Oldest pages
Jump to navigation
Jump to search
Showing below up to 50 results in range #921 to #970.
View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- Generating lexical-selection rules from a parallel corpus (13:58, 7 October 2014)
- Machine virtuelle pour le transfert (14:05, 7 October 2014)
- Transfert en N étapes (14:05, 7 October 2014)
- Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle (14:05, 7 October 2014)
- Apertium-pretransfer (14:37, 7 October 2014)
- Automatically trimming a monodix (14:37, 7 October 2014)
- Introduction aux règles de transfert (14:51, 7 October 2014)
- Analyser un texte finnois (14:51, 7 October 2014)
- L'architecture orientée service d'Apertium (14:51, 7 October 2014)
- Apertium-pretransfer (français) (14:51, 7 October 2014)
- Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique (14:52, 7 October 2014)
- Chunking (06:55, 8 October 2014)
- Fabriquer des dictionnaires (07:04, 8 October 2014)
- Calculer la couverture (07:05, 8 October 2014)
- Fragmentation (07:05, 8 October 2014)
- Fragmentation : un exemple complet (07:05, 8 October 2014)
- Compilation des dictionnaires (07:05, 8 October 2014)
- Contraintes grammaticales (07:05, 8 October 2014)
- Initial consonant mutation (07:12, 8 October 2014)
- Letter case handling (07:13, 8 October 2014)
- Utilisation de DicLookUp (07:18, 8 October 2014)
- Installation d'ICU (support d'Unicode) (07:18, 8 October 2014)
- Mutation de la consonne initiale (07:18, 8 October 2014)
- Support des majuscules et minuscules (07:18, 8 October 2014)
- Sélection lexicale (07:18, 8 October 2014)
- Fabriquer une version (07:18, 8 October 2014)
- Création d'une nouvelle paire avec Matxin (07:18, 8 October 2014)
- ICU (07:28, 8 October 2014)
- Preparing data for Moses factored training using Apertium (07:45, 8 October 2014)
- Placeholder attributes (07:45, 8 October 2014)
- Pivot translation (07:45, 8 October 2014)
- Mixed modes (07:46, 8 October 2014)
- Meaning of symbols * @ and dieze after a translation (07:46, 8 October 2014)
- Signification des symboles * @ et dièse après une traduction (07:51, 8 October 2014)
- Modes mixtes (07:51, 8 October 2014)
- Balisage d'une partie de discours (07:52, 8 October 2014)
- Traduction au moyen d'une langue pivot (07:52, 8 October 2014)
- Attributs synthétiques (07:52, 8 October 2014)
- Préparation de données pour Moses (07:52, 8 October 2014)
- Apertium (français) (08:04, 8 October 2014)
- Preparing to use apertium-transfer-tools (08:15, 8 October 2014)
- Syntactic labels (08:16, 8 October 2014)
- Target-language tagger training (08:16, 8 October 2014)
- Préparation pour utiliser les outils de transfert (08:20, 8 October 2014)
- Politique de version (08:20, 8 October 2014)
- Étiquettes syntaxiques (08:20, 8 October 2014)
- Entraînement d'un tagueur (08:20, 8 October 2014)
- Entraînement d'un tagueur de langue cible (08:20, 8 October 2014)
- Ubuntu NLP repository (08:34, 8 October 2014)
- Unsupervised tagger training (08:34, 8 October 2014)