Difference between revisions of "Ideas for Google Summer of Code"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "(chat|irc)\.freenode\.net" to "irc.oftc.net")
 
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
This is the ideas page for [[Google Summer of Code]], here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium more useful for people and improve or expand our functionality. If you have an idea please add it below, if you think you could mentor someone in a particular area, add your name to "Interested mentors" using <nowiki>~~~</nowiki>
 
This is the ideas page for [[Google Summer of Code]], here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium more useful for people and improve or expand our functionality. If you have an idea please add it below, if you think you could mentor someone in a particular area, add your name to "Interested mentors" using <nowiki>~~~</nowiki>
   
The page is intended as an overview of the kind of projects we have in mind. If one of them particularly piques your interest, please come and discuss with us on <code>#apertium</code> on <code>irc.freenode.net</code>, mail the [[Contact|mailing list]], or draw attention to yourself in some other way.
+
The page is intended as an overview of the kind of projects we have in mind. If one of them particularly piques your interest, please come and discuss with us on <code>#apertium</code> on <code>irc.oftc.net</code>, mail the [[Contact|mailing list]], or draw attention to yourself in some other way.
   
 
Note that, if you have an idea that isn't mentioned here, we would be very interested to hear about it.
 
Note that, if you have an idea that isn't mentioned here, we would be very interested to hear about it.
Line 13: Line 13:
 
* Resources that could be converted or expanded in the [[incubator]]. Consider doing or improving a language pair (see [[incubator]], [[nursery]] and [[staging]] for pairs that need work)
 
* Resources that could be converted or expanded in the [[incubator]]. Consider doing or improving a language pair (see [[incubator]], [[nursery]] and [[staging]] for pairs that need work)
 
* Unhammer's [[User:Unhammer/wishlist|wishlist]]
 
* Unhammer's [[User:Unhammer/wishlist|wishlist]]
* The open issues [https://github.com/search?q=org%3Aapertium&state=open&type=Issues on Github] (or [http://sourceforge.net/p/apertium/tickets/search/?q=!status%3Awont-fix+%26%26+!status%3Aclosed on Sourceforge]). The latter are probably out of date now since migrating to Github.
+
* The open issues [https://github.com/search?q=org%3Aapertium&state=open&type=Issues on Github] - especially the [https://github.com/search?q=org%3Aapertium+label%3A%22good+first+issue%22&state=open&type=Issues Good First Issues].
   
 
__TOC__
 
__TOC__
Line 29: Line 29:
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
 
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
 
| more = /Python API
 
| more = /Python API
  +
}}
  +
  +
{{IdeaSummary
  +
| name = OmniLingo and Apertium
  +
| difficulty = medium
  +
| skills = JS, Python
  +
| description = OmniLingo is a language learning system for practising listening comprehension using Apertium data. There is a lot of text processing involved (for example tokenisation) that could be aided by Apertium tools.
  +
| rationale =
  +
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]]
  +
| more = /OmniLingo
 
}}
 
}}
   
Line 44: Line 54:
 
| name = Develop a morphological analyser
 
| name = Develop a morphological analyser
 
| difficulty = easy
 
| difficulty = easy
| skills = XML
+
| skills = XML or HFST or lexd
 
| description = Write a morphological analyser and generator for a language that does not yet have one
 
| description = Write a morphological analyser and generator for a language that does not yet have one
 
| rationale = A key part of an Apertium machine translation system is a morphological analyser and generator. The objective of this task is to create an analyser for a language that does not yet have one.
 
| rationale = A key part of an Apertium machine translation system is a morphological analyser and generator. The objective of this task is to create an analyser for a language that does not yet have one.
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User: Sevilay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]], Hossep
+
| mentors = [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]], [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User: Sevilay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]], Hossep, nlhowell
 
| more = /Morphological analyser
 
| more = /Morphological analyser
 
}}
 
}}
Line 137: Line 147:
 
| description = Take an unstable language pair and improve its quality, focusing on testvoc
 
| description = Take an unstable language pair and improve its quality, focusing on testvoc
 
| rationale = Many Apertium language pairs have large dictionaries and have otherwise seen much development, but are not of releasable quality. The point of this project would be bring one translation pair to releasable quality. This would entail obtaining good naïve coverage and a clean [[testvoc]].
 
| rationale = Many Apertium language pairs have large dictionaries and have otherwise seen much development, but are not of releasable quality. The point of this project would be bring one translation pair to releasable quality. This would entail obtaining good naïve coverage and a clean [[testvoc]].
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Seviay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Seviay Bayatlı|Sevilay Bayatlı]], [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]]
 
| more = /Make a language pair state-of-the-art
 
| more = /Make a language pair state-of-the-art
 
}}
 
}}
Line 147: Line 157:
 
| description = Create a translation pair based on two existing language modules, focusing on the dictionary and structural transfer
 
| description = Create a translation pair based on two existing language modules, focusing on the dictionary and structural transfer
 
| rationale = Choose a strategic set of languages to develop an MT system for, such that you know the target language well and morphological transducers for each language are part of Apertium. Develop an Apertium MT system by focusing on writing a bilingual dictionary and structural transfer rules. Expanding the transducers and disambiguation, and writing lexical selection rules and multiword sequences may also be part of the work. The pair may be an existing prototype, but if it's a heavily developed but unreleased pair, consider applying for "Bring an unreleased translation pair to releasable quality" instead.
 
| rationale = Choose a strategic set of languages to develop an MT system for, such that you know the target language well and morphological transducers for each language are part of Apertium. Develop an Apertium MT system by focusing on writing a bilingual dictionary and structural transfer rules. Expanding the transducers and disambiguation, and writing lexical selection rules and multiword sequences may also be part of the work. The pair may be an existing prototype, but if it's a heavily developed but unreleased pair, consider applying for "Bring an unreleased translation pair to releasable quality" instead.
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Sevilay Bayatlı| Sevilay Bayatlı]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Sevilay Bayatlı| Sevilay Bayatlı]], [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]]
 
| more = /Adopt a language pair
 
| more = /Adopt a language pair
 
}}
 
}}
Line 207: Line 217:
 
| description = Expand functionality of Geriaoueg vocabulary assistant
 
| description = Expand functionality of Geriaoueg vocabulary assistant
 
| rationale = [[Geriaoueg]] is a vocabulary assistant with Firefox/Chrom[e/ium] plugins. These plugins interface with Apertium's web API, [[APy|Apertium APy]], and allow a user to look up (in Apertium's dictionaries) word forms from a web page they're viewing. A Firefox/Chrom[e/ium] plugin should also be able to provide in-browser website translation. This project is to clean up the dictionary lookup functionality and add translation support to the plugins. Some APy features may need to be tweaked, but most of the work in this project will be solely in the plugins.
 
| rationale = [[Geriaoueg]] is a vocabulary assistant with Firefox/Chrom[e/ium] plugins. These plugins interface with Apertium's web API, [[APy|Apertium APy]], and allow a user to look up (in Apertium's dictionaries) word forms from a web page they're viewing. A Firefox/Chrom[e/ium] plugin should also be able to provide in-browser website translation. This project is to clean up the dictionary lookup functionality and add translation support to the plugins. Some APy features may need to be tweaked, but most of the work in this project will be solely in the plugins.
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]]
+
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]], [[User:Xavivars|Xavi Ivars]], [[User:Tino_Didriksen|Tino Didriksen]]
 
| more = /Geriaoueg browser plugin
 
| more = /Geriaoueg browser plugin
 
}}
 
}}
Line 239: Line 249:
 
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]]
 
| mentors = [[User:Firespeaker|Jonathan Washington]]
 
| more =
 
| more =
  +
}}
  +
  +
{{IdeaSummary
  +
| name = Localization (l10n/i18n) of Apertium tools
  +
| difficulty = Medium
  +
| skills = C++
  +
| description = All our command line tools are currently hardcoded as English-only and it would be good if this were otherwise. [https://github.com/apertium/organisation/issues/28#issuecomment-803474833 Coding Challenge]
  +
| rationale = ...
  +
| mentors = [[User:Tino_Didriksen|Tino Didriksen]]
  +
| more = https://github.com/apertium/organisation/issues/28 Github
 
}}
 
}}
   

Latest revision as of 06:27, 27 May 2021

This is the ideas page for Google Summer of Code, here you can find ideas on interesting projects that would make Apertium more useful for people and improve or expand our functionality. If you have an idea please add it below, if you think you could mentor someone in a particular area, add your name to "Interested mentors" using ~~~

The page is intended as an overview of the kind of projects we have in mind. If one of them particularly piques your interest, please come and discuss with us on #apertium on irc.oftc.net, mail the mailing list, or draw attention to yourself in some other way.

Note that, if you have an idea that isn't mentioned here, we would be very interested to hear about it.

Here are some more things you could look at:


If you're a student trying to propose a topic, the recommended way is to request a wiki account and then go to

http://wiki.apertium.org/wiki/User:[[your username]]/GSoC2021Proposal

and click the "create" button near the top of the page. It's also nice to include [[Category:GSoC_2021_student_proposals]] to help organize submitted proposals.

Ideas[edit]

Python API for Apertium[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    C++, Python
  • Description:
    Update the Python API for Apertium to expose all Apertium modes and test with all major OSes
  • Rationale:
    The current Python API misses out on a lot of functionality, like phonemicisation, segmentation, and transliteration, and doesn't work for some OSes like Debian.
  • Mentors:
    Francis Tyers
  • read more...


OmniLingo and Apertium[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    JS, Python
  • Description:
    OmniLingo is a language learning system for practising listening comprehension using Apertium data. There is a lot of text processing involved (for example tokenisation) that could be aided by Apertium tools.
  • Rationale:
  • Mentors:
    Francis Tyers
  • read more...


Web API extensions[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    Python
  • Description:
    Update the web API for Apertium to expose all Apertium modes
  • Rationale:
    The current Web API misses out on a lot of functionality, like phonemicisation, segmentation, and transliteration
  • Mentors:
    Francis Tyers, Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Develop a morphological analyser[edit]

  • Difficulty:
    3. Entry level
  • Required skills:
    XML or HFST or lexd
  • Description:
    Write a morphological analyser and generator for a language that does not yet have one
  • Rationale:
    A key part of an Apertium machine translation system is a morphological analyser and generator. The objective of this task is to create an analyser for a language that does not yet have one.
  • Mentors:
    Francis Tyers, Jonathan Washington, Sevilay Bayatlı, Hossep, nlhowell
  • read more...


Support for Enhanced Dependencies in UD Annotatrix[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    NodeJS
  • Description:
    UD Annotatrix is an annotation interface for Universal Dependencies, but does not yet support all functionality
  • Rationale:
  • Mentors:
    Francis Tyers
  • read more...


User-friendly lexical selection training[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    Python, C++, shell scripting
  • Description:
    Make it so that training/inference of lexical selection rules is a more user-friendly process
  • Rationale:
    Our lexical selection module allows for inferring rules from corpora and word alignments, but the procedure is currently a bit messy, with various scripts involved that require lots of manual tweaking, and many third party tools to be installed. The goal of this task is to make the procedure as user-friendly as possible, so that ideally only a simple config file would be needed, and a driver script would take care of the rest.
  • Mentors:
    Unhammer, Mikel Forcada
  • read more...


Robust tokenisation in lttoolbox[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    C++, XML, Python
  • Description:
    Improve the longest-match left-to-right tokenisation strategy in lttoolbox to be fully Unicode compliant.
  • Rationale:
    One of the most frustrating things about working with Apertium on texts "in the wild" is the way that the tokenisation works. If a letter is not specified in the alphabet, it is dealt with as whitespace, so e.g. you get unknown words split in two so you can end up with stuff like ^G$ö^k$ı^rmak$ which is terrible for further processing.
  • Mentors:
    Francis Tyers, Flammie
  • read more...


apertium-separable language-pair integration[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    XML, a scripting language (Python, Perl), some knowledge of linguistics and/or at least one relevant natural language
  • Description:
    Choose a language you can identify as having a good number of "multiwords" in the lexicon. Modify all language pairs in Apertium to use the Apertium-separable module to process the multiwords, and clean up the dictionaries accordingly.
  • Rationale:
    Apertium-separable is a newly developed module to process lexical items with discontinguous dependencies, an area where Apertium has traditionally fallen short. Despite all the module has to offer, it has only been put to use in small test cases, and hasn't been integrated into any translation pair's development cycle.
  • Mentors:
    Jonathan Washington
  • read more...


UD and Apertium integration[edit]

  • Difficulty:
    3. Entry level
  • Required skills:
    python, javascript, HTML, (C++)
  • Description:
    Create a range of tools for making Apertium compatible with Universal Dependencies
  • Rationale:
    Universal dependencies is a fast growing project aimed at creating a unified annotation scheme for treebanks. This includes both part-of-speech and morphological features. Their annotated corpora could be extremely useful for Apertium for training models for translation. In addition, Apertium's rule-based morphological descriptions could be useful for software that relies on Universal dependencies.
  • Mentors:
    User:Francis Tyers Jonathan Washington
  • read more...


rule visualization tools[edit]


dictionary induction from wikis[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    MySQL, mediawiki syntax, perl, maybe C++ or Java; Java, Scala, RDF, and DBpedia to use DBpedia extraction
  • Description:
    Extract dictionaries from linguistic wikis
  • Rationale:
    Wiki dictionaries and encyclopedias (e.g. omegawiki, wiktionary, wikipedia, dbpedia) contain information (e.g. bilingual equivalences, morphological features, conjugations) that could be exploited to speed up the development of dictionaries for Apertium. This task aims at automatically building dictionaries by extracting different pieces of information from wiki structures such as interlingual links, infoboxes and/or from dbpedia RDF datasets.
  • Mentors:
    Jonathan Washington
  • read more...


unit testing framework[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    perl
  • Description:
    adapt https://github.com/TinoDidriksen/regtest for general Apertium use. Screenshots of regtest action
  • Rationale:
    We are gradually improving our quality control, with (semi-)automated tests, but these are done on the Wiki on an ad-hoc basis. Having a unified testing framework would allow us to be able to more easily track quality improvements over all language pairs, and more easily deal with regressions.
  • Mentors:
    Xavi Ivars
  • read more...


Bring an unreleased translation pair to releasable quality[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    shell scripting
  • Description:
    Take an unstable language pair and improve its quality, focusing on testvoc
  • Rationale:
    Many Apertium language pairs have large dictionaries and have otherwise seen much development, but are not of releasable quality. The point of this project would be bring one translation pair to releasable quality. This would entail obtaining good naïve coverage and a clean testvoc.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Sevilay Bayatlı, Hèctor Alòs i Font
  • read more...


Develop a prototype MT system for a strategic language pair[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    XML, some knowledge of linguistics and of one relevant natural language
  • Description:
    Create a translation pair based on two existing language modules, focusing on the dictionary and structural transfer
  • Rationale:
    Choose a strategic set of languages to develop an MT system for, such that you know the target language well and morphological transducers for each language are part of Apertium. Develop an Apertium MT system by focusing on writing a bilingual dictionary and structural transfer rules. Expanding the transducers and disambiguation, and writing lexical selection rules and multiword sequences may also be part of the work. The pair may be an existing prototype, but if it's a heavily developed but unreleased pair, consider applying for "Bring an unreleased translation pair to releasable quality" instead.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Sevilay Bayatlı, Hèctor Alòs i Font
  • read more...


Website Improvements: Misc[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Improve elements of Apertium's web infrastructure
  • Rationale:
    Apertium's website infrastructure Apertium-html-tools and its supporting API Apertium APy have numerous open issues. This project would entail choosing a subset of open issues and features that could realistically be completed in the summer. You're encouraged to speak with the Apertium community to see which features and issues are the most pressing.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Dictionary Lookup[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Finish implementing dictionary lookup mode in Apertium's web infrastructure
  • Rationale:
    Apertium's website infrastructure Apertium-html-tools and its supporting API Apertium APy have numerous open issues, including half-completed features like dictionary lookup. This project would entail completing the dictionary lookup feature. Some additional features which would be good to work would include automatic reverse lookups (so that a user has a better understanding of the results), grammatical information (such as the gender of nouns or the conjugation paradigms of verbs), and information about MWEs. See the open issue on GitHub.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Spell checking[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, js, css, python
  • Description:
    Add a spell-checking interface to Apertium's web tools
  • Rationale:
    Apertium-html-tools has seen some prototypes for spell-checking interfaces (all in stale PRs and branches on GitHub), but none have ended up being quite ready to integrate into the tools. This project would entail polishing up or recreating an interface, and making sure APy has a mode that allows access to Apertium voikospell modules. The end result should be a slick, easy-to-use interface for proofing text, with intuitive underlining of text deemed to be misspelled and intuitive presentation and selection of alternatives. the open issue on GitHub
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Suggestions[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Finish implementing a suggestions interface for Apertium's web infrastructure
  • Rationale:
    Some work has been done to add a "suggestions" interface to Apertium's website infrastructure Apertium-html-tools and its supporting API Apertium APy, whereby users can suggest corrected translations. This project would entail finishing that feature. There are some related issues and PRs on GitHub.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Website Improvements: Orthography conversion interface[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, js, css, python
  • Description:
    Add an orthography conversion interface to Apertium's web tools
  • Rationale:
    Several Apertium language modules (like Kazakh, Kyrgyz, Crimean Tatar, and Hñähñu) have orthography conversion modes in their mode definition files. This project would be to expose those modes through Apertium APy and provide a simple interface in Apertium-html-tools to use them.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars
  • read more...


Apertium Browser Plugin[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    html, css, js, python
  • Description:
    Expand functionality of Geriaoueg vocabulary assistant
  • Rationale:
    Geriaoueg is a vocabulary assistant with Firefox/Chrom[e/ium] plugins. These plugins interface with Apertium's web API, Apertium APy, and allow a user to look up (in Apertium's dictionaries) word forms from a web page they're viewing. A Firefox/Chrom[e/ium] plugin should also be able to provide in-browser website translation. This project is to clean up the dictionary lookup functionality and add translation support to the plugins. Some APy features may need to be tweaked, but most of the work in this project will be solely in the plugins.
  • Mentors:
    Jonathan Washington, Xavi Ivars, Tino Didriksen
  • read more...


Extend Weighted transfer rules[edit]


Automatic Error-Finder / Backpropagation[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    python?
  • Description:
    Develop a tool to locate the approximate source of translation errors in the pipeline.
  • Rationale:
    Being able to generate a list of probable error sources automatically makes it possible to prioritize issues by frequency, frees up developer time, and is a first step towards automated generation of better rules.
  • Mentors:
    ???
  • read more...


Add support for NMT to web API[edit]

  • Difficulty:
    2. Medium
  • Required skills:
    python, NMT
  • Description:
    Add support for a popular NMT engine to Apertium's web API
  • Rationale:
    Currently Apertium's web API Apertium APy, supports only Apertium language modules. But the front end could just as easily interface with an API that supports trained NMT models. The point of the project is to add support for one popular NMT package (e.g., OpenNMT or JoeyNMT) to the APy.
  • Mentors:
    Jonathan Washington
  • [[|read more...]]


Localization (l10n/i18n) of Apertium tools[edit]