List of redirects

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 250 results in range #251 to #500.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Bashqort →‎ Bashkir
  2. Basic introduction to parts-of-speech →‎ Basic introduction to parts of speech
  3. Basic lttoolbox example →‎ Lttoolbox API examples
  4. Basque to Spanish →‎ Basque and Spanish
  5. Basque to Spanish/informe 2008 →‎ Basque and Spanish/informe 2008
  6. Batua eta Bizkaiera →‎ Batua eta bizkaiera
  7. Bcs-mak →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  8. Bcs-slv →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  9. Become a Developer →‎ Become a language pair developer for Apertium
  10. Bengali and English/Bugs →‎ Bengali and English/BugsAndIssues
  11. Bhs-mak →‎ Hbs-mak
  12. Bhs-slv →‎ Hbs-slv
  13. Bidix →‎ Bilingual dictionary
  14. Bilingual dictionaries →‎ Bilingual dictionary
  15. Bn-en →‎ Apertium-bn-en
  16. Breton to French →‎ Breton and French
  17. Bul-mak →‎ Macedonian and Bulgarian
  18. Bul-rus →‎ Bulgarian and Russian
  19. Bulgarian and Macedonian →‎ Macedonian and Bulgarian
  20. Buriat →‎ Buryat language
  21. Buriat language →‎ Buryat language
  22. Buryat language →‎ Buryat
  23. By-laws →‎ Bylaws
  24. Bytecode for transfer/Evaluation on all released language pairs →‎ Bytecode for transfer/Evaluation
  25. CG →‎ Constraint Grammar
  26. CG/Speed →‎ Constraint Grammar/Speed
  27. CLI →‎ Command line
  28. Ca-fr →‎ French to Catalan
  29. Ca-it →‎ Catalan and Italian
  30. Ca-sc →‎ Catalan and Sardinian
  31. Catalan and Esperanto/Renkontitaj eraroj →‎ Catalan and Esperanto/Outstanding tests
  32. Catalan and Sardinian/Pending tests →‎ Catalan and Sardinian/Pending tests cat-srd
  33. Ces-pol →‎ Polish and Czech
  34. Ces-slk →‎ Czech and Slovak
  35. Ces-slv →‎ Czech and Slovenian
  36. Cg-comp →‎ Apertium and Constraint Grammar
  37. Cg-mode →‎ Emacs#CG
  38. Cg-proc →‎ Apertium and Constraint Grammar
  39. Cheboksary Course, 2012 →‎ Курсы машинного перевода для языков России
  40. Chinese →‎ Mandarin Chinese
  41. Chinese language →‎ Mandarin Chinese
  42. Chunk →‎ Chunking
  43. Chunks →‎ Chunking
  44. Chvmorph →‎ Apertium-chv
  45. Chvmorph/coverage/average →‎ Apertium-chv/coverage/average
  46. Chvmorph/coverage/chuvash.org →‎ Apertium-chv/coverage/chuvash.org
  47. Chvmorph/coverage/wp →‎ Apertium-chv/coverage/wp
  48. Chvmorph/stems →‎ Apertium-chv/stems
  49. Compounding →‎ Compounds
  50. Constraint-based lexical selection →‎ Constraint-based lexical selection module
  51. Constraint Grammar/Optimization →‎ Constraint Grammar/Optimisation
  52. Constraint grammar →‎ Constraint Grammar
  53. Constructing a TSX file with a Constraint Grammar →‎ Apertium and Constraint Grammar
  54. Contact us →‎ Contact
  55. Contribuissant à une paire de langues existante →‎ Comment contribuer à une paire de langues existante
  56. Conversion error →‎ Installation troubleshooting#Conversion error
  57. Converting bilingual dictionary to Grammatical Framework →‎ Converting a bilingual dictionary to Grammatical Framework
  58. Corpus →‎ Corpora
  59. Corpus-based definiteness transfer →‎ Corpus-based lexicalised definiteness
  60. Coverage →‎ Calculating coverage
  61. Crimean Tatar and Turkish/Regression tests →‎ Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  62. Crossdics : Génération d'une paire de langue à partir de 2 autres →‎ Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres
  63. Current events →‎ Apertium:Current events
  64. Cv-ru →‎ Chuvash and Russian
  65. Cv-tr →‎ Chuvash and Turkish
  66. Cómo usar Annotatrix →‎ Getting started with Annotatrix
  67. DIX →‎ Monodix basics
  68. Da-sv →‎ Swedish and Danish
  69. Dan-nor →‎ Danish and Norwegian
  70. Dan-swe →‎ Swedish and Danish
  71. Darshak/Application →‎ User:Darshak/Application
  72. Debian →‎ Prerequisites for Debian
  73. Debian repository →‎ Prerequisites for Debian
  74. Decompounding →‎ Compounds
  75. Def-mult →‎ TSX format
  76. Deformatters →‎ Format handling
  77. Deformatters and reformatters →‎ Format handling
  78. Dictionaries →‎ Morphological dictionary
  79. Dictionary →‎ Dictionaries
  80. Disambiguation Errors →‎ Ambiguity
  81. Dix →‎ Monodix basics
  82. Dix-mode →‎ Emacs
  83. Dixcounter →‎ The Right Way to count dix stems
  84. Dixtools →‎ Apertium-dixtools
  85. Document de Ressources Linguistiques →‎ Document de ressources linguistiques
  86. Dsb-pol →‎ Polish and Lower Sorbian
  87. Eng-kaz →‎ English and Kazakh
  88. English-Kazakh →‎ English and Kazakh
  89. English - Catalan →‎ English to Catalan
  90. English and Chinese/Contrastive language →‎ Template:English and Chinese/Contrastive language
  91. English and Chinese Translation Rules →‎ Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  92. English and Kazakh/Correct test →‎ English and Kazakh/Correct tests
  93. English and Kazakh/Regression test correct →‎ English and Kazakh/Correct test
  94. English to Catalan →‎ Apertium-en-ca
  95. English to Spanish →‎ English and Spanish
  96. Enkonduko al maŝintradukado →‎ Enkonduko al maŝintradukado per Apertium
  97. Equivalent paradigms →‎ Dixtools: Equivalent paradigms
  98. Es-ast →‎ Asturian and Spanish
  99. Es-ca →‎ Castellà i Català
  100. Es-gl →‎ Spanish and Galician
  101. Es-it →‎ Español e italiano
  102. Es-pt →‎ Spanish and Portuguese
  103. Es-ro →‎ Traductor español-rumano
  104. Esperanto →‎ Category:Esperanto
  105. EuroParl →‎ Corpora
  106. Evaluating →‎ Evaluation
  107. Examen d'un dictionnaire →‎ Lecteur de dictionnaire
  108. FAQ →‎ Frequently Asked Questions
  109. Fao-dan →‎ Faroese and Danish
  110. Fao-isl →‎ Faroese and Icelandic
  111. Fao-nor →‎ Faroese and Norwegian
  112. Fari →‎ Farsi
  113. Fastalign →‎ Aligning a corpus with fast align
  114. Fedora →‎ Prerequisites for Fedora
  115. Finnish-Udmurt translator →‎ Финско-удмуртский переводчик
  116. Finnish and German/Regression tests →‎ Apertium-fin-deu/Regression tests
  117. Finnish as a world language →‎ Suomi maailmankielenä
  118. Fo-is →‎ Faroese and Icelandic
  119. Forma superficial →‎ Surface form
  120. Formation d'un tagueur →‎ Entraînement d'un tagueur
  121. Formation d'un tagueur de langue cible →‎ Entraînement d'un tagueur de langue cible
  122. Formatters →‎ Format handling
  123. Fr-es →‎ French and Spanish
  124. Fr-pt →‎ French and Portuguese
  125. FreeLing →‎ Freeling
  126. French-Catalan →‎ French to Catalan
  127. Frequently asked questions →‎ Frequently Asked Questions
  128. GCI →‎ Google Code-in
  129. GF →‎ Grammatical Framework
  130. GIZA++ →‎ Using GIZA++
  131. GSOC 2020 proposal: Hindi-Punjabi →‎ User:Pmodi
  132. GSoC Proposal →‎ User:Oresta/GSoC Proposal
  133. GSoC proposal 2017: Odia and English →‎ User:Sambit/GSoC proposal 2017: Odia and English
  134. Gci task ideas →‎ Task ideas for Google Code-in
  135. General to-do list →‎ Projects
  136. Generating lexical selection rules →‎ Generating lexical-selection rules
  137. Geriouaeg →‎ Geriaoueg
  138. Geriuaeg →‎ Geriaoueg
  139. Germanic language →‎ Germanic languages
  140. Getting Started →‎ Getting started with induction tools
  141. Giza →‎ GIZA++
  142. Goerezh →‎ Incubator
  143. Google Season of Docs 2022/Update Apertium Handbook and Wiki →‎ Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  144. Grfro3d/proposal apertium cat-srd →‎ Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  145. GsoC →‎ Google Summer of Code
  146. GsoC Ideas →‎ Ideas for Google Summer of Code
  147. Gsoc →‎ Google Summer of Code
  148. HFST →‎ Hfst
  149. HOWTO →‎ Category:HOWTO
  150. Haiti →‎ Haitian Creole and English
  151. Hash →‎ Apertium stream format
  152. Hbs-mak →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  153. Hbs-slv →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian
  154. Hectoralos/GSOC 2020 proposal: French-Arpitan →‎ User:Hectoralos/GSOC 2020 proposal: French-Arpitan
  155. Homebrew →‎ Prerequisites for Mac OS X/Homebrew
  156. How to New Apertium Get the New Result →‎ Using weights for ambiguous rules
  157. How to parse XML with regex →‎ How can I parse XML with regular expressions
  158. How to parse XML with regular expressions →‎ How can I parse XML with regular expressions
  159. Howto install on Ubuntu →‎ Apertium on Ubuntu
  160. Html-tools →‎ Apertium-html-tools
  161. IRC FAQ →‎ IRC#IRC FAQ
  162. Ideas for Google Code-in →‎ Task ideas for Google Code-in
  163. Ideas for Google Summer of Code/Apertium FST GC →‎ Ideas for Google Summer of Code/Apertium FST CG
  164. Ideas for Google Summer of Code/Prototype recursive transfer implementations →‎ Ideas for Google Summer of Code/Robust recursive transfer
  165. Inconditional →‎ Inconditional section
  166. Indo-Iranian languages →‎ Iranian languages
  167. Indonesian and Malaysian/Previous Morphology →‎ Indonesian and Malaysian/Previous morphology
  168. Installation Troubleshooting →‎ Installation troubleshooting
  169. Installation de ICU (support de unicode) →‎ Installation d'ICU (support d'Unicode)
  170. Installing Apertium 3.0 →‎ Installation Troubleshooting
  171. Installing Apertium 3.0.4 from SVN on openSUSE 10.2 →‎ Apertium on openSUSE
  172. Irc →‎ IRC
  173. Irish and Scottish Gaelic →‎ Scottish Gaelic and Irish
  174. Irish to Scottish Gaelic →‎ Scottish Gaelic and Irish
  175. Isl-swe →‎ Icelandic and Swedish
  176. Italiano - spagnolo →‎ Italiano e spagnolo
  177. Java D-Bus snippet →‎ Template:Java D-Bus snippet
  178. Java port →‎ Lttoolbox-java
  179. Java port of Apertium runtime →‎ Lttoolbox-java
  180. Jedit →‎ JEdit
  181. Kaz-eng →‎ English and Kazakh
  182. Kaz-kir →‎ Kyrgyz and Kazakh
  183. Kaz-tat →‎ Kazakh and Tatar
  184. Kazmorph →‎ Apertium-kaz
  185. Kazmorph/coverage/average →‎ Apertium-kaz/coverage/average
  186. Kazmorph/coverage/bible →‎ Apertium-kaz/coverage/bible
  187. Kazmorph/coverage/quran →‎ Apertium-kaz/coverage/quran
  188. Kazmorph/coverage/rferl2010 →‎ Apertium-kaz/coverage/rferl2010
  189. Kazmorph/coverage/wp →‎ Apertium-kaz/coverage/wp
  190. Kazmorph/coverage/Әуезов →‎ Apertium-kaz/coverage/Әуезов
  191. Kazmorph/stems →‎ Apertium-kaz/stems
  192. Khalkha language →‎ Khalkha
  193. Khk-kaz →‎ Khalkha and Kazakh
  194. Kiel aldoni novan lingvan duon →‎ Kiel aldoni novan lingvoparon
  195. Kk-ky →‎ Kyrgyz and Kazakh
  196. Kurdish and English/Work plan →‎ Kurmanji and English/Work plan
  197. Ky-kk →‎ Kyrgyz and Kazakh
  198. Ky-tr →‎ Turkish and Kyrgyz
  199. Kymorph →‎ Apertium-kir
  200. Kyrgyz/Remaining transducer issues →‎ Kymorph/Remaining transducer issues
  201. Kyrgyz/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU →‎ Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  202. Kyrgyz/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict →‎ Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  203. Kyrgyz/Remaining twolc issues →‎ Kyrgyz/Remaining transducer issues
  204. LR →‎ Lttoolbox/Direction
  205. Language pair →‎ List of language pairs
  206. Language pair maintainer →‎ Language and pair maintainer
  207. Language recognition →‎ Language identification
  208. Lexc →‎ Lttoolbox and lexc
  209. Lexc for apertium →‎ Apertium-specific conventions for lexc
  210. Lexccounter →‎ The Right Way to count lexc stems
  211. Lexical selection module →‎ Constraint-based lexical selection module
  212. Lexical selection module scripts documentation →‎ Lexical selection module scripts reference
  213. List of analysers →‎ List of dictionaries
  214. List of morphological analysers →‎ List of dictionaries
  215. List of tags →‎ List of symbols
  216. Lista de simbolos →‎ List of symbols
  217. Listas especiales del traductor rumano-español →‎ Listas especiales del traductor español-rumano
  218. Liste des symboles →‎ Liste de symboles
  219. Lrx →‎ Constraint-based lexical selection module
  220. Lrx-comp →‎ Apertium-lex-tools
  221. Lrx-proc →‎ Constraint-based lexical selection module
  222. Lsx module →‎ Apertium separable
  223. Lsx module/report →‎ Apertium separable/report
  224. Lsx module/report2017 →‎ Apertium separable/report2017
  225. Lsx module/supported languages →‎ Apertium separable/supported languages
  226. Lt-comp →‎ Lttoolbox
  227. Lt-print →‎ Lttoolbox
  228. Lt-proc →‎ Lttoolbox
  229. Lt-proc loops →‎ Lt-proc just loops
  230. Lttoolbox for Xerox users →‎ Lttoolbox and lexc
  231. Lttoolbox format →‎ Apertium stream format
  232. Lucene →‎ Apertium-morph
  233. Lule Sami →‎ Northern Sami and Lule Sami
  234. Ma →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  235. Mac →‎ Prerequisites for Mac OS X
  236. Mac OS/X →‎ Apertium on Mac OS X
  237. Mailing list →‎ Contact
  238. Main Page Proposion →‎ Main Page Proposition
  239. Mak-bcs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  240. Mak-bhs →‎ Mak-hbs
  241. Mak-bul →‎ Macedonian and Bulgarian
  242. Mak-hbs →‎ Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian
  243. Mak-slv →‎ Slovenian and Macedonian
  244. Masxintradukado →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  245. Masxintradukado al Esperanto →‎ Maŝintradukado al Esperanto
  246. Matxin linearisation with linear →‎ Matxin linearisation with the statistical text generator
  247. Maŝintradukado →‎ Enkonduko al maŝintradukado per Apertium
  248. Merge dictionaries →‎ Dixtools: Merge dictionaries
  249. Metaparadigm →‎ Metadix
  250. Metaparadigms →‎ Metadix

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)