Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #141 to #640.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Apertium-hin/stats/average
  2. Apertium-ht-en
  3. Apertium-html-tools/Localisation
  4. Apertium-html-tools/completion
  5. Apertium-hun-eng
  6. Apertium-hye-eng
  7. Apertium-hye/stats/average
  8. Apertium-hyw/Case
  9. Apertium-ibo/stats/average
  10. Apertium-ina-spa/Regression tests
  11. Apertium-is-sv
  12. Apertium-isl-dan
  13. Apertium-isl-eng
  14. Apertium-isl-rus
  15. Apertium-kaa/stats/average
  16. Apertium-kan-mar
  17. Apertium-kat/stats
  18. Apertium-kaz-kir/Workplan
  19. Apertium-kaz-kir/stats/kaz-average
  20. Apertium-kaz-kir/stats/kir-average
  21. Apertium-kaz-rus
  22. Apertium-kaz-tat/stats/kaz-average
  23. Apertium-kaz-tat/stats/tat-average
  24. Apertium-kaz/Past tenses
  25. Apertium-kaz/Spelling
  26. Apertium-kaz/coverage/average
  27. Apertium-kaz/coverage/bible
  28. Apertium-kaz/coverage/quran
  29. Apertium-kaz/coverage/rferl2010
  30. Apertium-kaz/coverage/wp
  31. Apertium-kaz/coverage/Әуезов
  32. Apertium-kaz/stats/average
  33. Apertium-kaz/stems
  34. Apertium-kaz/test
  35. Apertium-khk/stats/average
  36. Apertium-kir-uzb
  37. Apertium-kir/stats/average
  38. Apertium-kjh/stats
  39. Apertium-kjh/stats/average
  40. Apertium-kpv-fin
  41. Apertium-kpv-mhr
  42. Apertium-krc/stats/average
  43. Apertium-kum/stats/average
  44. Apertium-kv-ru
  45. Apertium-ky-en
  46. Apertium-la-en
  47. Apertium-lat-eng
  48. Apertium-lat/stats/average
  49. Apertium-lex-evaluate.py
  50. Apertium-lin/stats/average
  51. Apertium-liv-fin
  52. Apertium-mfe-en
  53. Apertium-mkd/stats/average
  54. Apertium-mrj-fin
  55. Apertium-myv-fin
  56. Apertium-nld-fry
  57. Apertium-nno-nob/kjektåkunne
  58. Apertium-nog-kaz
  59. Apertium-nog/stats/average
  60. Apertium-olo-fin
  61. Apertium-oss/stats/average
  62. Apertium-ota/stats/average
  63. Apertium-pl-csb
  64. Apertium-pl-dsb
  65. Apertium-pl-eo
  66. Apertium-pl-ga
  67. Apertium-pl-hsb
  68. Apertium-pl-lt
  69. Apertium-pl-lv
  70. Apertium-pl-ru
  71. Apertium-pl-sk
  72. Apertium-pl-uk
  73. Apertium-pn-recogniser
  74. Apertium-pol-hbs
  75. Apertium-quality
  76. Apertium-quality/Application Documentation
  77. Apertium-quality/Configuration
  78. Apertium-quality/Installation
  79. Apertium-quality/Quickstart
  80. Apertium-ru-cu
  81. Apertium-rus/stats/average
  82. Apertium-sah-eng
  83. Apertium-sah/stats/average
  84. Apertium-scn
  85. Apertium-scn/stats/average
  86. Apertium-sjo-eng
  87. Apertium-sl-en
  88. Apertium-sl-mk
  89. Apertium-slk/stats
  90. Apertium-slv-ita
  91. Apertium-slv-pol
  92. Apertium-slv-spa
  93. Apertium-slv/stats/average
  94. Apertium-sma-nob
  95. Apertium-sme-deu
  96. Apertium-sme-sjd
  97. Apertium-sme-smj
  98. Apertium-sme-spa
  99. Apertium-smj-nob
  100. Apertium-snd/stats/average
  101. Apertium-spa-deu
  102. Apertium-spa-pol
  103. Apertium-sqi/stats/average
  104. Apertium-sw-en
  105. Apertium-tat-bak
  106. Apertium-tat-kir
  107. Apertium-tat/coverage/average
  108. Apertium-tat/coverage/aytmatov
  109. Apertium-tat/coverage/new testament
  110. Apertium-tat/coverage/news2005-2011
  111. Apertium-tat/coverage/quran
  112. Apertium-tat/coverage/wp
  113. Apertium-tat/stats/average
  114. Apertium-tat/stems
  115. Apertium-test
  116. Apertium-tg-en
  117. Apertium-tha-eng
  118. Apertium-tki/Corpus
  119. Apertium-tr-en
  120. Apertium-tt-ky/stats
  121. Apertium-tuk-tur
  122. Apertium-tuk/stats/average
  123. Apertium-tur-kir/cop.dub
  124. Apertium-tur-kir/prn.advl
  125. Apertium-tur-tat
  126. Apertium-tur-tat/Pending tests
  127. Apertium-tur-tat/Regression tests
  128. Apertium-tur-uig/Pending tests
  129. Apertium-tur-uig/Regression tests
  130. Apertium-tur-uzb
  131. Apertium-tur-uzb/Pending tests
  132. Apertium-tur-uzb/Regression tests
  133. Apertium-tur/stats/average
  134. Apertium-tyv/stats/average
  135. Apertium-udm-rus
  136. Apertium-uig-tur/Pending tests
  137. Apertium-uig/stats/average
  138. Apertium-ukr/stats/average
  139. Apertium-urd/stats/average
  140. Apertium-uzb-kaa
  141. Apertium-uzb/stats/average
  142. Apertium-vi-en
  143. Apertium-view.sh
  144. Apertium-yid/stats/average
  145. Apertium-zlm-eng
  146. Apertium Indic
  147. Apertium OmegaT Native
  148. Apertium Turkic/LREC 2014
  149. Apertium Turkic/Use/MT
  150. Apertium VirtualBox
  151. Apertium Webext
  152. Apertium Wiki
  153. Apertium cat-srd/ Apertium ita-srd: relata finale
  154. Apertium cat-srd and ita-srd/GSoC 2017
  155. Apertium for Dummies
  156. Apertium on Alpine Linux
  157. Apertium on Mageia
  158. Apertium on Windows/Autogen
  159. Apertium on Windows/No ANSI Patch
  160. Apertium on Windows/No Unlocked Patch
  161. Apertium on Windows/Ushort patch
  162. Apertium separable/GCI 2017
  163. Apertium separable/GCI 2017/cat
  164. Apertium separable/GCI 2017/chn-eng
  165. Apertium separable/GCI 2017/deu-eng
  166. Apertium separable/GCI 2017/example
  167. Apertium separable/report2017
  168. Apertium separable/supported languages
  169. Apertium system architecture
  170. Apertium t-shirt ideas
  171. Apertium web service
  172. Apertium web service ToS
  173. Apertium тылбаас
  174. Aravot.am
  175. Arbitrary trimming with HFST
  176. Arriba a acords
  177. Arribar al cor
  178. Aspira a metge
  179. Aspirar a + «professió»
  180. Assimilation Evaluation Toolkit
  181. Automated extraction of lexical resources
  182. Automatic postediting at GSoC 2018
  183. Avenir-se amb algú
  184. Aye
  185. Basic Grammar Guide
  186. Basque and Spanish/informe 2008
  187. Basque to Spanish Tools
  188. Begiak's git plugin
  189. Begiak/awik
  190. Bengali and English/BugsAndIssues
  191. Bengali and English/DatabaseConvention
  192. Bengali and English/GSoC2011 Challenge
  193. Bengali and English/GSoC2011 Code Review
  194. Bengali and English/Inflection Schematics for different POS
  195. Bengali and English/POS Tagging Guidelines
  196. Bengali and English/TagSets
  197. Bengali and English/Transfer
  198. Bengali and English/Updating Bilingual Dictionary
  199. Beure a raig
  200. Bible corpora
  201. Bible corpora/kk/stems
  202. Bibles
  203. Bilingual dictionary enrichment via graph completion
  204. Biltrans-count-patterns-frac.py
  205. Biltrans-count-patterns.py
  206. Biltrans-extract-frac-freq.py
  207. Bislama
  208. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/TODOs for the article
  209. Breton/Test corpus
  210. Building a pseudo-parallel corpus
  211. Buttons
  212. CG hybrid tagging
  213. CG tagging hybrid and tagger improvements/Work plan
  214. Cantar de ple
  215. Canviar d'actitud
  216. Capitalization restoration
  217. Ces-Rus/Workplan
  218. Chuvash/text bo
  219. Chuvash and Tatar/Work plan
  220. Command line
  221. Completing tasks for Google Code-in
  222. Compmorphon 2015
  223. Comptar amb algú
  224. Comptar amb quelcom
  225. Confiar en algú de ple
  226. Conllu Parsing and Searching
  227. Conquistar a algú
  228. Constraint Grammar/Optimisation
  229. Continuous Integration
  230. Contrastive grammar:English and Hindi
  231. Contribuir a alguna cosa
  232. Contribuir a una cosa
  233. Corpora formats
  234. Corpus based preposition selection - HOWTO
  235. Corsu è italianu
  236. Crearea unui dictionar folosind HFST
  237. Crimean Tatar and Turkish/GSoC Report
  238. Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  239. Cálculo automátizado de atributos sintéticos en los diccionarios bilingües
  240. Cómo Contribuir a un par de lenguas existentes
  241. Danish and German/Contrastive grammar
  242. Dansk introduktion
  243. Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  244. De-eng
  245. Deixar a/en mans
  246. Deixar de divagar, concretar
  247. Derivations
  248. Descarregar el cor
  249. Despatxar a algú
  250. Desxifrar l'enigma
  251. Dhivehi and English/Pronouns
  252. Diacritic Restoration
  253. Dixtools: Grep
  254. Documentation for integrating Tesseract (OCR) into Apertium
  255. ESSLLI CG course
  256. Egyptian Arabic
  257. En compliment d'una cosa
  258. English and Albanian/Regression tests
  259. English and Arabic/Contrastive grammar
  260. English and Catalan/GSOC 2017
  261. English and Catalan/Workplan
  262. English and Chinese/Contrasive Grammar
  263. English and Esperanto/Evaluation
  264. English and Esperanto/Evaluation eo en
  265. English and Galician/Regression tests
  266. English and Hindi/ Contrastive Grammar
  267. English and Indonesian/Contrastive grammar
  268. English and Italian/Google Translate
  269. English and Kazakh/Correct tests
  270. English and Kazakh/Pending tests
  271. English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
  272. English and Kyrgyz/Transfer tests
  273. English and Malay/Contrastive grammar
  274. English and Malayalam
  275. English and Scots
  276. English and Spanish/Contrastive grammar
  277. Entendre, manejar-ho sol
  278. Entendre en + nom
  279. Entendre´s amb + nom
  280. Entrar en una cosa
  281. Es fa amb la Maria
  282. Es fa amb tothom
  283. Escapar d'alguna cosa
  284. Escapar de fer-ho
  285. Espera a acabar
  286. Esperar a + verb
  287. Esprèmer a algú
  288. Evaluation-Kaz-Tur
  289. Evalution kaz-tur Machine Translation System
  290. Explain translation
  291. Fa a cegues,
  292. Fa a ulls clucs el camí
  293. Fa dissabte cada setmana
  294. Fa un acte de fe en el tema
  295. Faroese and English/Pending tests
  296. Faroese and Norwegian/Workplan
  297. Farsi/About
  298. Fer-se a la idea de marxar
  299. Fer-se a una cosa
  300. Fer-se amb algú
  301. Fer bugada
  302. Fer dissabte
  303. Fer rendir al màxim
  304. Fer saber una cosa
  305. Fer un acte de fe amb algú
  306. Fer un acte de fe en una cosa
  307. Fer una conferència, impartir, donar
  308. Fer xafarderia
  309. Finnish and English
  310. Finnish and German
  311. Fisl13
  312. Foundation
  313. Frankier/GSOC 2016 submission
  314. Français et espéranto/Scénarios de test
  315. Freerbmt11
  316. French and Breton/Regression tests
  317. French and Chinese/Contrastive Grammar
  318. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
  319. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
  320. GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
  321. GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
  322. German
  323. German/Noun Capitalisation
  324. German and Swedish
  325. German to English
  326. Getnltk.py
  327. Getting started with Annotatrix
  328. Girar al vent
  329. GitHub migration team
  330. Github Actions
  331. Google Code-in/Application 2016
  332. Google Code-in/Application 2018
  333. Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  334. Google Summer of Code/Application 2016
  335. Google Summer of Code/Application 2017
  336. Google Summer of Code/Application 2021
  337. Google Summer of Code/Application 2022
  338. Google Summer of Code/Application 2023
  339. Google Summer of Code/Flyer translations
  340. Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
  341. Gramadóir
  342. Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  343. HFST and Apertium
  344. Hausa
  345. Hausa resources
  346. Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
  347. Hfst-ospell
  348. Hindi and English/Results
  349. Hindi and English/TagSets
  350. Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
  351. Hosted services
  352. Html-tools/GCI suggests and stuff
  353. Hungarian and English
  354. IRC/mentors
  355. Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
  356. Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
  357. Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
  358. Ideas for Google Summer of Code/Dictionary induction from parallel corpora
  359. Ideas for Google Summer of Code/Visualization tools
  360. Incorporating guessing into Apertium
  361. Indic
  362. Indonesian and Malaysian/Morphology
  363. Inducing constraint grammar rules
  364. Installing the Java D-Bus bindings
  365. Integrating Tesseract OCR into Apertium
  366. Issues
  367. Italian and Sardinian/Pending tests
  368. Japanese
  369. Java
  370. Javanese
  371. Jenkins
  372. Karelian
  373. Kashmiri/FST Ideas
  374. Kashmiri/Nominal Morphology
  375. Kazakh and Sakha/GSoC2018 report
  376. Kazakh and Tatar/Diary
  377. Kazakh and Tatar/Testvoc
  378. Khmer
  379. Kira's project schedule
  380. Konkani
  381. Kurmanji and English
  382. Kurmanji and English/TODO
  383. Kurmanji and English/stats
  384. Kymorph/Remaining transducer issues
  385. Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  386. Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  387. Kymorph/coverage/average
  388. Kymorph/coverage/bible
  389. Kymorph/coverage/rferl2009
  390. Kymorph/coverage/rferl2010
  391. Kymorph/coverage/wikipedia
  392. Kymorph/stems
  393. Kyrgyz/News sources
  394. Kyrgyz/Nouns with epenthesis
  395. Kyrgyz/Pronouns
  396. Kyrgyz and Kazakh/Pending tests
  397. LREC 2012
  398. Language1 and Language2/Contrastive grammar
  399. Language identification
  400. Language pair packages
  401. Languages of Central Asia
  402. Latin
  403. Latin and English/Contrastive Grammar
  404. Latin and English/Regression Tests
  405. Latvian and Russian
  406. Layouts
  407. Leipzig workshop
  408. Lexc and flag diacritics for prefix tagging
  409. Lexd
  410. Lexical Markup Framework
  411. Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
  412. Lexical feature transfer - Second report
  413. Lexikograf.sh
  414. Lint
  415. Liste de symboles
  416. Lligat de mans
  417. Logs
  418. Lsx module report
  419. Lttoolbox/weights
  420. MTX format
  421. Malayalam
  422. Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
  423. Malayalam and English/documentation
  424. Malayalam and English/sandh in malayalam
  425. Maltese
  426. Marathi-Hindi Developer Documentation
  427. Marathi and Hindi/Regression tests
  428. Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
  429. Matxin linearisation with the statistical text generator
  430. Measuring coverage of HFST transducer
  431. Medumba/Noms
  432. Medumba/Pronoms
  433. Medumba/Verbes
  434. Mgiza
  435. Migrating tools to GitHub
  436. Missing chemical elements
  437. Mm
  438. Mongolian/Noun paradigms
  439. Morphological generation using RNNs
  440. Morphology of Chuvash
  441. Morphology of Khalkha
  442. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  443. Morphology of the Russian language
  444. MuiterepA
  445. MuitrepA
  446. N-grams
  447. Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
  448. Nepali and Hindi/Adjectives
  449. Nepali and Hindi/Nouns
  450. Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
  451. Nepali and Hindi/Pronouns
  452. Nepali and Hindi/Rules
  453. Nepali and Hindi/Verbs
  454. NetBeans
  455. Netejar la consciència
  456. North Saami and Estonian/Regression tests
  457. Northern Sámi and Norwegian/CG
  458. Northern Sámi and Norwegian/semtags
  459. Notes on Indo Aryan
  460. Obrir el pit
  461. OmegaWiki
  462. Online Apertium Workshop 2020
  463. Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
  464. Orthographic variation in Apertium
  465. Ovdamearka
  466. PMC proposals/Migrate to Google Groups
  467. PMC proposals/New bylaws
  468. PMC proposals/Overhaul
  469. PMC proposals/Replanetize Pluto
  470. PMC proposals/Use Material Design
  471. Pending test cases for apertium-bho-hin
  472. Piedmontese
  473. Polish and Lower Sorbian/Pending tests
  474. Polish and Russian/Project description
  475. Posar-se al lloc de
  476. Prerequisites for FreeBSD
  477. Prerequisites for Slackware
  478. Profiling
  479. Quality control framework/Installation
  480. Quality control framework/Personal
  481. Quality control framework/Usage
  482. Quality control framework/XML Schema
  483. RFERL corpora
  484. RFERL corpus/kk/2010/stems
  485. RFERL corpus/ky/2009/stems
  486. RFERL corpus/ky/2010/stems
  487. Raveesh/Application
  488. Related software
  489. Retrospective: Google Code-In 2017
  490. Revelar els sentiments
  491. Romanian and Catalan
  492. Romanian and Catalan/GSOC 2018
  493. Romanian and Catalan/Workplan
  494. Running Moses Under Windows
  495. S'avé amb la germana
  496. Sardinian and Italian/Final Report
  497. Sardu
  498. Sardu abbarra bivu!
  499. Secondary tags
  500. Ser especialista en,entendre

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)