for Google Code-in
  12. Compmorphon 2015
  13. Comptar amb algú
  14. Comptar amb quelcom
  15. Confiar en algú de ple
  16. Conllu Parsing and Searching
  17. Conquistar a algú
  18. Constraint Grammar/Optimisation
  19. Continuous Integration
  20. Contrastive grammar:English and Hindi
  21. Contribuir a alguna cosa
  22. Contribuir a una cosa
  23. Corpora formats
  24. Corpus based preposition selection - HOWTO
  25. Corsu è italianu
  26. Crearea unui dictionar folosind HFST
  27. Crimean Tatar and Turkish/GSoC Report
  28. Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  29. Cálculo automátizado de atributos sintéticos en los diccionarios bilingües
  30. Cómo Contribuir a un par de lenguas existentes
  31. Danish and German/Contrastive grammar
  32. Dansk introduktion
  33. Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  34. De-eng
  35. Deixar a/en mans
  36. Deixar de divagar, concretar
  37. Derivations
  38. Descarregar el cor
  39. Despatxar a algú
  40. Desxifrar l'enigma
  41. Dhivehi and English/Pronouns
  42. Diacritic Restoration
  43. Dixtools: Grep
  44. Documentation for integrating Tesseract (OCR) into Apertium
  45. ESSLLI CG course
  46. Egyptian Arabic
  47. En compliment d'una cosa
  48. English and Albanian/Regression tests
  49. English and Arabic/Contrastive grammar
  50. English and Catalan/GSOC 2017
  51. English and Catalan/Workplan
  52. English and Chinese/Contrasive Grammar
  53. English and Esperanto/Evaluation
  54. English and Esperanto/Evaluation eo en
  55. English and Galician/Regression tests
  56. English and Hindi/ Contrastive Grammar
  57. English and Indonesian/Contrastive grammar
  58. English and Italian/Google Translate
  59. English and Kazakh/Correct tests
  60. English and Kazakh/Pending tests
  61. English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
  62. English and Kyrgyz/Transfer tests
  63. English and Malay/Contrastive grammar
  64. English and Malayalam
  65. English and Scots
  66. English and Spanish/Contrastive grammar
  67. Entendre, manejar-ho sol
  68. Entendre en + nom
  69. Entendre´s amb + nom
  70. Entrar en una cosa
  71. Es fa amb la Maria
  72. Es fa amb tothom
  73. Escapar d'alguna cosa
  74. Escapar de fer-ho
  75. Espera a acabar
  76. Esperar a + verb
  77. Esprèmer a algú
  78. Evaluation-Kaz-Tur
  79. Evalution kaz-tur Machine Translation System
  80. Explain translation
  81. Fa a cegues,
  82. Fa a ulls clucs el camí
  83. Fa dissabte cada setmana
  84. Fa un acte de fe en el tema
  85. Faroese and English/Pending tests
  86. Faroese and Norwegian/Workplan
  87. Farsi/About
  88. Fer-se a la idea de marxar
  89. Fer-se a una cosa
  90. Fer-se amb algú
  91. Fer bugada
  92. Fer dissabte
  93. Fer rendir al màxim
  94. Fer saber una cosa
  95. Fer un acte de fe amb algú
  96. Fer un acte de fe en una cosa
  97. Fer una conferència, impartir, donar
  98. Fer xafarderia
  99. Finnish and English
  100. Finnish and German
  101. Fisl13
  102. Foundation
  103. Frankier/GSOC 2016 submission
  104. Français et espéranto/Scénarios de test
  105. Freerbmt11
  106. French and Breton/Regression tests
  107. French and Chinese/Contrastive Grammar
  108. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
  109. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
  110. GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
  111. GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
  112. German
  113. German/Noun Capitalisation
  114. German and Swedish
  115. German to English
  116. Getnltk.py
  117. Getting started with Annotatrix
  118. Girar al vent
  119. GitHub migration team
  120. Github Actions
  121. Google Code-in/Application 2016
  122. Google Code-in/Application 2018
  123. Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  124. Google Summer of Code/Application 2016
  125. Google Summer of Code/Application 2017
  126. Google Summer of Code/Application 2021
  127. Google Summer of Code/Application 2022
  128. Google Summer of Code/Application 2023
  129. Google Summer of Code/Flyer translations
  130. Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
  131. Gramadóir
  132. Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  133. HFST and Apertium
  134. Hausa
  135. Hausa resources
  136. Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
  137. Hfst-ospell
  138. Hindi and English/Results
  139. Hindi and English/TagSets
  140. Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
  141. Hosted services
  142. Html-tools/GCI suggests and stuff
  143. Hungarian and English
  144. IRC/mentors
  145. Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
  146. Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
  147. Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
  148. Ideas for Google Summer of Code/Dictionary induction from parallel corpora
  149. Ideas for Google Summer of Code/Visualization tools
  150. Incorporating guessing into Apertium
  151. Indic
  152. Indonesian and Malaysian/Morphology
  153. Inducing constraint grammar rules
  154. Installing the Java D-Bus bindings
  155. Integrating Tesseract OCR into Apertium
  156. Issues
  157. Italian and Sardinian/Pending tests
  158. Japanese
  159. Java
  160. Javanese
  161. Jenkins
  162. Karelian
  163. Kashmiri/FST Ideas
  164. Kashmiri/Nominal Morphology
  165. Kazakh and Sakha/GSoC2018 report
  166. Kazakh and Tatar/Diary
  167. Kazakh and Tatar/Testvoc
  168. Khmer
  169. Kira's project schedule
  170. Konkani
  171. Kurmanji and English
  172. Kurmanji and English/TODO
  173. Kurmanji and English/stats
  174. Kymorph/Remaining transducer issues
  175. Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  176. Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  177. Kymorph/coverage/average
  178. Kymorph/coverage/bible
  179. Kymorph/coverage/rferl2009
  180. Kymorph/coverage/rferl2010
  181. Kymorph/coverage/wikipedia
  182. Kymorph/stems
  183. Kyrgyz/News sources
  184. Kyrgyz/Nouns with epenthesis
  185. Kyrgyz/Pronouns
  186. Kyrgyz and Kazakh/Pending tests
  187. LREC 2012
  188. Language1 and Language2/Contrastive grammar
  189. Language identification
  190. Language pair packages
  191. Languages of Central Asia
  192. Latin
  193. Latin and English/Contrastive Grammar
  194. Latin and English/Regression Tests
  195. Latvian and Russian
  196. Layouts
  197. Leipzig workshop
  198. Lexc and flag diacritics for prefix tagging
  199. Lexd
  200. Lexical Markup Framework
  201. Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
  202. Lexical feature transfer - Second report
  203. Lexikograf.sh
  204. Lint
  205. Liste de symboles
  206. Lligat de mans
  207. Logs
  208. Lsx module report
  209. Lttoolbox/weights
  210. MTX format
  211. Malayalam
  212. Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
  213. Malayalam and English/documentation
  214. Malayalam and English/sandh in malayalam
  215. Maltese
  216. Marathi-Hindi Developer Documentation
  217. Marathi and Hindi/Regression tests
  218. Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
  219. Matxin linearisation with the statistical text generator
  220. Measuring coverage of HFST transducer
  221. Medumba/Noms
  222. Medumba/Pronoms
  223. Medumba/Verbes
  224. Mgiza
  225. Migrating tools to GitHub
  226. Missing chemical elements
  227. Mm
  228. Mongolian/Noun paradigms
  229. Morphological generation using RNNs
  230. Morphology of Chuvash
  231. Morphology of Khalkha
  232. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  233. Morphology of the Russian language
  234. MuiterepA
  235. MuitrepA
  236. N-grams
  237. Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
  238. Nepali and Hindi/Adjectives
  239. Nepali and Hindi/Nouns
  240. Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
  241. Nepali and Hindi/Pronouns
  242. Nepali and Hindi/Rules
  243. Nepali and Hindi/Verbs
  244. NetBeans
  245. Netejar la consciència
  246. North Saami and Estonian/Regression tests
  247. Northern Sámi and Norwegian/CG
  248. Northern Sámi and Norwegian/semtags
  249. Notes on Indo Aryan
  250. Obrir el pit
  251. OmegaWiki
  252. Online Apertium Workshop 2020
  253. Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
  254. Orthographic variation in Apertium
  255. Ovdamearka
  256. PMC proposals/Migrate to Google Groups
  257. PMC proposals/New bylaws
  258. PMC proposals/Overhaul
  259. PMC proposals/Replanetize Pluto
  260. PMC proposals/Use Material Design
  261. Pending test cases for apertium-bho-hin
  262. Piedmontese
  263. Polish and Lower Sorbian/Pending tests
  264. Polish and Russian/Project description
  265. Posar-se al lloc de
  266. Prerequisites for FreeBSD
  267. Prerequisites for Slackware
  268. Profiling
  269. Quality control framework/Installation
  270. Quality control framework/Personal
  271. Quality control framework/Usage
  272. Quality control framework/XML Schema
  273. RFERL corpora
  274. RFERL corpus/kk/2010/stems
  275. RFERL corpus/ky/2009/stems
  276. RFERL corpus/ky/2010/stems
  277. Raveesh/Application
  278. Related software
  279. Retrospective: Google Code-In 2017
  280. Revelar els sentiments
  281. Romanian and Catalan
  282. Romanian and Catalan/GSOC 2018
  283. Romanian and Catalan/Workplan
  284. Running Moses Under Windows
  285. S'avé amb la germana
  286. Sardinian and Italian/Final Report
  287. Sardu
  288. Sardu abbarra bivu!
  289. Secondary tags
  290. Ser especialista en,entendre
  291. Serbo-Croatian and Macedonian/Final report
  292. Shallow syntactic function labeller
  293. Shallow syntactic function labeller/Workplan
  294. Siciliano y castellano/Informe final
  295. Siciliano y castellano/Resources
  296. Slovenian and Italian
  297. Slovenian and Spanish/Final report
  298. Somewhere
  299. Sorani/Verbs
  300. Spelling
  301. Subreadings in Constraint Grammar
  302. Sudo
  303. Suomi maailmankielenä
  304. Supervised tagger training
  305. Swedish and Danish/Contrastive grammar
  306. Swedish and Danish/Evaluation/original.sv.txt
  307. Swedish and German/Contrastive grammar
  308. Tagging guidelines for Catalan
  309. Tamil language
  310. Tatar/Pronouns
  311. Tatar Demographics in Russia
  312. Tatar and Bashkir/GSOC 2018
  313. Tatar and Bashkir/Work plan
  314. Tenir en consideració
  315. Test drive
  316. Tki2020Progress
  317. Training Tesseract
  318. Training perceptron tagger
  319. Transfuse
  320. TranslateHandlerFirefox
  321. Translate without disambiguation
  322. Translation Rules and Difficulties (English & Chinese)
  323. Translation problems between romance and germanic languages
  324. Travis settings for Apertium
  325. Treure l'entrellat
  326. Trigram tagger
  327. Trilingual dictionary: Russian-Sakha-English (Adverbs)
  328. Trmorph/coverage/SETimes
  329. Trmorph/coverage/average
  330. Trmorph/stems
  331. Tshirt
  332. Turkic MT Improvements GSoC2019 report
  333. Turkic languages/Ki
  334. Turkic languages/spelling
  335. Turkish/Disambiguation Errors
  336. Turkish/optative
  337. Turkish Article Test
  338. Turkish and Azerbaijani/Midterm
  339. Turkish and Kyrgyz/Kymorph article
  340. Turkish and Kyrgyz/Making a corpus from azattyk
  341. Turkish and Kyrgyz/Transfer
  342. Turkish to Azerbaijani (Tenses)
  343. Turmorph/coverage/SETimes
  344. Turmorph/coverage/average
  345. Turmorph/stems
  346. Twol rules in lttoolbox
  347. UD annotatrix/UD annotatrix at GSoC 2017
  348. UD compatible resources in lttoolbox
  349. Uighur and Turkish
  350. Uighur and Turkish/GSoC2018 report
  351. Uighur and Turkish/Paper
  352. Uighur and Turkish/Work plan
  353. User
  354. Users of Apertium
  355. Using ZGen
  356. Uyghur alphabet
  357. Va a mal dades
  358. Verb movement
  359. Vin-ivar/proposal ud apertium
  360. Weighted transfer rules
  361. Weighted transfer rules at GSoC 2016
  362. Weights in the pipeline
  363. WiKLaTS
  364. Wiki/English and Lingala/Regression tests
  365. Windows porting
  366. Wordbound blanks
  367. Workflow diagram
  368. Workflow reference
  369. XPath set is empty
  370. Xhosa Grammar Examples
  371. Xixona reinstall
  372. Yasmet format
  373. Yue Chinese
  374. Грамматика удмуртского языка
  375. Перевод статьи Википедии/pending tests
  376. Разрешение омонимии
  377. Татарско-Башкирский переводчик/Testing
  378. പുതിയ‌ഭാഷാജോടി

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)