Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...contiguous multiword expressions, for example, taking 'liggja ekki fyrir' and reordering it as 'liggja# fyrir ekki'. ...port. For example 'liggja ekki fyrir' in Icelandic should be translated in English as 'to be not clear', but we cannot have 'liggja fyrir' as a traditional mu
    4 KB (632 words) - 12:33, 4 March 2016
  • ...or example occur for Spanish-English, Spanish-Dutch, Spanish-German, Frenc-English, French-Dutch, French-German. So finding a strategy can help in our example == Feminine and masculine possessive ==
    2 KB (327 words) - 07:34, 26 July 2010
  • ...grade the Romanian-Catalan language pair to the monolingual package system and develop it to bring it to release quality. In addition, four other language * Welsh-English: [https://github.com/apertium/apertium-cym-eng/pull/4 apertium-cym-eng] [ht
    7 KB (1,071 words) - 10:48, 14 August 2018
  • ..., a language package should have over 60% coverage on a variety of corpora and should probably have at least 2500 stems to be considered minimally useful. ...guages apertium-languages]. You may also want to browse all the languages and pairs using the [https://apertium.github.io/apertium-on-github/source-brows
    15 KB (1,783 words) - 22:33, 1 February 2019
  • ...tten in English, see [[:Category:Documentation in English|documentation in English]]. The following 51 pairs have released versions and are considered to be stable:
    8 KB (1,034 words) - 04:09, 13 October 2023
  • [[Image:Language_pair_packages_screenshot1.png|thumb|350px|right|The English ⇆ Spanish package running as a standalone Java application. The same file ...ired), and they can work on practically any platform (Linux, OS X, Windows and even Android!).
    11 KB (1,497 words) - 08:23, 7 April 2020
  • ...ash;100 compound nouns which inflect in exactly the same way (at least for Afrikaans). * [[Afrikaans]]: infrastruktuurontwikkelingsplan, infrastruktuur+ontwikkelings+plan ("inf
    16 KB (2,689 words) - 09:07, 6 April 2021
  • One of the ways of improving your MT system, and at the same time improve and add content in Wikipedias is to use Wikipedias as a test bed. You can trans ...aving to fix a lot of "hit and run" SYSTRAN translations, with little time and not much patience.
    4 KB (594 words) - 23:54, 19 March 2014
  • ...s. Certain forms of orthographic normalisation (for example for Romanian ș and ş) can be done with the [[ACX format]] which allows the definition of sets ...aracter, a decision must be made which version to use in the dictionaries, and then forms not like this need to be converted:
    1 KB (222 words) - 11:43, 24 March 2012
  • [[List of language pairs|In English]] ...cas à vous enregistrer comme contributeur dans la page anglaise [[Language and pair maintainer]].
    40 KB (5,154 words) - 08:38, 11 May 2018
  • ...sf.net/p/apertium/svn/languages/apertium-deu/ languages/apertium-deu]'''), and the following are the language pairs involving German (see [[list of langua * [http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-eng-deu English-German (nursery) ]
    8 KB (900 words) - 10:15, 4 December 2018
  • * Trosterud, Trond and Antonsen, Lene (2020). [https://journals.uio.no/osla/article/view/8514/7453 * Cherivirala, S., Chiplunkar, S., Washington, J. and Unhammer, K. (2018). [https://www.aclweb.org/anthology/W18-2207.pdf Apertiu
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • ...roject will involve writing linguistic data, including morphological rules and transfer rules — which are specified in a declarative language. A good in * '''Can I do a pair with language <math>x</math> and language <math>y</math> ? '''
    6 KB (1,024 words) - 15:22, 20 April 2021
  • ..._training#Creating_a_corpus]] or [[Building_dictionaries#Wikipedia_dumps]] and the cleanup scripts at [[Wikipedia dumps]]. ::Use this if you want to do English--<something> (funny alignments for non-English pairs)
    5 KB (746 words) - 20:36, 25 January 2020
  • * Build frequency lists for Romanian and Catalan * Upgrade transfer rules and write rules for new patterns
    5 KB (577 words) - 10:56, 14 August 2018
  • * C.B. van Haeringen, Netherlandic language research. Men and works in the study of Dutch, 2nd edition, Leiden: Brill 1960 * Georges De Schutter, "Dutch", The Germanic Languages, eds. Ekkehard König and Johan van der Auwera (London: Routledge, 1994), 439
    11 KB (1,584 words) - 15:59, 15 December 2012
  • [https://github.com/apertium/apertium-eng-cat English<->Catalan](eng-cat) [https://github.com/apertium/apertium-eng-deu English<->German](eng-deu)
    936 bytes (113 words) - 08:58, 20 January 2020
  • ...Rule-based_machine_translation rule-based machine translation]'' toolchain and ecosystem, with many of our tools based on [https://en.wikipedia.org/wiki/F Our language agnostic tools are native and written in [https://en.wikipedia.org/wiki/C++ C++]. The various development
    7 KB (1,139 words) - 06:27, 27 May 2021
  • ...announce/web/notes-on-organization-selection-criteria selection criteria], and [http://code.google.com/p/google-summer-of-code/wiki/AdviceforMentors advic ...slate less-closely related languages. We have 10 published language pairs, and three more currently in development.
    8 KB (1,255 words) - 19:50, 12 April 2021
  • | 141 || Apertium Spanish-English translator gives an empty translation for "se"... | 139 || DESTDIR and modesdir creation sweep...
    12 KB (1,254 words) - 22:08, 7 March 2018

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)