Search results
Jump to navigation
Jump to search
- --[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 14:47, 3 February 2009 (UTC)4 KB (591 words) - 13:30, 10 December 2010
- ...ms /> as of r26478 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:30, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r26478 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:30, 14 December 2014 (CET), run by sushain2 KB (233 words) - 08:32, 14 December 2014
- ...ms /> as of r17259 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:43, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...es /> as of r17255 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:43, 14 December 2014 (CET), run by sushain2 KB (233 words) - 08:45, 14 December 2014
- Kore --[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 05:49, 4 September 2008 (UTC)4 KB (628 words) - 13:57, 6 September 2010
- ...(imprécise, car non humaine), en sautant le texte déjà traduit. Voir docs/user/lingo.docbook pour une excellente documentation. ...icultés quand j'ai essayé, pology a fonctionné parfaitement toutefois. --[[User:Unhammer|unhammer]] 08:44, 15 September 2010 (UTC)4 KB (656 words) - 09:57, 6 October 2014
- ...dictionary|sort task]]''' available in the '''[[dixtools]]''' package (--[[User:Ebenimeli|Ebenimeli]] 16:31, 11 July 2007 (BST)).3 KB (461 words) - 15:31, 26 September 2016
- See http://wiki.apertium.org/wiki/User:SilentFlame/Progress for GsoC2017 progress on this task. ...k handling, in particular deformatters and the the transfer module(s). A [[User:Junzay/Blank handling|prototype]] of this work was implemented in 2016, but8 KB (1,364 words) - 12:15, 14 May 2017
- ...SUSE 12.3 Milestone 1. Apertium is installed here into a directory in the user's homedir - in my case it was ''/home/kevin/downloads/linguistics'', but it5 KB (808 words) - 02:48, 9 March 2018
- Les multi-mots suivants ne sont pas très bien supportés [[User:Skh/Application_GSoC_2010|pour l'instant]]:11 KB (1,823 words) - 16:45, 3 September 2018
- ...m</code>, <code>irc.oftc.net</code>. The bot allows you to "follow" what a user is saying, translating it as it goes. -eleda- .follow <nick> <direction> - Translate a user.1 KB (143 words) - 06:26, 27 May 2021
- ...y MT output as fuzzy, while skipping already-translated text. See the docs/user/lingo.docbook for some excellent documentation. would translate a pot file for the Mutt mail user agent from English to Spanish and write5 KB (803 words) - 13:03, 25 November 2019
- ...iles are an alternative to <code>.po</code> files to generate multilingual user interfaces.5 KB (789 words) - 12:16, 15 June 2018
- ** file path: <code>/home/user/apertium-es-ca.es.dix</code>8 KB (902 words) - 09:19, 6 October 2014
- * [[User:Skh/Application_GSoC_2010#Project:_Improving_multiword_support_in_Apertium|2 KB (373 words) - 09:33, 6 October 2014
- ...ms /> as of r30781 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 21:50, 18 December 2014 (CET), run by sushain .../> as of r28541 by spectre360 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 21:50, 18 December 2014 (CET), run by sushain999 bytes (130 words) - 20:50, 18 December 2014
- ...ms /> as of r27496 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:25, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r27509 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:25, 14 December 2014 (CET), run by sushain988 bytes (130 words) - 08:26, 14 December 2014
- ...ms /> as of r12233 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:56, 18 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r12233 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:56, 18 December 2014 (CET), run by sushain940 bytes (127 words) - 02:56, 18 December 2014
- ==Are there any graphical user interfaces or apps?==3 KB (427 words) - 18:56, 26 September 2016
- ...s cachoubie vient d'une version manuelle du processus ci-dessus, BTW. -- [[User:Jimregan|Jimregan]] 01:29, 5 juin 2008 (BST) ...ème est qu'il y a peu de texte aligné pour le haut et bas sorabe non ? - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 10:21, 5 juin 2008 (BST)3 KB (445 words) - 15:35, 26 January 2020
- ...lx e5e427] by francis.m..tyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 05:51, 3 August 2019 (CEST), run by firespeaker ...y-en.rlx e5e427] by francis.m..tyers ~ [[User:Firespeaker|Firespeaker]] ([[User talk:Firespeaker|talk]]) 17:35, 3 April 2021 (UTC), run by firespeaker976 bytes (137 words) - 17:35, 3 April 2021
- ...le to handle the output of transfer. —[[User:Firespeaker|Firespeaker]] ([[User talk:Firespeaker|talk]]) 00:02, 1 September 2017 (CEST) * GSOC project [[User:Irene/proposal | proposal]], [[User:Irene/workplan | workplan]], [[Lsx_module/report | report]]15 KB (2,420 words) - 18:54, 2 May 2024
- ...ng the roles (perhaps not all of them) and how people acquire those roles: user, developer, admin, module maintainer, member of the assembly, member of the8 KB (1,270 words) - 06:19, 25 September 2015
- ...The most remarkable one is ''transfer_documentation.sh'', which allows the user to create wikitables with a lot of information about transfer rules from da5 KB (887 words) - 22:24, 31 August 2017
- {{comment|Improve this description --[[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]}}6 KB (1,045 words) - 11:45, 7 October 2014
- ...o|anglais et esperanto]] pour faire la direction eo-en. Contactez moi (--[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 18:07, 3 Novembre 2009 (UTC)) pour une aide5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
- ...in programretting eller forslag til endringar kan du ta kontakt med t.d. [[User:Unhammer|Unhammer]] eller [[Contact|andre involverte]].23 KB (3,704 words) - 11:56, 16 December 2020
- ...k to a set of pre-defined users, if you wish to be added, please contact [[User:Francis Tyers|fran]] (irc: <code>spectre</code>, or <code>spectie</code>).2 KB (283 words) - 06:27, 27 May 2021
- A more serious problem, noted by [[User:Mlforcada]] and galaxyfeeder in this [http://permalink.gmane.org/gmane.comp ...closely-related solution, with some additional details, is described in [[User:Mlforcada]]'s entry on a [[Ideas_for_Google_Summer_of_Code/superblank_handl10 KB (1,676 words) - 18:32, 21 June 2020
- <prop type="origin">user</prop>1,008 bytes (140 words) - 06:15, 5 September 2017
- ...2006, 2009, 2011 Trustees of the University of Pennsylvania. License: LDC User Agreement for Non-Members15 KB (2,081 words) - 07:14, 12 August 2020
- #* a user '''omegawiki''' with '''no password''' should have access to the database.2 KB (202 words) - 00:55, 24 January 2018
- compilation, therefore the final user does not need to perform any11 KB (1,814 words) - 03:22, 9 March 2019
- ...on [[English and Esperanto]] to make the eo-en direction. Contact me (--[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]], 18: 07, November 3, 2009 (UTC)) on how to5 KB (882 words) - 13:33, 6 December 2019
- ...pluriel: ''monodices'') est un terme à consonance française inventé par [[User:Youssefsan|Youssef Oualmakran]] pour parler d'un dictionnaire unilingue d'A1 KB (207 words) - 07:51, 16 February 2015
- ...pen-source machine translation engine, on Mac OS X. It is meant to be very user-friendly. If you know your way around the terminal, you should follow [[Ins5 KB (759 words) - 19:35, 12 May 2019
- [[Category:User interfaces]]3 KB (369 words) - 09:41, 6 October 2014
- ...e Apertium-view is aimed at developers, Apertium-tolk is intended to be as user friendly as possible. [[Category:User interfaces]]3 KB (490 words) - 06:26, 27 May 2021
- ...u can also follow the more user-friendly Mac guide [[Apertium on Mac OS X (User)]], which walks you through every step.4 KB (665 words) - 11:57, 18 November 2022
- * [[User:Skh/Application_GSoC_2010|''Agreement multiwords'':]] complex multiwords wh * [[User:Irene/proposal|''Discontiguous multiwords'':]] multiwords with an arbitrary21 KB (3,521 words) - 05:17, 10 December 2017
- ...noko litt konsekvent å gå etter, når det gjeld val mellom suffiks ol. --[[User:Unhammer|Unhammer]] 18:07, 6 July 2009 (UTC) ...<code>+</code> that pretransfer just splits without inserting a space. - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 11:06, 16 September 2009 (UTC)13 KB (2,051 words) - 10:24, 22 September 2010
- ...ms /> as of r10277 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:44, 18 December 2014 (CET), run by sushain346 bytes (45 words) - 02:57, 18 December 2014
- ...ems /> as of r9957 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:45, 18 December 2014 (CET), run by sushain344 bytes (45 words) - 02:57, 18 December 2014
- ...ems /> as of r6322 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:55, 18 December 2014 (CET), run by sushain345 bytes (45 words) - 02:55, 18 December 2014
- ...stems /> as of r9991 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:43, 18 December 2014 (CET), run by sushain345 bytes (45 words) - 02:56, 18 December 2014
- .../>?<section end=en-eo_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:40, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez240 bytes (26 words) - 10:40, 4 May 2016
- .../>?<section end=en-ru_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 02:08, 23 December 2014 (CET), run by sushain244 bytes (26 words) - 01:08, 23 December 2014
- .../>?<section end=tg-en_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:25, 23 December 2014 (CET), run by sushain244 bytes (26 words) - 02:25, 23 December 2014
- ...pment and an installed pair. However, in the rare situation that you are a user who wants to translate only, yet ran a compile, you can install. This shoul5 KB (843 words) - 19:44, 2 March 2023
- [[Tools#Tools for users / translators]] has more graphical user interfaces for translators, though you'll have to install translator packag6 KB (848 words) - 12:51, 1 April 2024
- ...t'''ionary, plural: ''monodices'') is a French-sounding term invented by [[User:Youssefsan|Youssefsan]] (Youssef Oualmakran)] to refer to an Apertium monol423 bytes (47 words) - 12:01, 7 October 2014
- [[Category:User interfaces]]3 KB (399 words) - 02:07, 9 March 2018
- $ psql --user logos --password ESENSE906 bytes (117 words) - 07:12, 27 May 2014
- * [[User:Skh/Application_GSoC_2010#Project:_Improving_multiword_support_in_Apertium|2 KB (342 words) - 09:27, 6 October 2014
- Change user to root:2 KB (281 words) - 02:58, 9 March 2018
- ...and, you have to install the package "sudo" as well(and adding the current user name to the sudoer's file).2 KB (255 words) - 15:10, 26 September 2016
- The clip tag allows a user to select and manipulate attributes and parts of the source language (side=36 KB (5,933 words) - 16:14, 22 February 2021
- ...glish tagger disambiguation would also be nice if there is time left. || [[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]]6 KB (1,024 words) - 15:22, 20 April 2021