Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 178 results in range #551 to #728.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
  2. Lexical feature transfer - Second report
  3. Lexikograf.sh
  4. Lint
  5. Liste de symboles
  6. Lligat de mans
  7. Logs
  8. Lsx module report
  9. Lttoolbox/weights
  10. MTX format
  11. Malayalam
  12. Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
  13. Malayalam and English/documentation
  14. Malayalam and English/sandh in malayalam
  15. Maltese
  16. Marathi-Hindi Developer Documentation
  17. Marathi and Hindi/Regression tests
  18. Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
  19. Matxin linearisation with the statistical text generator
  20. Measuring coverage of HFST transducer
  21. Medumba/Noms
  22. Medumba/Pronoms
  23. Medumba/Verbes
  24. Mgiza
  25. Migrating tools to GitHub
  26. Missing chemical elements
  27. Mm
  28. Mongolian/Noun paradigms
  29. Morphological generation using RNNs
  30. Morphology of Chuvash
  31. Morphology of Khalkha
  32. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  33. Morphology of the Russian language
  34. MuiterepA
  35. MuitrepA
  36. N-grams
  37. Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
  38. Nepali and Hindi/Adjectives
  39. Nepali and Hindi/Nouns
  40. Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
  41. Nepali and Hindi/Pronouns
  42. Nepali and Hindi/Rules
  43. Nepali and Hindi/Verbs
  44. NetBeans
  45. Netejar la consciència
  46. North Saami and Estonian/Regression tests
  47. Northern Sámi and Norwegian/CG
  48. Northern Sámi and Norwegian/semtags
  49. Notes on Indo Aryan
  50. Obrir el pit
  51. OmegaWiki
  52. Online Apertium Workshop 2020
  53. Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
  54. Orthographic variation in Apertium
  55. Ovdamearka
  56. PMC proposals/Migrate to Google Groups
  57. PMC proposals/New bylaws
  58. PMC proposals/Overhaul
  59. PMC proposals/Replanetize Pluto
  60. PMC proposals/Use Material Design
  61. Pending test cases for apertium-bho-hin
  62. Piedmontese
  63. Polish and Lower Sorbian/Pending tests
  64. Polish and Russian/Project description
  65. Posar-se al lloc de
  66. Prerequisites for FreeBSD
  67. Prerequisites for Slackware
  68. Profiling
  69. Quality control framework/Installation
  70. Quality control framework/Personal
  71. Quality control framework/Usage
  72. Quality control framework/XML Schema
  73. RFERL corpora
  74. RFERL corpus/kk/2010/stems
  75. RFERL corpus/ky/2009/stems
  76. RFERL corpus/ky/2010/stems
  77. Raveesh/Application
  78. Related software
  79. Retrospective: Google Code-In 2017
  80. Revelar els sentiments
  81. Romanian and Catalan
  82. Romanian and Catalan/GSOC 2018
  83. Romanian and Catalan/Workplan
  84. Running Moses Under Windows
  85. S'avé amb la germana
  86. Sardinian and Italian/Final Report
  87. Sardu
  88. Sardu abbarra bivu!
  89. Secondary tags
  90. Ser especialista en,entendre
  91. Serbo-Croatian and Macedonian/Final report
  92. Shallow syntactic function labeller
  93. Shallow syntactic function labeller/Workplan
  94. Siciliano y castellano/Informe final
  95. Siciliano y castellano/Resources
  96. Slovenian and Italian
  97. Slovenian and Spanish/Final report
  98. Somewhere
  99. Sorani/Verbs
  100. Spelling
  101. Subreadings in Constraint Grammar
  102. Sudo
  103. Suomi maailmankielenä
  104. Supervised tagger training
  105. Swedish and Danish/Contrastive grammar
  106. Swedish and Danish/Evaluation/original.sv.txt
  107. Swedish and German/Contrastive grammar
  108. Tagging guidelines for Catalan
  109. Tamil language
  110. Tatar/Pronouns
  111. Tatar Demographics in Russia
  112. Tatar and Bashkir/GSOC 2018
  113. Tatar and Bashkir/Work plan
  114. Tenir en consideració
  115. Test drive
  116. Tki2020Progress
  117. Training Tesseract
  118. Training perceptron tagger
  119. Transfuse
  120. TranslateHandlerFirefox
  121. Translate without disambiguation
  122. Translation Rules and Difficulties (English & Chinese)
  123. Translation problems between romance and germanic languages
  124. Travis settings for Apertium
  125. Treure l'entrellat
  126. Trigram tagger
  127. Trilingual dictionary: Russian-Sakha-English (Adverbs)
  128. Trmorph/coverage/SETimes
  129. Trmorph/coverage/average
  130. Trmorph/stems
  131. Tshirt
  132. Turkic MT Improvements GSoC2019 report
  133. Turkic languages/Ki
  134. Turkic languages/spelling
  135. Turkish/Disambiguation Errors
  136. Turkish/optative
  137. Turkish Article Test
  138. Turkish and Azerbaijani/Midterm
  139. Turkish and Kyrgyz/Kymorph article
  140. Turkish and Kyrgyz/Making a corpus from azattyk
  141. Turkish and Kyrgyz/Transfer
  142. Turkish to Azerbaijani (Tenses)
  143. Turmorph/coverage/SETimes
  144. Turmorph/coverage/average
  145. Turmorph/stems
  146. Twol rules in lttoolbox
  147. UD annotatrix/UD annotatrix at GSoC 2017
  148. UD compatible resources in lttoolbox
  149. Uighur and Turkish
  150. Uighur and Turkish/GSoC2018 report
  151. Uighur and Turkish/Paper
  152. Uighur and Turkish/Work plan
  153. User
  154. Users of Apertium
  155. Using ZGen
  156. Uyghur alphabet
  157. Va a mal dades
  158. Verb movement
  159. Vin-ivar/proposal ud apertium
  160. Weighted transfer rules
  161. Weighted transfer rules at GSoC 2016
  162. Weights in the pipeline
  163. WiKLaTS
  164. Wiki/English and Lingala/Regression tests
  165. Windows porting
  166. Wordbound blanks
  167. Workflow diagram
  168. Workflow reference
  169. XPath set is empty
  170. Xhosa Grammar Examples
  171. Xixona reinstall
  172. Yasmet format
  173. Yue Chinese
  174. Грамматика удмуртского языка
  175. Перевод статьи Википедии/pending tests
  176. Разрешение омонимии
  177. Татарско-Башкирский переводчик/Testing
  178. പുതിയ‌ഭാഷാജോടി

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)