Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...rphology] and convert to lttoolbox format. ||align=center| 8–10 || [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ...rphology] and convert to lttoolbox format. ||align=center| 8–10 || [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • Vi povas [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=en-eo uzi la nunan tradukilon] aŭ http://traduku.net por fari krudtradukon, k =Klaku sur [Edit] dekstre kaj skribu vian nomon ĉi tie (atentu usklecon en la ekzemploj!)=
    34 KB (6,154 words) - 18:44, 5 June 2011
  • Se vi trovas ion vere korektendan, vi metu ekzemplon en [[English and Esperanto/Outstanding tests]]. ...volas simple proponi aferon, kiun ni estonte prilaboru, vi metu ekzemplon en [[English and Esperanto/Proposed future tests]].
    24 KB (4,025 words) - 12:04, 14 August 2014
  • El segundo capítulo, describe y justifica los fenómenos tratados en las reglas de la gramática. ...ia de un asterisco delante de una palabra indica que ésta no está incluida en el léxico.
    88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]] || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]]
    32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
  • * {{sc|interface}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction ...erez]] [[User:tunedal]] [[User:Juanpabl]] [[User:Youssefsan|Youssefsan]] [[User:Firespeaker]]
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • ...f Code 2019]. Han supervisat el projecte [[User:marcriera|Marc Riera]] i [[User:xavivars|Xavi Ivars]]. Tots els ''commits'' del projecte poden veure's en [https://apertium.projectjj.com/gsoc2019/hectoralos.html aquesta pàgina].
    20 KB (3,283 words) - 14:32, 27 August 2020
  • ...Balaguer a développé un traducteur du français à l'occitan languedocien]]. En 2019 Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana a commencé le développem ...égaux en catalan et français, ce qui porte à penser qu'ils le seront aussi en occitan et français) : surtout des prénoms, des noms de famille, mais aus
    53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
  • ...de 2020]. Le projet a été supervisé par [[User:xavivars|Xavi Ivars]] et [[User:grfro3d|Gianfranco Fronteddu]] ...iste [http://arpitan.eu/ un site extrêmement utile] avec des dictionnaires en ligne.
    31 KB (5,141 words) - 14:45, 13 September 2021
  • ...igms /> as of r16829 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:52, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...tems /> as of r16829 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:52, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    12 KB (1,720 words) - 06:13, 28 December 2018
  • ...igms /> as of r11955 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:56, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez ...tems /> as of r11955 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:56, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    7 KB (1,098 words) - 10:56, 4 May 2016
  • ...r| 2005 || Spanish ⇆ Galician || [[User:Antonmoura|Antón Moura]], [[User:Oscarsenra|Óscar Senra]] || {{release-tc|1.0.6}} ...tium-eng-cat]] </code>||align=center| 2006 || English ⇆ Catalan || [[User:Marcriera|Marc Riera]] || {{release-tc|1.0.0}}
    13 KB (964 words) - 08:20, 31 December 2020
  • APY uses [http://www.tornadoweb.org/en/stable/ Tornado 3.1 or newer] as its web framework. Ensure that you install $ pip3 install --user --upgrade tornado
    37 KB (5,132 words) - 16:36, 5 June 2020
  • [http://www.apertium.org/common/browser.php?dir=eo-en&inurl=http://wiki.apertium.org/wiki/Vikipedia_korpuso_de_Esperanto In Engli Mi (--[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 15:08, 12 January 2010 (UTC)) uzis kelkajn
    11 KB (1,651 words) - 21:12, 13 March 2011
  • ...ms /> as of r14930 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:10, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r14930 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:10, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:11, 14 December 2014
  • ...gms /> as of r9188 by nordfalk ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:35, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ems /> as of r9188 by nordfalk ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:35, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:35, 14 December 2014
  • .../> as of r29089 by spectre360 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:39, 14 December 2014 (CET), run by sushain .../> as of r29089 by spectre360 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:39, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:39, 14 December 2014
  • ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:28, 14 December 2014
  • ...gms /> as of r33667 by ragib27 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:46, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ems /> as of r33667 by ragib27 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:46, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:46, 14 December 2014
  • ...ms /> as of r61328 by xavivars ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:40, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez ...ms /> as of r61328 by xavivars ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:40, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    6 KB (832 words) - 10:40, 4 May 2016
  • .../> as of r54820 by reikazezzz ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:18, 14 December 2014 (CET), run by sushain .../> as of r54820 by reikazezzz ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:18, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:18, 14 December 2014
  • ...ms /> as of r42838 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:11, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez ...ms /> as of r42838 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:11, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    6 KB (832 words) - 10:11, 4 May 2016
  • ...ms /> as of r33409 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:40, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r33409 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:40, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:40, 14 December 2014
  • ...digms /> as of r14814 by niwal ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:51, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...stems /> as of r14814 by niwal ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:51, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:51, 14 December 2014
  • ...ms /> as of r10128 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r10128 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:28, 14 December 2014
  • ...s /> as of r52304 by tenebr050 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 08:51, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...s /> as of r52304 by tenebr050 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 08:51, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    5 KB (793 words) - 07:51, 14 December 2014
  • ...inaciajn regulojn de lingvo xx. En tiu ĉi ekzemplo, ĝi nomiĝas apertium-sh-en.sh.dix ...ciajn regulojn de lingvo yy. En tiu ĉi ekzemplo, ĝi nomiĝas apertium-sh-en.en.dix
    34 KB (5,392 words) - 07:13, 16 February 2015
  • ...X]] et [[Installation système sur Mac OS X]] ou [[Installation sur Windows en utilisant cygwin]] . ...et pour ceux qui souhaitent contribuer aux langues de leur choix, un accès en écriture sur [http://sourceforge.net/projects/apertium/ SourceForge] est n
    19 KB (3,146 words) - 19:05, 22 January 2019
  • .../> as of r29832 by spectre360 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:21, 14 December 2014 (CET), run by sushain .../> as of r29832 by spectre360 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:21, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    5 KB (710 words) - 08:21, 14 December 2014
  • * en ur (rannig verb) * rener degaset goude ar verb displeget en 3de gour unan
    13 KB (2,150 words) - 08:46, 24 February 2013
  • ...nto <-> anglais et on essaiera de traduire la phrase "La libro estas blua" en "The book is blue" (le livre est bleu). D'abord, un petit aperçu sur la manière dont le transfert en 3 étapes fonctionne :
    16 KB (2,435 words) - 07:05, 8 October 2014
  • En Apertium la [[apertium-tagger]] elektas inter diversaj eblaj analizoj de vo * (en) ''He has the right to go.'' → Li havas la rajton iri.
    7 KB (1,118 words) - 15:46, 6 May 2010
  • || [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:Tihomir|Tihomir]], [[User:Fpetkovski|Petkovski]] || [[User: Francis Tyers|Fran]], [[User:Fpetkovski|Petkovski]], Aleš, [[User:Krvoje|hrvoj]]
    12 KB (1,308 words) - 19:27, 27 August 2017
  • ...ms /> as of r42838 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:11, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez ...ms /> as of r42838 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:11, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    4 KB (568 words) - 10:11, 4 May 2016
  • || [[User:Krvoje|Krvoje]], [[User:Fpetkovski|Filip]], [[User:Francis Tyers|Fran]] || [[User:Krvoje|Krvoje]], [[User:Shraier|Shraier]], [[User:Francis Tyers|Fran]]
    12 KB (1,278 words) - 02:19, 23 December 2014
  • [[Langues celtiques|En français]] |align="right"| {{#lst:Apertium-cy-en/stats|cy_stems}}
    10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
  • ...igms /> as of r19067 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:59, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...tems /> as of r19067 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:59, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    4 KB (523 words) - 08:59, 14 December 2014
  • If need help to obtain CLD2 coverage of a certain language, contact [[User:Wei2912]]. ...s 'n groot duif, 41 cm in lengte. Die rooibruin rug, witgespikkelde vlerke en blougrys romp is kenmerkend. Die
    75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
  • [[L'architecture orientée service d'Apertium|En français]] * Thread Pooler: an implementation of the Thread Pool pattern: http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_pool
    24 KB (3,572 words) - 07:37, 8 March 2018
  • ==== Exemples en anglais ==== La manière la plus simple de l'expliquer est de donner 2 phrases d'exemple en anglais :
    7 KB (1,098 words) - 11:52, 7 October 2014
  • ...si construire et installer en utilisant Maven 2 (http://maven.apache.org), en tapant : ou, en utilisant des scripts shell :
    10 KB (1,597 words) - 13:07, 7 October 2014
  • ...a/testdata/transfer/apertium-eo-en.eo-en.t1x?view=markup apertium-eo-en.eo-en.t1x] and [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/trunk/lttoolbox- Here is a speed comparison on a corpus (testdata/transfer/transferinput-en-eo.t1x.txt - 20000 sentences, 423215 words 7527866 bytes).
    16 KB (2,276 words) - 10:47, 9 December 2014
  • ...n/trunk/apertium-cy-en/apertium-cy-en.en.dix apertium-cy-en/apertium-cy-en.en.dix] ...unk/apertium-en-ca/apertium-en-ca.en.metadix apertium-en-ca/apertium-en-ca.en.metadix]
    3 KB (396 words) - 16:24, 12 March 2020
  • ...es /> as of r36907 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 13:53, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez ...ms /> as of r42838 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 13:53, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    3 KB (439 words) - 11:53, 4 May 2016
  • ...de mots. L'''analyse'' est le processus de découpage d'un mot (ex: chats) en son lemme 'chat' et l'information grammaticale <code><n><pl></code>. La ''g Le paquet est décomposé en trois programmes, <code>lt-comp</code>, le compilateur, <code>lt-proc</code
    6 KB (974 words) - 13:06, 7 October 2014
  • | [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:zfe|Gianluca]], [[User:Firespeaker|Jonathan]] ...rtium-chv/stats/average}}%]] || [[apertium-chv]]&nbsp;([[languages]]) || [[User:Hectoralos|Hèctor]]
    35 KB (3,577 words) - 15:24, 1 October 2021
  • ...radigms /> as of r26351 by zfe ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:48, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...n_stems /> as of r26351 by zfe ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:48, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    2 KB (336 words) - 08:48, 14 December 2014
  • ...run the script <code>regression-tests.sh</code> from the <code>apertium-cy-en</code> language pair in SVN. * (en) ''The boy is in the garden.'' → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr →
    12 KB (2,058 words) - 22:11, 10 October 2020
  • .../> as of r23299 by neelesh2609 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:14, 14 December 2014 (CET), run by sushain .../> as of r23299 by neelesh2609 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:14, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    2 KB (317 words) - 08:15, 14 December 2014
  • ...i crec que el corrector és molt més complet. Però, seria útil mantindre'ls en algun lloc els variants que he afegit. ...i ha ara definides a Apertium? --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 08:46, 23 April 2016 (CEST)
    2 KB (366 words) - 09:35, 17 June 2016
  • | Jonathan W || firespeaker, jonorthwash || [[User:Firespeaker|Firespeaker]] || jonathan.n.washington@gmail.com | Francis Tyers || spectie, spectei, spectre || [[User:Francis_Tyers|Francis Tyers]] || francis.tyers@gmail.com
    7 KB (1,091 words) - 19:54, 12 April 2021
  • || [[User:Nikant|Nikant]], [[User:darthxaher|Abu Zaher Md. Faridee]], [[User:Francis Tyers|Fran]] || [[User:darthxaher|Abu Zaher Md. Faridee]]
    12 KB (1,017 words) - 09:06, 18 January 2022
  • | ayushjain || ayushjain[m] || [[User:Ayushjain|Ayushjain]] || UTC+5:30 || eng, hin | Sardana Ivanova || eirien || [[User:Eirien|Eirien]] || UTC+3 || sah, rus, eng
    3 KB (412 words) - 22:18, 24 December 2019
  • .../> as of r30963 by jonorthwash ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 08:46, 22 December 2014 (CET) .../> as of r30963 by jonorthwash ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 08:46, 22 December 2014 (CET)
    2 KB (235 words) - 02:24, 23 December 2014
  • ...ctionnent et trient seulement des lignes uniques, et ensuite les remettent en vrac (mélange des phrases) et rajoutent des numéros de ligne. ...es ; il remplace les belles balises provenant de l'analyseur morphologique en balises grossières du tagueur. La DTD est dans <code>tagger.dtd</code>, bi
    8 KB (1,173 words) - 08:20, 8 October 2014
  • [[Création d'une nouvelle paire avec Matxin|En français]] This HOWTO expects the user to have a basic familiarity with the Apertium platform, if you don't, feel
    26 KB (4,167 words) - 13:05, 11 May 2016
  • ...tikolon en [http://www.liberafolio.org/2008/komputraduko Libera Folio] kaj en [http://eo.wikipedia.org/wiki/Apertium Vikipedio]. ...uzeblas ankaux en [http://www.tinylex.com/download.php mobiltelefono] kaj en [http://www.tinylex.com/download_palm.php Palm Pilot].
    4 KB (591 words) - 13:30, 10 December 2010
  • ...utilisera l'outil de conversion po2sub pour reconvertir le fichier traduit en fichier de sous-titres. Pology est dans le dépôt Arch User ; téléchargez-le aussi et compilez-le avec makepkg ou utilisez [https://w
    7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014
  • Proposed by: [[User:Leftmostcat]] ..._do_I_do_a_quick_clone_without_history_revisions.3F and following point. [[User:Tino Didriksen|Tino Didriksen]] 16:56, 6 September 2013 (UTC)
    7 KB (1,057 words) - 03:39, 23 February 2015
  • ...ms /> as of r17259 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:43, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...es /> as of r17255 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:43, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    2 KB (233 words) - 08:45, 14 December 2014
  • ...ms /> as of r26478 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:30, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r26478 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:30, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    2 KB (233 words) - 08:32, 14 December 2014
  • ...ixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ankaux la artikolon en [http://www.liberafolio.org/2008/komputraduko Libera Folio]. Vi povas helpi en diversaj manieroj:
    4 KB (628 words) - 13:57, 6 September 2010
  • | <code>cnjadv</code> || adverbe conjonctif || [http://en.wikipedia.org/wiki/Conjunctive_adverb Wikipédia] | <code>mp</code> || masculin (personnel) || en polonais
    18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
  • ...ium pour traduire ces fichiers. Pour l'utilisation en ligne de commande et en tache de fond, Pology est recommandé; si vous voulez qu'Apertium donne des La méthode en ligne de commande la plus simple et la meilleure pour traduire les fichiers
    4 KB (656 words) - 09:57, 6 October 2014
  • || ronl, [[User:Francis Tyers|Fran]] || [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:Memduh|Memduh]]
    22 KB (2,532 words) - 11:36, 30 July 2018
  • ...ml files into a .dix file, then validate and compile the .dix file (cy-en, en-af use this) ...are more and more pairs, for examples 7 pairs with English and the monodix en is copied in every pair.
    3 KB (461 words) - 15:31, 26 September 2016
  • ...cument de ressources linguistiques''' (LRD) est un document XML consistant en un ensemble de ressources linguistiques (dictionnaires, modèles croisés, ..., avec [[Crossdics : génération d'une paire de langue à partir de 2 autres#En utilisant un Document de ressources linguistiques|apertium-crossdics]] pour
    9 KB (962 words) - 09:23, 6 October 2014
  • [[Problèmes lors de l'installation|En français]] ...er inside another one (e.g. check out the lttoolbox folder inside apertium-en-es, or similar).
    20 KB (3,153 words) - 08:13, 24 May 2019
  • || [[User:n0nick|Sagie Maoz]], missmaryx ...|Fran]], [[User:Unhammer|Unhammer]], [[User:Mfronczak|Maria Fronczak]], [[User:n0nick|Sagie Maoz]]
    20 KB (2,336 words) - 18:10, 14 April 2015
  • See http://wiki.apertium.org/wiki/User:SilentFlame/Progress for GsoC2017 progress on this task. ...k handling, in particular deformatters and the the transfer module(s). A [[User:Junzay/Blank handling|prototype]] of this work was implemented in 2016, but
    8 KB (1,364 words) - 12:15, 14 May 2017
  • [[Installation sur openSUSE|En français]] ...SUSE 12.3 Milestone 1. Apertium is installed here into a directory in the user's homedir - in my case it was ''/home/kevin/downloads/linguistics'', but it
    5 KB (808 words) - 02:48, 9 March 2018
  • * Convertir el corrector ortográfico en analizador <code>.dix</code> (= ~40k entradas) ...ir código AGPL en un par de lenguas GPL? --[[User:Mlforcada|Mlforcada]] ([[User talk:Mlforcada|talk]]) 11:53, 28 June 2016 (CEST)
    7 KB (613 words) - 13:50, 18 August 2016
  • * '''lang-pair''': the code for the [[Language_pair|language pair]] (es-ca, en-es, etc.) ...xtools dix2tiny apertium-en-es.en-es.dix en-es English-Spanish palm config-en-es.xml
    4 KB (471 words) - 05:03, 8 March 2018
  • # It has to be [[Packaging|Debian-packaged]] by [[User:Tino Didriksen]] and/or Kartik Mistry |[[apertium-cy-en]] || 0.1.1~r57554-1 ||
    3 KB (325 words) - 06:15, 5 September 2017
  • ...ertium TinyLex pour Palm]]. Dictionnaire mobile pour Palm peut être généré en utilisant la tâche dix2tiny du paquet apertium-dixtools. ...ew avec d'avantage de possibilités. Il ne nécessite pas d-bus et est écrit en Java.
    3 KB (444 words) - 13:41, 7 October 2014
  • # '''<code><g/></code>''' est utilisé (en combinaison avec <code><b/></code>) quand vous avez une inflection au milie ...><j/></code>''' est utilisé quand vous voulez que le multi-mot soit séparé en deux unités lexicales, chacune avec sa propre analyse (ensemble de tags),
    11 KB (1,823 words) - 16:45, 3 September 2018
  • [sudo] password for user ...ne les avez pas, vous devez attendre jusqu'à ce que le terminal affiche '''user@ubuntu:~$'''. Ça signifie que le processus est prêt et le terminal vous a
    6 KB (910 words) - 11:57, 6 October 2014
  • ...yan|Ilnar]], [[User:Firespeaker|Jonathan]], [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:nathan0n5ire|Nathan]] || [[User:Francis Tyers|Fran]]
    6 KB (595 words) - 23:13, 22 December 2014
  • ...time). This will create a 'private' directory inside 'nbproject' with some user properties (this is the easiest way to get them). dist/en_es/en-es-apertium-tinylex-0.3.1.jar
    2 KB (318 words) - 02:14, 9 March 2018
  • ...ertium is usable in a local subdir but installation isnt trivial to an end user. ...-jar dist/lttoolbox.jar lt-proc -e /home/j/esperanto/apertium/apertium-is-en/is.bin
    9 KB (1,370 words) - 09:49, 7 April 2020
  • ...m</code>, <code>irc.oftc.net</code>. The bot allows you to "follow" what a user is saying, translating it as it goes. -eleda- .follow <nick> <direction> - Translate a user.
    1 KB (143 words) - 06:26, 27 May 2021
  • [[Traduction des fichiers gettext|En français]] $ pomtrans -s en -t es apertium es.po
    5 KB (803 words) - 13:03, 25 November 2019
  • [[Comment contribuer à une paire de langues existante|En français]] ...you have any doubt, or you plan to make a massive contribution, contact [[User:Mlforcada|Mikel L. Forcada]].
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • [[Document de Ressources Linguistiques|En français]] ** file path: <code>/home/user/apertium-es-ca.es.dix</code>
    8 KB (902 words) - 09:19, 6 October 2014
  • ...t ne pas ce terminer correctement. Vous pouvez installer ces bibliothèques en tapant ...vons générer le programme exécutable à partir du code source. Cela se fait en exécutant la commande make :
    2 KB (373 words) - 09:33, 6 October 2014
  • [[Traduction des fichiers mnémoniques|En français]] ...iles are an alternative to <code>.po</code> files to generate multilingual user interfaces.
    5 KB (789 words) - 12:16, 15 June 2018
  • ...ms /> as of r27496 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:25, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r27509 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:25, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    988 bytes (130 words) - 08:26, 14 December 2014
  • ...ms /> as of r19571 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 08:29, 2 January 2015 (CET), run by sushain ...ms /> as of r19571 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 08:29, 2 January 2015 (CET), run by sushain
    981 bytes (130 words) - 07:29, 2 January 2015
  • ...ms /> as of r12233 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:56, 18 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r12233 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:56, 18 December 2014 (CET), run by sushain
    940 bytes (127 words) - 02:56, 18 December 2014
  • ...ms /> as of r30781 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 21:50, 18 December 2014 (CET), run by sushain .../> as of r28541 by spectre360 ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 21:50, 18 December 2014 (CET), run by sushain
    999 bytes (130 words) - 20:50, 18 December 2014
  • ==Are there any graphical user interfaces or apps?== ...-notrans>don't translate me</apertium-notrans> but translate me" |apertium en-es -f html
    3 KB (427 words) - 18:56, 26 September 2016
  • <spectie> alors read off (??) les alignements, en prenant les formes de surface du coté droit et les balises du coté gauche ...s cachoubie vient d'une version manuelle du processus ci-dessus, BTW. -- [[User:Jimregan|Jimregan]] 01:29, 5 juin 2008 (BST)
    3 KB (445 words) - 15:35, 26 January 2020
  • ...lx e5e427] by francis.m..tyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 05:51, 3 August 2019 (CEST), run by firespeaker ...y-en.rlx e5e427] by francis.m..tyers ~ [[User:Firespeaker|Firespeaker]] ([[User talk:Firespeaker|talk]]) 17:35, 3 April 2021 (UTC), run by firespeaker
    976 bytes (137 words) - 17:35, 3 April 2021
  • … | apertium-tagger -g en-es.prob | apertium-pretransfer | lsx-proc en-es.autoseq.bin | … ...le to handle the output of transfer. —[[User:Firespeaker|Firespeaker]] ([[User talk:Firespeaker|talk]]) 00:02, 1 September 2017 (CEST)
    15 KB (2,420 words) - 18:54, 2 May 2024
  • ...ng the roles (perhaps not all of them) and how people acquire those roles: user, developer, admin, module maintainer, member of the assembly, member of the [http://www.apertium.org/common/browser.php?dir=es-en&inurl=http%3A%2F%2Fwiki.apertium.org%2Fwiki%2FGovernance English].
    8 KB (1,270 words) - 06:19, 25 September 2015
  • ...ertium-eng-cat pair to a state where it can fully replace the old apertium-en-ca pair, which has become outdated and difficult to maintain. ...However, the pair is mature enough to completely replace the old apertium-en-ca pair once it becomes "testvoc clean". There is also pending work regardi
    5 KB (887 words) - 22:24, 31 August 2017
  • [[Entraînement d'un tagueur|En français]] ...de>apertium-en-af.en.tsx</code> for the English tagger, and <code>apertium-en-af.af.tsx</code> for the Afrikaans tagger.
    7 KB (1,058 words) - 07:37, 4 July 2016
  • [[Trouver_des_erreurs_dans_des_dictionnaires|En français]] aspell -d en dump master | aspell -l en expand > aspellwords.en
    6 KB (1,009 words) - 13:14, 15 March 2015
  • [[Fabriquer des dictionnaires|En français]] ...requency, you get a number which is pretty constant. That's called [http://en.wikipedia.org/wiki/Zipf%27s_law Zipf's Law].
    16 KB (2,566 words) - 21:36, 15 March 2020
  • [[Introduction aux parties de discours|En français]] En français (au moins), certains noms ont exactement la même orthographe que
    6 KB (1,045 words) - 11:45, 7 October 2014
  • ...processes running in the background rather than under the interaction of a user). Besides that, it is able to run on multiple servers thanks to an algorith ...on or any other implementation that follows the specification (see [http://en.wikipedia.org/wiki/Java_Development_Kit#Other_JDKs]).
    8 KB (1,280 words) - 02:20, 9 March 2018
  • ...o|anglais et esperanto]] pour faire la direction eo-en. Contactez moi (--[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 18:07, 3 Novembre 2009 (UTC)) pour une aide ...âche '''apertium-dixtools profilecollect''' afin de récupérer les données (en les enregistrant dans dixtools-profiledata.txt) et filtrerez les sorties po
    5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
  • ...in programretting eller forslag til endringar kan du ta kontakt med t.d. [[User:Unhammer|Unhammer]] eller [[Contact|andre involverte]]. ...ktuelt/arrangementer/2015/nodalida15_submission_90.pdf resectioning] på CG-en (evaluer mot språkmodell på målspråket eller parallellkorpus)
    23 KB (3,704 words) - 11:56, 16 December 2020
  • <spectie> radnik, rebuild apertium-en-af -radnik- Building apertium-en-af
    2 KB (283 words) - 06:27, 27 May 2021
  • ...com/index.php/linguamatica/article/view/v9n2p1 "Una eina per a una llengua en procés d’estandardització: el traductor automàtic català-sard"]. Ling ...p://arxiv.org/abs/1509.05517 http://arxiv.org/abs/1509.05517]. See also: [[User:Gang Chen/GSoC paper]].
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • $ echo '<i>Perro</i> <b>blanco</b>' |apertium es-en -f html A more serious problem, noted by [[User:Mlforcada]] and galaxyfeeder in this [http://permalink.gmane.org/gmane.comp
    10 KB (1,676 words) - 18:32, 21 June 2020
  • [[Installation et fonctionnement de Constraint Grammar|En français]] Terminal will ask us for password again '''[sudo] password for user:''' When you write it press '''Enter'''.
    5 KB (862 words) - 20:55, 2 April 2021
  • ("doll/wrist"), as well as the <code>en-ca</code> examples shown in page X, where it is described how to specify th compilation, therefore the final user does not need to perform any
    11 KB (1,814 words) - 03:22, 9 March 2019
  • [[Support du format d'un document|En français]] ...nemonic files]] (an alternative to <code>.po</code> files for multilingual user interfaces).
    13 KB (1,781 words) - 09:49, 6 October 2014
  • [[Couverture du dictionnaire|En français]] ...on [[English and Esperanto]] to make the eo-en direction. Contact me (--[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]], 18: 07, November 3, 2009 (UTC)) on how to
    5 KB (882 words) - 13:33, 6 December 2019
  • $ sh strip-wiki-markup.sh iswiki-20100306-pages-articles.xml.bz2 is-en.automorf.bin > is.crp.txt $ cat is.crp.txt | apertium -d ~/source/apertium/trunk/apertium-is-en is-en-tagger > is.tagged.txt
    13 KB (1,733 words) - 21:07, 1 December 2013
  • ...pluriel: ''monodices'') est un terme à consonance française inventé par [[User:Youssefsan|Youssef Oualmakran]] pour parler d'un dictionnaire unilingue d'A ...de post générateur <code>&lt;a/></code> explicitement dans chaque entrée. En conséquence, les entrées de gauche à droite doivent être separées des
    1 KB (207 words) - 07:51, 16 February 2015
  • ...pen-source machine translation engine, on Mac OS X. It is meant to be very user-friendly. If you know your way around the terminal, you should follow [[Ins ...ase type the language code for the language pack you want to install (e.g: en-es)"
    5 KB (759 words) - 19:35, 12 May 2019
  • Si ça ne marche pas, essayez en tapant depuis la ligne de commande : [[Category:User interfaces]]
    3 KB (369 words) - 09:41, 6 October 2014
  • ...dré Lotterer durante una tanda de entrenamientos de la Fórmula Nippon 2010 en Motegi.</seg> ...g>André Lotterer durant una tanda d'entrenaments de la Fórmula Nippon 2010 en Motegi.</seg>
    1,008 bytes (140 words) - 06:15, 5 September 2017
  • You can find the detailed goals for each week [[User:Marcriera/proposal#Workplan|here]]. 41.15%/29.34% (en-ca)
    5 KB (506 words) - 14:56, 28 August 2017
  • ...tze, Marie-Anne; Rowlett, Paul. (2000). [https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=RnUGCAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PP1&dq=french+language+linguistic&ots=xtdEqrV * Sanders, Carol. (1993). [https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=AYg0dNiOMzAC&oi=fnd&pg=PR11&dq=french+language&ots=6prgTBhKor&sig=nk
    15 KB (2,081 words) - 07:14, 12 August 2020
  • [[Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki|En français]] #* a user '''omegawiki''' with '''no password''' should have access to the database.
    2 KB (202 words) - 00:55, 24 January 2018
  • [[Liste de symboles|En français]] · [[Список символов|по-русски]] | <code>vaux</code> || Auxiliary verb || [http://en.wikipedia.org/wiki/Auxilliary_verb wikipedia] || AUX
    38 KB (4,492 words) - 15:36, 9 May 2024
  • ...stems /> as of r9991 by ftyers ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:43, 18 December 2014 (CET), run by sushain
    345 bytes (45 words) - 02:56, 18 December 2014
  • [[Crossdics : Génération d'une paire de langue à partir de 2 autres|En français]] ...cross-model.xml to the end of the command. --[[User:Unhammer|unhammer]] ([[User talk:Unhammer|talk]]) 21:19, 14 April 2015 (CEST)
    5 KB (633 words) - 13:29, 6 October 2017
  • .../>?<section end=en-eo_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 12:40, 4 May 2016 (CEST), run by gramirez
    240 bytes (26 words) - 10:40, 4 May 2016
  • [[Outils|En français]] ...Apertium-tolk]] - a simple cousin of [[Apertium-view]]. Its emphasis is on user friendliness. It shows the output of a translation as you type.
    4 KB (518 words) - 07:17, 4 September 2017
  • .../>?<section end=en-ru_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 02:08, 23 December 2014 (CET), run by sushain
    244 bytes (26 words) - 01:08, 23 December 2014
  • [[Multi-mots|En français]] * [[User:Skh/Application_GSoC_2010|''Agreement multiwords'':]] complex multiwords wh
    21 KB (3,521 words) - 05:17, 10 December 2017
  • .../>?<section end=tg-en_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:25, 23 December 2014 (CET), run by sushain
    244 bytes (26 words) - 02:25, 23 December 2014
  • [[Fragmentation : un exemple complet|En français]] ...onsistencies are resolved among <code><lu></code> case and chunk case? --[[User:Unhammer|unhammer]] 14:13, 16 February 2010 (UTC)
    15 KB (2,237 words) - 12:41, 21 August 2015
  • [[Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows|En français]] ...tunately needed to get to a Windows file path from Cygwin. A Windows Power User could probably write a script to make this a right-click menu option.)
    9 KB (1,367 words) - 09:17, 26 May 2021
  • [[Sélection lexicale|En français]] ...straint-based lexical selection module]] / apertium-lex-tools is made by [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] and is deployed in the apertium-sh-mk and ape
    4 KB (625 words) - 08:36, 29 April 2015
  • If <code>make install</code> fails with <code>stat() './en-eo.mode': No such file or directory</code>, then try first <code>ln -s mode ...e Apertium-view is aimed at developers, Apertium-tolk is intended to be as user friendly as possible.
    3 KB (490 words) - 06:26, 27 May 2021
  • ...noko litt konsekvent å gå etter, når det gjeld val mellom suffiks ol. --[[User:Unhammer|Unhammer]] 18:07, 6 July 2009 (UTC) ...<code>+</code> that pretransfer just splits without inserting a space. - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 11:06, 16 September 2009 (UTC)
    13 KB (2,051 words) - 10:24, 22 September 2010
  • [[Installation sur Mac OS X|En français]] ...u can also follow the more user-friendly Mac guide [[Apertium on Mac OS X (User)]], which walks you through every step.
    4 KB (665 words) - 11:57, 18 November 2022
  • [[Traduction des sous-titres|En français]] ...put it in your Gaupol extensions directory. E.g. to install for just your user:
    6 KB (996 words) - 18:40, 21 April 2018
  • ...ms /> as of r10277 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:44, 18 December 2014 (CET), run by sushain
    346 bytes (45 words) - 02:57, 18 December 2014
  • ...ems /> as of r9957 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:45, 18 December 2014 (CET), run by sushain
    344 bytes (45 words) - 02:57, 18 December 2014
  • ...ems /> as of r6322 by jimregan ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:55, 18 December 2014 (CET), run by sushain
    345 bytes (45 words) - 02:55, 18 December 2014
  • $ psql --user logos --password ESENSE 02 | EN
    906 bytes (117 words) - 07:12, 27 May 2014
  • [[Installation minimale depuis SVN|En français]] git clone https://github.com/apertium/apertium-eo-en.git
    5 KB (843 words) - 19:44, 2 March 2023
  • ...right|Example of the [[lttoolbox]] Icelandic morphology from [[apertium-is-en]] used in Open Office with libvoikko. This is still experimental. Blue unde [[Category:User interfaces]]
    2 KB (223 words) - 18:18, 4 November 2016
  • [[Installation (français)|En français]] [[Tools#Tools for users / translators]] has more graphical user interfaces for translators, though you'll have to install translator packag
    6 KB (848 words) - 12:51, 1 April 2024
  • [[Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots|En français]] * [[User:Skh/Application_GSoC_2010#Project:_Improving_multiword_support_in_Apertium|
    2 KB (342 words) - 09:27, 6 October 2014
  • ...t as there were only a few rules available. The transfer system for the bn-en pair is quite challenging as the languages are not closely related. In fact * <code>apertium-bn-en.bn.dix</code>: 8,230
    4 KB (651 words) - 23:00, 26 August 2011
  • Replace `<yourname>` with the name of the user and replace `<yourdir>` with the path to mxpost.jar ...), then you can use the <code>-l</code> argument. Currently, only English (en) and German (de) are supported.
    14 KB (2,232 words) - 12:51, 26 September 2018
  • Change user to root: Where LANGUAGE_PAIR is language pair (e.g. en-eo)
    2 KB (281 words) - 02:58, 9 March 2018
  • ...and, you have to install the package "sudo" as well(and adding the current user name to the sudoer's file). ...lem ,the libmap.conf could be edited as described here(www.freebsd.org/doc/en/articles/custom-gcc/article.html) and creating the make.conf as descrives i
    2 KB (255 words) - 15:10, 26 September 2016
  • [[Dictionnaire unilingue|En français]] ...t'''ionary, plural: ''monodices'') is a French-sounding term invented by [[User:Youssefsan|Youssefsan]] (Youssef Oualmakran)] to refer to an Apertium monol
    423 bytes (47 words) - 12:01, 7 October 2014
  • [[Créer une nouvelle paire de langues|En français]] The clip tag allows a user to select and manipulate attributes and parts of the source language (side=
    36 KB (5,933 words) - 16:14, 22 February 2021
  • $ time cat /tmp/foo | lt-proc en-ca.automorf.bin >/dev/null user 0m17.281s
    9 KB (1,386 words) - 06:37, 16 February 2020
  • ...glish tagger disambiguation would also be nice if there is time left. || [[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]]
    6 KB (1,024 words) - 15:22, 20 April 2021
  • :''Dictionary: [https://sourceforge.net/projects/apertium/files/apertium-cy-en/0.1.0/ Cornish Monodix from SourceForge]'' ...ed from linguistic data (GPL Version 2 or later) available for [http://www-user.tu-chemnitz.de/~fri/ding/ "Ding: A Dictionary LookUp program"] (version 1.5
    10 KB (1,336 words) - 20:40, 11 December 2019
  • [[Fabriquer une version|En français]] systemctl --user restart apy
    3 KB (447 words) - 09:59, 26 April 2021
  • [[Apertium Subtitles (français)|En français]] [[Category:User interfaces]]
    3 KB (399 words) - 02:07, 9 March 2018
  • [[Contraintes grammaticales|En français]] * [[Rule-based finite-state disambiguation]] -- GsoC 2012 project by [[User:Krvoje]], a "CG light" (or, a more apertiummy CG) with rules in XML compile
    8 KB (1,130 words) - 09:47, 23 March 2022