Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 500 results in range #131 to #630.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Apertium-ga-gv
  2. Apertium-gag/report
  3. Apertium-gag/stats/average
  4. Apertium-gld/stats/average
  5. Apertium-gle-eng
  6. Apertium-hbs-eng
  7. Apertium-hbs-mkd
  8. Apertium-hbs-rus
  9. Apertium-hbs-slv
  10. Apertium-hbs/stats/average
  11. Apertium-hin/stats/average
  12. Apertium-ht-en
  13. Apertium-html-tools/Localisation
  14. Apertium-html-tools/completion
  15. Apertium-hun-eng
  16. Apertium-hye-eng
  17. Apertium-hye/stats/average
  18. Apertium-hyw/Case
  19. Apertium-ibo/stats/average
  20. Apertium-ina-spa/Regression tests
  21. Apertium-is-sv
  22. Apertium-isl-dan
  23. Apertium-isl-eng
  24. Apertium-isl-rus
  25. Apertium-kaa/stats/average
  26. Apertium-kan-mar
  27. Apertium-kat/stats
  28. Apertium-kaz-kir/Workplan
  29. Apertium-kaz-kir/stats/kaz-average
  30. Apertium-kaz-kir/stats/kir-average
  31. Apertium-kaz-rus
  32. Apertium-kaz-tat/stats/kaz-average
  33. Apertium-kaz-tat/stats/tat-average
  34. Apertium-kaz/Past tenses
  35. Apertium-kaz/Spelling
  36. Apertium-kaz/coverage/average
  37. Apertium-kaz/coverage/bible
  38. Apertium-kaz/coverage/quran
  39. Apertium-kaz/coverage/rferl2010
  40. Apertium-kaz/coverage/wp
  41. Apertium-kaz/coverage/Әуезов
  42. Apertium-kaz/stats/average
  43. Apertium-kaz/stems
  44. Apertium-kaz/test
  45. Apertium-khk/stats/average
  46. Apertium-kir-uzb
  47. Apertium-kir/stats/average
  48. Apertium-kjh/stats
  49. Apertium-kjh/stats/average
  50. Apertium-kpv-fin
  51. Apertium-kpv-mhr
  52. Apertium-krc/stats/average
  53. Apertium-kum/stats/average
  54. Apertium-kv-ru
  55. Apertium-ky-en
  56. Apertium-la-en
  57. Apertium-lat-eng
  58. Apertium-lat/stats/average
  59. Apertium-lex-evaluate.py
  60. Apertium-lin/stats/average
  61. Apertium-liv-fin
  62. Apertium-mfe-en
  63. Apertium-mkd/stats/average
  64. Apertium-mrj-fin
  65. Apertium-myv-fin
  66. Apertium-nld-fry
  67. Apertium-nno-nob/kjektåkunne
  68. Apertium-nog-kaz
  69. Apertium-nog/stats/average
  70. Apertium-olo-fin
  71. Apertium-oss/stats/average
  72. Apertium-ota/stats/average
  73. Apertium-pl-csb
  74. Apertium-pl-dsb
  75. Apertium-pl-eo
  76. Apertium-pl-ga
  77. Apertium-pl-hsb
  78. Apertium-pl-lt
  79. Apertium-pl-lv
  80. Apertium-pl-ru
  81. Apertium-pl-sk
  82. Apertium-pl-uk
  83. Apertium-pn-recogniser
  84. Apertium-pol-hbs
  85. Apertium-quality
  86. Apertium-quality/Application Documentation
  87. Apertium-quality/Configuration
  88. Apertium-quality/Installation
  89. Apertium-quality/Quickstart
  90. Apertium-ru-cu
  91. Apertium-rus/stats/average
  92. Apertium-sah-eng
  93. Apertium-sah/stats/average
  94. Apertium-scn
  95. Apertium-scn/stats/average
  96. Apertium-sjo-eng
  97. Apertium-sl-en
  98. Apertium-sl-mk
  99. Apertium-slk/stats
  100. Apertium-slv-ita
  101. Apertium-slv-pol
  102. Apertium-slv-spa
  103. Apertium-slv/stats/average
  104. Apertium-sma-nob
  105. Apertium-sme-deu
  106. Apertium-sme-sjd
  107. Apertium-sme-smj
  108. Apertium-sme-spa
  109. Apertium-smj-nob
  110. Apertium-snd/stats/average
  111. Apertium-spa-deu
  112. Apertium-spa-pol
  113. Apertium-sqi/stats/average
  114. Apertium-sw-en
  115. Apertium-tat-bak
  116. Apertium-tat-kir
  117. Apertium-tat/coverage/average
  118. Apertium-tat/coverage/aytmatov
  119. Apertium-tat/coverage/new testament
  120. Apertium-tat/coverage/news2005-2011
  121. Apertium-tat/coverage/quran
  122. Apertium-tat/coverage/wp
  123. Apertium-tat/stats/average
  124. Apertium-tat/stems
  125. Apertium-test
  126. Apertium-tg-en
  127. Apertium-tha-eng
  128. Apertium-tki/Corpus
  129. Apertium-tr-en
  130. Apertium-tt-ky/stats
  131. Apertium-tuk-tur
  132. Apertium-tuk/stats/average
  133. Apertium-tur-kir/cop.dub
  134. Apertium-tur-kir/prn.advl
  135. Apertium-tur-tat
  136. Apertium-tur-tat/Pending tests
  137. Apertium-tur-tat/Regression tests
  138. Apertium-tur-uig/Pending tests
  139. Apertium-tur-uig/Regression tests
  140. Apertium-tur-uzb
  141. Apertium-tur-uzb/Pending tests
  142. Apertium-tur-uzb/Regression tests
  143. Apertium-tur/stats/average
  144. Apertium-tyv/stats/average
  145. Apertium-udm-rus
  146. Apertium-uig-tur/Pending tests
  147. Apertium-uig/stats/average
  148. Apertium-ukr/stats/average
  149. Apertium-urd/stats/average
  150. Apertium-uzb-kaa
  151. Apertium-uzb/stats/average
  152. Apertium-vi-en
  153. Apertium-view.sh
  154. Apertium-yid/stats/average
  155. Apertium-zlm-eng
  156. Apertium Indic
  157. Apertium OmegaT Native
  158. Apertium Turkic/LREC 2014
  159. Apertium Turkic/Use/MT
  160. Apertium VirtualBox
  161. Apertium Webext
  162. Apertium Wiki
  163. Apertium cat-srd/ Apertium ita-srd: relata finale
  164. Apertium cat-srd and ita-srd/GSoC 2017
  165. Apertium for Dummies
  166. Apertium on Alpine Linux
  167. Apertium on Mageia
  168. Apertium on Windows/Autogen
  169. Apertium on Windows/No ANSI Patch
  170. Apertium on Windows/No Unlocked Patch
  171. Apertium on Windows/Ushort patch
  172. Apertium separable/GCI 2017
  173. Apertium separable/GCI 2017/cat
  174. Apertium separable/GCI 2017/chn-eng
  175. Apertium separable/GCI 2017/deu-eng
  176. Apertium separable/GCI 2017/example
  177. Apertium separable/report2017
  178. Apertium separable/supported languages
  179. Apertium system architecture
  180. Apertium t-shirt ideas
  181. Apertium web service
  182. Apertium web service ToS
  183. Apertium тылбаас
  184. Aravot.am
  185. Arbitrary trimming with HFST
  186. Arriba a acords
  187. Arribar al cor
  188. Aspira a metge
  189. Aspirar a + «professió»
  190. Assimilation Evaluation Toolkit
  191. Automated extraction of lexical resources
  192. Automatic postediting at GSoC 2018
  193. Avenir-se amb algú
  194. Aye
  195. Basic Grammar Guide
  196. Basque and Spanish/informe 2008
  197. Basque to Spanish Tools
  198. Begiak's git plugin
  199. Begiak/awik
  200. Bengali and English/BugsAndIssues
  201. Bengali and English/DatabaseConvention
  202. Bengali and English/GSoC2011 Challenge
  203. Bengali and English/GSoC2011 Code Review
  204. Bengali and English/Inflection Schematics for different POS
  205. Bengali and English/POS Tagging Guidelines
  206. Bengali and English/TagSets
  207. Bengali and English/Transfer
  208. Bengali and English/Updating Bilingual Dictionary
  209. Beure a raig
  210. Bible corpora
  211. Bible corpora/kk/stems
  212. Bibles
  213. Bilingual dictionary enrichment via graph completion
  214. Biltrans-count-patterns-frac.py
  215. Biltrans-count-patterns.py
  216. Biltrans-extract-frac-freq.py
  217. Bislama
  218. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/TODOs for the article
  219. Breton/Test corpus
  220. Building a pseudo-parallel corpus
  221. Buttons
  222. CG hybrid tagging
  223. CG tagging hybrid and tagger improvements/Work plan
  224. Cantar de ple
  225. Canviar d'actitud
  226. Capitalization restoration
  227. Ces-Rus/Workplan
  228. Chuvash/text bo
  229. Chuvash and Tatar/Work plan
  230. Command line
  231. Completing tasks for Google Code-in
  232. Compmorphon 2015
  233. Comptar amb algú
  234. Comptar amb quelcom
  235. Confiar en algú de ple
  236. Conllu Parsing and Searching
  237. Conquistar a algú
  238. Constraint Grammar/Optimisation
  239. Continuous Integration
  240. Contrastive grammar:English and Hindi
  241. Contribuir a alguna cosa
  242. Contribuir a una cosa
  243. Corpora formats
  244. Corpus based preposition selection - HOWTO
  245. Corsu è italianu
  246. Crearea unui dictionar folosind HFST
  247. Crimean Tatar and Turkish/GSoC Report
  248. Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  249. Cálculo automátizado de atributos sintéticos en los diccionarios bilingües
  250. Cómo Contribuir a un par de lenguas existentes
  251. Danish and German/Contrastive grammar
  252. Dansk introduktion
  253. Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  254. De-eng
  255. Deixar a/en mans
  256. Deixar de divagar, concretar
  257. Derivations
  258. Descarregar el cor
  259. Despatxar a algú
  260. Desxifrar l'enigma
  261. Dhivehi and English/Pronouns
  262. Diacritic Restoration
  263. Dixtools: Grep
  264. Documentation for integrating Tesseract (OCR) into Apertium
  265. ESSLLI CG course
  266. Egyptian Arabic
  267. En compliment d'una cosa
  268. English and Albanian/Regression tests
  269. English and Arabic/Contrastive grammar
  270. English and Catalan/GSOC 2017
  271. English and Catalan/Workplan
  272. English and Chinese/Contrasive Grammar
  273. English and Esperanto/Evaluation
  274. English and Esperanto/Evaluation eo en
  275. English and Galician/Regression tests
  276. English and Hindi/ Contrastive Grammar
  277. English and Indonesian/Contrastive grammar
  278. English and Italian/Google Translate
  279. English and Kazakh/Correct tests
  280. English and Kazakh/Pending tests
  281. English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
  282. English and Kyrgyz/Transfer tests
  283. English and Malay/Contrastive grammar
  284. English and Malayalam
  285. English and Scots
  286. English and Spanish/Contrastive grammar
  287. Entendre, manejar-ho sol
  288. Entendre en + nom
  289. Entendre´s amb + nom
  290. Entrar en una cosa
  291. Es fa amb la Maria
  292. Es fa amb tothom
  293. Escapar d'alguna cosa
  294. Escapar de fer-ho
  295. Espera a acabar
  296. Esperar a + verb
  297. Esprèmer a algú
  298. Evaluation-Kaz-Tur
  299. Evalution kaz-tur Machine Translation System
  300. Explain translation
  301. Fa a cegues,
  302. Fa a ulls clucs el camí
  303. Fa dissabte cada setmana
  304. Fa un acte de fe en el tema
  305. Faroese and English/Pending tests
  306. Faroese and Norwegian/Workplan
  307. Farsi/About
  308. Fer-se a la idea de marxar
  309. Fer-se a una cosa
  310. Fer-se amb algú
  311. Fer bugada
  312. Fer dissabte
  313. Fer rendir al màxim
  314. Fer saber una cosa
  315. Fer un acte de fe amb algú
  316. Fer un acte de fe en una cosa
  317. Fer una conferència, impartir, donar
  318. Fer xafarderia
  319. Finnish and English
  320. Finnish and German
  321. Fisl13
  322. Foundation
  323. Frankier/GSOC 2016 submission
  324. Français et espéranto/Scénarios de test
  325. Freerbmt11
  326. French and Breton/Regression tests
  327. French and Chinese/Contrastive Grammar
  328. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
  329. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
  330. GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
  331. GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
  332. German
  333. German/Noun Capitalisation
  334. German and Swedish
  335. German to English
  336. Getnltk.py
  337. Getting started with Annotatrix
  338. Girar al vent
  339. GitHub migration team
  340. Github Actions
  341. Google Code-in/Application 2016
  342. Google Code-in/Application 2018
  343. Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  344. Google Summer of Code/Application 2016
  345. Google Summer of Code/Application 2017
  346. Google Summer of Code/Application 2021
  347. Google Summer of Code/Application 2022
  348. Google Summer of Code/Application 2023
  349. Google Summer of Code/Flyer translations
  350. Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
  351. Gramadóir
  352. Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  353. HFST and Apertium
  354. Hausa
  355. Hausa resources
  356. Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
  357. Hfst-ospell
  358. Hindi and English/Results
  359. Hindi and English/TagSets
  360. Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
  361. Hosted services
  362. Html-tools/GCI suggests and stuff
  363. Hungarian and English
  364. IRC/mentors
  365. Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
  366. Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
  367. Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
  368. Ideas for Google Summer of Code/Dictionary induction from parallel corpora
  369. Ideas for Google Summer of Code/Visualization tools
  370. Incorporating guessing into Apertium
  371. Indic
  372. Indonesian and Malaysian/Morphology
  373. Inducing constraint grammar rules
  374. Installing the Java D-Bus bindings
  375. Integrating Tesseract OCR into Apertium
  376. Issues
  377. Italian and Sardinian/Pending tests
  378. Japanese
  379. Java
  380. Javanese
  381. Jenkins
  382. Karelian
  383. Kashmiri/FST Ideas
  384. Kashmiri/Nominal Morphology
  385. Kazakh and Sakha/GSoC2018 report
  386. Kazakh and Tatar/Diary
  387. Kazakh and Tatar/Testvoc
  388. Khmer
  389. Kira's project schedule
  390. Konkani
  391. Kurmanji and English
  392. Kurmanji and English/TODO
  393. Kurmanji and English/stats
  394. Kymorph/Remaining transducer issues
  395. Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  396. Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  397. Kymorph/coverage/average
  398. Kymorph/coverage/bible
  399. Kymorph/coverage/rferl2009
  400. Kymorph/coverage/rferl2010
  401. Kymorph/coverage/wikipedia
  402. Kymorph/stems
  403. Kyrgyz/News sources
  404. Kyrgyz/Nouns with epenthesis
  405. Kyrgyz/Pronouns
  406. Kyrgyz and Kazakh/Pending tests
  407. LREC 2012
  408. Language1 and Language2/Contrastive grammar
  409. Language identification
  410. Language pair packages
  411. Languages of Central Asia
  412. Latin
  413. Latin and English/Contrastive Grammar
  414. Latin and English/Regression Tests
  415. Latvian and Russian
  416. Layouts
  417. Leipzig workshop
  418. Lexc and flag diacritics for prefix tagging
  419. Lexd
  420. Lexical Markup Framework
  421. Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
  422. Lexical feature transfer - Second report
  423. Lexikograf.sh
  424. Lint
  425. Liste de symboles
  426. Lligat de mans
  427. Logs
  428. Lsx module report
  429. Lttoolbox/weights
  430. MTX format
  431. Malayalam
  432. Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
  433. Malayalam and English/documentation
  434. Malayalam and English/sandh in malayalam
  435. Maltese
  436. Marathi-Hindi Developer Documentation
  437. Marathi and Hindi/Regression tests
  438. Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
  439. Matxin linearisation with the statistical text generator
  440. Measuring coverage of HFST transducer
  441. Medumba/Noms
  442. Medumba/Pronoms
  443. Medumba/Verbes
  444. Mgiza
  445. Migrating tools to GitHub
  446. Missing chemical elements
  447. Mm
  448. Mongolian/Noun paradigms
  449. Morphological generation using RNNs
  450. Morphology of Chuvash
  451. Morphology of Khalkha
  452. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  453. Morphology of the Russian language
  454. MuiterepA
  455. MuitrepA
  456. N-grams
  457. Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
  458. Nepali and Hindi/Adjectives
  459. Nepali and Hindi/Nouns
  460. Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
  461. Nepali and Hindi/Pronouns
  462. Nepali and Hindi/Rules
  463. Nepali and Hindi/Verbs
  464. NetBeans
  465. Netejar la consciència
  466. North Saami and Estonian/Regression tests
  467. Northern Sámi and Norwegian/CG
  468. Northern Sámi and Norwegian/semtags
  469. Notes on Indo Aryan
  470. Obrir el pit
  471. OmegaWiki
  472. Online Apertium Workshop 2020
  473. Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
  474. Orthographic variation in Apertium
  475. Ovdamearka
  476. PMC proposals/Migrate to Google Groups
  477. PMC proposals/New bylaws
  478. PMC proposals/Overhaul
  479. PMC proposals/Replanetize Pluto
  480. PMC proposals/Use Material Design
  481. Pending test cases for apertium-bho-hin
  482. Piedmontese
  483. Polish and Lower Sorbian/Pending tests
  484. Polish and Russian/Project description
  485. Posar-se al lloc de
  486. Prerequisites for FreeBSD
  487. Prerequisites for Slackware
  488. Profiling
  489. Quality control framework/Installation
  490. Quality control framework/Personal
  491. Quality control framework/Usage
  492. Quality control framework/XML Schema
  493. RFERL corpora
  494. RFERL corpus/kk/2010/stems
  495. RFERL corpus/ky/2009/stems
  496. RFERL corpus/ky/2010/stems
  497. Raveesh/Application
  498. Related software
  499. Retrospective: Google Code-In 2017
  500. Revelar els sentiments

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)