Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 250 results in range #401 to #650.

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. English and Catalan/Workplan
  2. English and Chinese/Contrasive Grammar
  3. English and Esperanto/Evaluation
  4. English and Esperanto/Evaluation eo en
  5. English and Galician/Regression tests
  6. English and Hindi/ Contrastive Grammar
  7. English and Indonesian/Contrastive grammar
  8. English and Italian/Google Translate
  9. English and Kazakh/Correct tests
  10. English and Kazakh/Pending tests
  11. English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
  12. English and Kyrgyz/Transfer tests
  13. English and Malay/Contrastive grammar
  14. English and Malayalam
  15. English and Scots
  16. English and Spanish/Contrastive grammar
  17. Entendre, manejar-ho sol
  18. Entendre en + nom
  19. Entendre´s amb + nom
  20. Entrar en una cosa
  21. Es fa amb la Maria
  22. Es fa amb tothom
  23. Escapar d'alguna cosa
  24. Escapar de fer-ho
  25. Espera a acabar
  26. Esperar a + verb
  27. Esprèmer a algú
  28. Evaluation-Kaz-Tur
  29. Evalution kaz-tur Machine Translation System
  30. Explain translation
  31. Fa a cegues,
  32. Fa a ulls clucs el camí
  33. Fa dissabte cada setmana
  34. Fa un acte de fe en el tema
  35. Faroese and English/Pending tests
  36. Faroese and Norwegian/Workplan
  37. Farsi/About
  38. Fer-se a la idea de marxar
  39. Fer-se a una cosa
  40. Fer-se amb algú
  41. Fer bugada
  42. Fer dissabte
  43. Fer rendir al màxim
  44. Fer saber una cosa
  45. Fer un acte de fe amb algú
  46. Fer un acte de fe en una cosa
  47. Fer una conferència, impartir, donar
  48. Fer xafarderia
  49. Finnish and English
  50. Finnish and German
  51. Fisl13
  52. Foundation
  53. Frankier/GSOC 2016 submission
  54. Français et espéranto/Scénarios de test
  55. Freerbmt11
  56. French and Breton/Regression tests
  57. French and Chinese/Contrastive Grammar
  58. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements
  59. GSOC'16 Kira's results. Apertium website improvements: Docs diff
  60. GSOC 2020 Bilingual Dictionary Generation
  61. GSoC 2019 - Unsupervised Weighting of Automata
  62. German
  63. German/Noun Capitalisation
  64. German and Swedish
  65. German to English
  66. Getnltk.py
  67. Getting started with Annotatrix
  68. Girar al vent
  69. GitHub migration team
  70. Github Actions
  71. Google Code-in/Application 2016
  72. Google Code-in/Application 2018
  73. Google Season of Docs 2022/Organize and Update Apertium User Documentation
  74. Google Summer of Code/Application 2016
  75. Google Summer of Code/Application 2017
  76. Google Summer of Code/Application 2021
  77. Google Summer of Code/Application 2022
  78. Google Summer of Code/Application 2023
  79. Google Summer of Code/Flyer translations
  80. Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009
  81. Gramadóir
  82. Grfro3d/proposal apertium cat-srd and ita-srd
  83. HFST and Apertium
  84. Hausa
  85. Hausa resources
  86. Hectoralos/GSOC 2019 work plan control
  87. Hfst-ospell
  88. Hindi and English/Results
  89. Hindi and English/TagSets
  90. Hindi and English/Work plan (GSOC 2014)
  91. Hosted services
  92. Html-tools/GCI suggests and stuff
  93. Hungarian and English
  94. IRC/mentors
  95. Ideas for Google Summer of Code/Advanced Wikipedia translation
  96. Ideas for Google Summer of Code/Annotatrix enhanced dependencies
  97. Ideas for Google Summer of Code/Backpropagation
  98. Ideas for Google Summer of Code/Dictionary induction from parallel corpora
  99. Ideas for Google Summer of Code/Visualization tools
  100. Incorporating guessing into Apertium
  101. Indic
  102. Indonesian and Malaysian/Morphology
  103. Inducing constraint grammar rules
  104. Installing the Java D-Bus bindings
  105. Integrating Tesseract OCR into Apertium
  106. Issues
  107. Italian and Sardinian/Pending tests
  108. Japanese
  109. Java
  110. Javanese
  111. Jenkins
  112. Karelian
  113. Kashmiri/FST Ideas
  114. Kashmiri/Nominal Morphology
  115. Kazakh and Sakha/GSoC2018 report
  116. Kazakh and Tatar/Diary
  117. Kazakh and Tatar/Testvoc
  118. Khmer
  119. Kira's project schedule
  120. Konkani
  121. Kurmanji and English
  122. Kurmanji and English/TODO
  123. Kurmanji and English/stats
  124. Kymorph/Remaining transducer issues
  125. Kymorph/Remaining transducer issues/Assimilation of A before UU
  126. Kymorph/Remaining transducer issues/п deletion and voicing conflict
  127. Kymorph/coverage/average
  128. Kymorph/coverage/bible
  129. Kymorph/coverage/rferl2009
  130. Kymorph/coverage/rferl2010
  131. Kymorph/coverage/wikipedia
  132. Kymorph/stems
  133. Kyrgyz/News sources
  134. Kyrgyz/Nouns with epenthesis
  135. Kyrgyz/Pronouns
  136. Kyrgyz and Kazakh/Pending tests
  137. LREC 2012
  138. Language1 and Language2/Contrastive grammar
  139. Language identification
  140. Language pair packages
  141. Languages of Central Asia
  142. Latin
  143. Latin and English/Contrastive Grammar
  144. Latin and English/Regression Tests
  145. Latvian and Russian
  146. Layouts
  147. Leipzig workshop
  148. Lexc and flag diacritics for prefix tagging
  149. Lexd
  150. Lexical Markup Framework
  151. Lexical coverage for sme-sma MT of the file sme schooltexts.txt
  152. Lexical feature transfer - Second report
  153. Lexikograf.sh
  154. Lint
  155. Liste de symboles
  156. Lligat de mans
  157. Logs
  158. Lsx module report
  159. Lttoolbox/weights
  160. MTX format
  161. Malayalam
  162. Malayalam and English/Work plan (GSOC 2014)
  163. Malayalam and English/documentation
  164. Malayalam and English/sandh in malayalam
  165. Maltese
  166. Marathi-Hindi Developer Documentation
  167. Marathi and Hindi/Regression tests
  168. Mari-language.com morphological analyzer to HFST/Work plan
  169. Matxin linearisation with the statistical text generator
  170. Measuring coverage of HFST transducer
  171. Medumba/Noms
  172. Medumba/Pronoms
  173. Medumba/Verbes
  174. Mgiza
  175. Migrating tools to GitHub
  176. Missing chemical elements
  177. Mm
  178. Mongolian/Noun paradigms
  179. Morphological generation using RNNs
  180. Morphology of Chuvash
  181. Morphology of Khalkha
  182. Morphology of Khalkha/АА vowel harmony issue
  183. Morphology of the Russian language
  184. MuiterepA
  185. MuitrepA
  186. N-grams
  187. Narimann//GSOC 2019 proposal: Kazakh-Turkish and Turkish-Kazakh
  188. Nepali and Hindi/Adjectives
  189. Nepali and Hindi/Nouns
  190. Nepali and Hindi/Nouns Common In Hindi And Nepali
  191. Nepali and Hindi/Pronouns
  192. Nepali and Hindi/Rules
  193. Nepali and Hindi/Verbs
  194. NetBeans
  195. Netejar la consciència
  196. North Saami and Estonian/Regression tests
  197. Northern Sámi and Norwegian/CG
  198. Northern Sámi and Norwegian/semtags
  199. Notes on Indo Aryan
  200. Obrir el pit
  201. OmegaWiki
  202. Online Apertium Workshop 2020
  203. Online Apertium Workshop 2020/Ugly hacks
  204. Orthographic variation in Apertium
  205. Ovdamearka
  206. PMC proposals/Migrate to Google Groups
  207. PMC proposals/New bylaws
  208. PMC proposals/Overhaul
  209. PMC proposals/Replanetize Pluto
  210. PMC proposals/Use Material Design
  211. Pending test cases for apertium-bho-hin
  212. Piedmontese
  213. Polish and Lower Sorbian/Pending tests
  214. Polish and Russian/Project description
  215. Posar-se al lloc de
  216. Prerequisites for FreeBSD
  217. Prerequisites for Slackware
  218. Profiling
  219. Quality control framework/Installation
  220. Quality control framework/Personal
  221. Quality control framework/Usage
  222. Quality control framework/XML Schema
  223. RFERL corpora
  224. RFERL corpus/kk/2010/stems
  225. RFERL corpus/ky/2009/stems
  226. RFERL corpus/ky/2010/stems
  227. Raveesh/Application
  228. Related software
  229. Retrospective: Google Code-In 2017
  230. Revelar els sentiments
  231. Romanian and Catalan
  232. Romanian and Catalan/GSOC 2018
  233. Romanian and Catalan/Workplan
  234. Running Moses Under Windows
  235. S'avé amb la germana
  236. Sardinian and Italian/Final Report
  237. Sardu
  238. Sardu abbarra bivu!
  239. Secondary tags
  240. Ser especialista en,entendre
  241. Serbo-Croatian and Macedonian/Final report
  242. Shallow syntactic function labeller
  243. Shallow syntactic function labeller/Workplan
  244. Siciliano y castellano/Informe final
  245. Siciliano y castellano/Resources
  246. Slovenian and Italian
  247. Slovenian and Spanish/Final report
  248. Somewhere
  249. Sorani/Verbs
  250. Spelling

View (previous 250 | next 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)