Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #151 to #650.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Apertium-is-sv
  2. Apertium-isl-dan
  3. Apertium-isl-eng
  4. Apertium-isl-rus
  5. Apertium-kaa/stats/average
  6. Apertium-kan-mar
  7. Apertium-kat/stats
  8. Apertium-kaz-kir/Workplan
  9. Apertium-kaz-kir/stats/kaz-average
  10. Apertium-kaz-kir/stats/kir-average
  11. Apertium-kaz-rus
  12. Apertium-kaz-tat/stats/kaz-average
  13. Apertium-kaz-tat/stats/tat-average
  14. Apertium-kaz/Past tenses
  15. Apertium-kaz/Spelling
  16. Apertium-kaz/coverage/average
  17. Apertium-kaz/coverage/bible
  18. Apertium-kaz/coverage/quran
  19. Apertium-kaz/coverage/rferl2010
  20. Apertium-kaz/coverage/wp
  21. Apertium-kaz/coverage/Әуезов
  22. Apertium-kaz/stats/average
  23. Apertium-kaz/stems
  24. Apertium-kaz/test
  25. Apertium-khk/stats/average
  26. Apertium-kir-uzb
  27. Apertium-kir/stats/average
  28. Apertium-kjh/stats
  29. Apertium-kjh/stats/average
  30. Apertium-kpv-fin
  31. Apertium-kpv-mhr
  32. Apertium-krc/stats/average
  33. Apertium-kum/stats/average
  34. Apertium-kv-ru
  35. Apertium-ky-en
  36. Apertium-la-en
  37. Apertium-lat-eng
  38. Apertium-lat/stats/average
  39. Apertium-lex-evaluate.py
  40. Apertium-lin/stats/average
  41. Apertium-liv-fin
  42. Apertium-mfe-en
  43. Apertium-mkd/stats/average
  44. Apertium-mrj-fin
  45. Apertium-myv-fin
  46. Apertium-nld-fry
  47. Apertium-nno-nob/kjektåkunne
  48. Apertium-nog-kaz
  49. Apertium-nog/stats/average
  50. Apertium-olo-fin
  51. Apertium-oss/stats/average
  52. Apertium-ota/stats/average
  53. Apertium-pl-csb
  54. Apertium-pl-dsb
  55. Apertium-pl-eo
  56. Apertium-pl-ga
  57. Apertium-pl-hsb
  58. Apertium-pl-lt
  59. Apertium-pl-lv
  60. Apertium-pl-ru
  61. Apertium-pl-sk
  62. Apertium-pl-uk
  63. Apertium-pn-recogniser
  64. Apertium-pol-hbs
  65. Apertium-quality
  66. Apertium-quality/Application Documentation
  67. Apertium-quality/Configuration
  68. Apertium-quality/Installation
  69. Apertium-quality/Quickstart
  70. Apertium-ru-cu
  71. Apertium-rus/stats/average
  72. Apertium-sah-eng
  73. Apertium-sah/stats/average
  74. Apertium-scn
  75. Apertium-scn/stats/average
  76. Apertium-sjo-eng
  77. Apertium-sl-en
  78. Apertium-sl-mk
  79. Apertium-slk/stats
  80. Apertium-slv-ita
  81. Apertium-slv-pol
  82. Apertium-slv-spa
  83. Apertium-slv/stats/average
  84. Apertium-sma-nob
  85. Apertium-sme-deu
  86. Apertium-sme-sjd
  87. Apertium-sme-smj
  88. Apertium-sme-spa
  89. Apertium-smj-nob
  90. Apertium-snd/stats/average
  91. Apertium-spa-deu
  92. Apertium-spa-pol
  93. Apertium-sqi/stats/average
  94. Apertium-sw-en
  95. Apertium-tat-bak
  96. Apertium-tat-kir
  97. Apertium-tat/coverage/average
  98. Apertium-tat/coverage/aytmatov
  99. Apertium-tat/coverage/new testament
  100. Apertium-tat/coverage/news2005-2011
  101. Apertium-tat/coverage/quran
  102. Apertium-tat/coverage/wp
  103. Apertium-tat/stats/average
  104. Apertium-tat/stems
  105. Apertium-test
  106. Apertium-tg-en
  107. Apertium-tha-eng
  108. Apertium-tki/Corpus
  109. Apertium-tr-en
  110. Apertium-tt-ky/stats
  111. Apertium-tuk-tur
  112. Apertium-tuk/stats/average
  113. Apertium-tur-kir/cop.dub
  114. Apertium-tur-kir/prn.advl
  115. Apertium-tur-tat
  116. Apertium-tur-tat/Pending tests
  117. Apertium-tur-tat/Regression tests
  118. Apertium-tur-uig/Pending tests
  119. Apertium-tur-uig/Regression tests
  120. Apertium-tur-uzb
  121. Apertium-tur-uzb/Pending tests
  122. Apertium-tur-uzb/Regression tests
  123. Apertium-tur/stats/average
  124. Apertium-tyv/stats/average
  125. Apertium-udm-rus
  126. Apertium-uig-tur/Pending tests
  127. Apertium-uig/stats/average
  128. Apertium-ukr/stats/average
  129. Apertium-urd/stats/average
  130. Apertium-uzb-kaa
  131. Apertium-uzb/stats/average
  132. Apertium-vi-en
  133. Apertium-view.sh
  134. Apertium-yid/stats/average
  135. Apertium-zlm-eng
  136. Apertium Indic
  137. Apertium OmegaT Native
  138. Apertium Turkic/LREC 2014
  139. Apertium Turkic/Use/MT
  140. Apertium VirtualBox
  141. Apertium Webext
  142. Apertium Wiki
  143. Apertium cat-srd/ Apertium ita-srd: relata finale
  144. Apertium cat-srd and ita-srd/GSoC 2017
  145. Apertium for Dummies
  146. Apertium on Alpine Linux
  147. Apertium on Mageia
  148. Apertium on Windows/Autogen
  149. Apertium on Windows/No ANSI Patch
  150. Apertium on Windows/No Unlocked Patch
  151. Apertium on Windows/Ushort patch
  152. Apertium separable/GCI 2017
  153. Apertium separable/GCI 2017/cat
  154. Apertium separable/GCI 2017/chn-eng
  155. Apertium separable/GCI 2017/deu-eng
  156. Apertium separable/GCI 2017/example
  157. Apertium separable/report2017
  158. Apertium separable/supported languages
  159. Apertium system architecture
  160. Apertium t-shirt ideas
  161. Apertium web service
  162. Apertium web service ToS
  163. Apertium тылбаас
  164. Aravot.am
  165. Arbitrary trimming with HFST
  166. Arriba a acords
  167. Arribar al cor
  168. Aspira a metge
  169. Aspirar a + «professió»
  170. Assimilation Evaluation Toolkit
  171. Automated extraction of lexical resources
  172. Automatic postediting at GSoC 2018
  173. Avenir-se amb algú
  174. Aye
  175. Basic Grammar Guide
  176. Basque and Spanish/informe 2008
  177. Basque to Spanish Tools
  178. Begiak's git plugin
  179. Begiak/awik
  180. Bengali and English/BugsAndIssues
  181. Bengali and English/DatabaseConvention
  182. Bengali and English/GSoC2011 Challenge
  183. Bengali and English/GSoC2011 Code Review
  184. Bengali and English/Inflection Schematics for different POS
  185. Bengali and English/POS Tagging Guidelines
  186. Bengali and English/TagSets
  187. Bengali and English/Transfer
  188. Bengali and English/Updating Bilingual Dictionary
  189. Beure a raig
  190. Bible corpora
  191. Bible corpora/kk/stems
  192. Bibles
  193. Bilingual dictionary enrichment via graph completion
  194. Biltrans-count-patterns-frac.py
  195. Biltrans-count-patterns.py
  196. Biltrans-extract-frac-freq.py
  197. Bislama
  198. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/TODOs for the article
  199. Breton/Test corpus
  200. Building a pseudo-parallel corpus
  201. Buttons
  202. CG hybrid tagging
  203. CG tagging hybrid and tagger improvements/Work plan
  204. Cantar de ple
  205. Canviar d'actitud
  206. Capitalization restoration
  207. Ces-Rus/Workplan
  208. Chuvash/text bo
  209. Chuvash and Tatar/Work plan
  210. Command line
  211. Completing tasks for Google Code-in
  212. Compmorphon 2015
  213. Comptar amb algú
  214. Comptar amb quelcom
  215. Confiar en algú de ple
  216. Conllu Parsing and Searching
  217. Conquistar a algú
  218. Constraint Grammar/Optimisation
  219. Continuous Integration
  220. Contrastive grammar:English and Hindi
  221. Contribuir a alguna cosa
  222. Contribuir a una cosa
  223. Corpora formats
  224. Corpus based preposition selection - HOWTO
  225. Corsu è italianu
  226. Crearea unui dictionar folosind HFST
  227. Crimean Tatar and Turkish/GSoC Report
  228. Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  229. Cálculo automátizado de atributos sintéticos en los diccionarios bilingües
  230. Cómo Contribuir a un par de lenguas existentes
  231. Danish and German/Contrastive grammar
  232. Dansk introduktion
  233. Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  234. De-eng
  235. Deixar a/en mans
  236. Deixar de divagar, concretar
  237. Derivations
  238. Descarregar el cor
  239. Despatxar a algú
  240. Desxifrar l'enigma
  241. Dhivehi and English/Pronouns
  242. Diacritic Restoration
  243. Dixtools: Grep
  244. Documentation for integrating Tesseract (OCR) into Apertium
  245. ESSLLI CG course
  246. Egyptian Arabic
  247. En compliment d'una cosa
  248. English and Albanian/Regression tests
  249. English and Arabic/Contrastive grammar
  250. English and Catalan/GSOC 2017
  251. English and Catalan/Workplan
  252. English and Chinese/Contrasive Grammar
  253. English and Esperanto/Evaluation
  254. English and Esperanto/Evaluation eo en
  255. English and Galician/Regression tests
  256. English and Hindi/ Contrastive Grammar
  257. English and Indonesian/Contrastive grammar
  258. English and Italian/Google Translate
  259. English and Kazakh/Correct tests
  260. English and Kazakh/Pending tests
  261. English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
  262. English and Kyrgyz/Transfer tests
  263. English and Malay/Contrastive grammar
  264. English and Malayalam
  265. English and Scots
  266. English and Spanish/Contrastive grammar
  267. Entendre, manejar-ho sol
  268. Entendre en + nom
  269. Entendre´s amb + nom
  270. Entrar en una cosa
  271. Es fa amb la Maria
  272. Es fa amb tothom
  273. Escapar d'alguna cosa
  274. Escapar de fer-ho
  275. Espera a acabar
  276. Esperar a + verb
  277. Esprèmer a algú
  278. Evaluation-Kaz-Tur
  279. Evalution kaz-tur Machine Translation System
  280. Explain translation
  281. Fa a cegues,
  282. Fa a ulls clucs el camí
  283. Fa dissabte cada setmana
  284. Fa un acte de fe en el tema
  285. Faroese and English/Pending tests
  286. Faroese and Norwegian/Workplan
  287. Farsi/About
  288. Fer-se a la idea de marxar
  289. Fer-se a una cosa
  290. Fer-se amb algú
  291. Fer bugada
  292. Fer dissabte
  293. Fer rendir al màxim
  294. Fer saber una cosa
  295. Fer un acte de fe amb algú
  296. Fer un acte de fe en una cosa
  297. Fer una conferència, impartir, donar
  298. Fer xafarderia
  299. Finnish and English
  300. Finnish and German
  301. Fisl13
  302. Foundation
  303. Frankier/GSOC 2016 submission
  304. Français et espéranto/Scénarios de test
  305. Freerbmt11
  306. French and Breton/Regression tests
  307. French and Chinese/Contrastive Grammar
  308. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
  309. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
  310. GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
  311. GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
  312. German
  313. German/Noun Capitalisation
  314. German and Swedish
  315. German to English
  316. Getnltk.py
  317. Getting started with Annotatrix
  318. Girar al vent
  319. GitHub migration team
  320. Github Actions
  321. Google Code-in/Application 2016
  322. Google Code-in/Application 2018
  323. Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  324. Google Summer of Code/Application 2016
  325. Google Summer of Code/Application 2017
  326. Google Summer of Code/Application 2021
  327. Google Summer of Code/Application 2022
  328. Google Summer of Code/Application 2023
  329. Google Summer of Code/Flyer translations
  330. Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
  331. Gramadóir
  332. Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  333. HFST and Apertium
  334. Hausa
  335. Hausa resources
  336. Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
  337. Hfst-ospell
  338. Hindi and English/Results
  339. Hindi and English/TagSets
  340. Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
  341. Hosted services
  342. Html-tools/GCI suggests and stuff
  343. Hungarian and English
  344. IRC/mentors
  345. Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
  346. Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
  347. Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
  348. Ideas for Google Summer of Code/Dictionary induction from parallel corpora
  349. Ideas for Google Summer of Code/Visualization tools
  350. Incorporating guessing into Apertium
  351. Indic
  352. Indonesian and Malaysian/Morphology
  353. Inducing constraint grammar rules
  354. Installing the Java D-Bus bindings
  355. Integrating Tesseract OCR into Apertium
  356. Issues
  357. Italian and Sardinian/Pending tests
  358. Japanese
  359. Java
  360. Javanese
  361. Jenkins
  362. Karelian
  363. Kashmiri/FST Ideas
  364. Kashmiri/Nominal Morphology
  365. Kazakh and Sakha/GSoC2018 report
  366. Kazakh and Tatar/Diary
  367. Kazakh and Tatar/Testvoc
  368. Khmer
  369. Kira's project schedule
  370. Konkani
  371. Kurmanji and English
  372. Kurmanji and English/TODO
  373. Kurmanji and English/stats
  374. Kymorph/Remaining transducer issues
  375. Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  376. Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  377. Kymorph/coverage/average
  378. Kymorph/coverage/bible
  379. Kymorph/coverage/rferl2009
  380. Kymorph/coverage/rferl2010
  381. Kymorph/coverage/wikipedia
  382. Kymorph/stems
  383. Kyrgyz/News sources
  384. Kyrgyz/Nouns with epenthesis
  385. Kyrgyz/Pronouns
  386. Kyrgyz and Kazakh/Pending tests
  387. LREC 2012
  388. Language1 and Language2/Contrastive grammar
  389. Language identification
  390. Language pair packages
  391. Languages of Central Asia
  392. Latin
  393. Latin and English/Contrastive Grammar
  394. Latin and English/Regression Tests
  395. Latvian and Russian
  396. Layouts
  397. Leipzig workshop
  398. Lexc and flag diacritics for prefix tagging
  399. Lexd
  400. Lexical Markup Framework
  401. Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
  402. Lexical feature transfer - Second report
  403. Lexikograf.sh
  404. Lint
  405. Liste de symboles
  406. Lligat de mans
  407. Logs
  408. Lsx module report
  409. Lttoolbox/weights
  410. MTX format
  411. Malayalam
  412. Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
  413. Malayalam and English/documentation
  414. Malayalam and English/sandh in malayalam
  415. Maltese
  416. Marathi-Hindi Developer Documentation
  417. Marathi and Hindi/Regression tests
  418. Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
  419. Matxin linearisation with the statistical text generator
  420. Measuring coverage of HFST transducer
  421. Medumba/Noms
  422. Medumba/Pronoms
  423. Medumba/Verbes
  424. Mgiza
  425. Migrating tools to GitHub
  426. Missing chemical elements
  427. Mm
  428. Mongolian/Noun paradigms
  429. Morphological generation using RNNs
  430. Morphology of Chuvash
  431. Morphology of Khalkha
  432. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  433. Morphology of the Russian language
  434. MuiterepA
  435. MuitrepA
  436. N-grams
  437. Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
  438. Nepali and Hindi/Adjectives
  439. Nepali and Hindi/Nouns
  440. Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
  441. Nepali and Hindi/Pronouns
  442. Nepali and Hindi/Rules
  443. Nepali and Hindi/Verbs
  444. NetBeans
  445. Netejar la consciència
  446. North Saami and Estonian/Regression tests
  447. Northern Sámi and Norwegian/CG
  448. Northern Sámi and Norwegian/semtags
  449. Notes on Indo Aryan
  450. Obrir el pit
  451. OmegaWiki
  452. Online Apertium Workshop 2020
  453. Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
  454. Orthographic variation in Apertium
  455. Ovdamearka
  456. PMC proposals/Migrate to Google Groups
  457. PMC proposals/New bylaws
  458. PMC proposals/Overhaul
  459. PMC proposals/Replanetize Pluto
  460. PMC proposals/Use Material Design
  461. Pending test cases for apertium-bho-hin
  462. Piedmontese
  463. Polish and Lower Sorbian/Pending tests
  464. Polish and Russian/Project description
  465. Posar-se al lloc de
  466. Prerequisites for FreeBSD
  467. Prerequisites for Slackware
  468. Profiling
  469. Quality control framework/Installation
  470. Quality control framework/Personal
  471. Quality control framework/Usage
  472. Quality control framework/XML Schema
  473. RFERL corpora
  474. RFERL corpus/kk/2010/stems
  475. RFERL corpus/ky/2009/stems
  476. RFERL corpus/ky/2010/stems
  477. Raveesh/Application
  478. Related software
  479. Retrospective: Google Code-In 2017
  480. Revelar els sentiments
  481. Romanian and Catalan
  482. Romanian and Catalan/GSOC 2018
  483. Romanian and Catalan/Workplan
  484. Running Moses Under Windows
  485. S'avé amb la germana
  486. Sardinian and Italian/Final Report
  487. Sardu
  488. Sardu abbarra bivu!
  489. Secondary tags
  490. Ser especialista en,entendre
  491. Serbo-Croatian and Macedonian/Final report
  492. Shallow syntactic function labeller
  493. Shallow syntactic function labeller/Workplan
  494. Siciliano y castellano/Informe final
  495. Siciliano y castellano/Resources
  496. Slovenian and Italian
  497. Slovenian and Spanish/Final report
  498. Somewhere
  499. Sorani/Verbs
  500. Spelling

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)