Search results

Jump to navigation Jump to search
  • Missing or incorrect Disambiguation and Lexical Selection rules often cause the wrong word to be translated. Problems in d === Lexical Selection ===
    5 KB (903 words) - 11:57, 26 September 2016
  • Missing or incorrect Disambiguation and Lexical Selection rules often cause the wrong word to be translated. Problems in d === Lexical Selection ===
    6 KB (900 words) - 19:45, 2 December 2013
  • * Write documentation on the current status of transfer rules * Write documentation on the current status of transfer rules
    5 KB (506 words) - 14:56, 28 August 2017
  • ...s with [[lexical selection]], for more information on the topic, see the [[lexical selection|main page]].'' ...anguage or a constraint grammar it is possible to do '''limited rule-based lexical selection'''.
    7 KB (1,057 words) - 21:07, 1 December 2013
  • ...e ''cantábamos'' would be <code>cantar.vblex.pii.p1.pl</code> (''cantar'', lexical verb, imperfect indicative, 1st person, plural). ...ode>pl.n.kitabu</code>, ''natural'' meaning that in this way, morphemes in lexical forms would be in the same order as in surface forms, and one could use thi
    6 KB (935 words) - 13:49, 21 August 2018
  • ...an="6"| &nbsp; [[Helsinki Apertium Workshop/Session 4|4:&nbsp;Lexical&nbsp;transfer]] || &nbsp; '''Practical''': Dictionary work .../p/apertium/svn/branches/courses/helsinki_2013/slides/session4.pdf Lexical transfer]
    8 KB (720 words) - 15:18, 20 March 2015
  • ...khimova.pdf Study of the problem of creating structural transfer rules and lexical selection for the Kazakh-Russian machine translation system on Apertium pla ...ers/turklang2015-amirova.pdf Choosing the model for solving the problem of lexical selection for English-Kazakh language pair in the free/open-source platform
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • Based on a system of transfer rules and dictionaries written in markup language, Apertium is a platform t ...ng as a spell protractor, provided us with a consistent base data from the lexical point of view in the LSC and a valid model for the creation and assignment
    7 KB (1,110 words) - 11:34, 23 August 2016
  • '''Transfer rules (English to Catalan):''' 221 (T1X), 60 (T2X), 38 (T3X) '''Transfer rules (Catalan to English):''' 97 (T1X), 28 (T2X), 9 (T3X)
    7 KB (973 words) - 21:38, 9 May 2018
  • ==Transfer== There are 51 structural transfer rules that take Crimean Tatar constructions and turn them into their Turkis
    4 KB (551 words) - 23:52, 28 August 2017
  • ...por substantivoj. Transiraj regulaj dosieroj havas siajn proprajn DTD-on (transfer.dtd) kiujn oni povas trovi en la Apertium-a enpako. Se vi bezonas krei regu <transfer>
    34 KB (5,392 words) - 07:13, 16 February 2015
  • #* <pre>after disambiguation and pre-transfer: ^coffee# with milk<n><sg>$</pre> #* <pre>after disambiguation and pre-transfer: ^coffee# with milk<n><pl>$</pre>
    21 KB (3,521 words) - 05:17, 10 December 2017
  • ....af-en.t1x || Afrikaans&mdash;English first stage transfer file (transfer) |apertium-en-af.af-en.t2x || Afrikaans&mdash;English second stage transfer file (interchunk)
    5 KB (583 words) - 11:17, 18 November 2013
  • For no er dette gjort med ein spesiell kategori ngen_time_meas i transfer; sidan regelen for ngen_time_meas kjem først i fila, prøver me ikkje meir ...practical problems come when trying to integrate this with disambiguation, transfer and generation in Apertium.
    13 KB (2,051 words) - 10:24, 22 September 2010
  • * word-sense / lexical selection ambiguity ==Word-Sense / Lexical Selection ambiguity==
    4 KB (620 words) - 18:06, 26 September 2016
  • ...s should only appear escaped in the input stream unless they are part of a lexical unit, chunk or superblank. ...e characters <code>^</code> and <code>$</code> are reserved for delimiting lexical units
    6 KB (797 words) - 07:12, 29 March 2022
  • First a little overview of how 3-stage transfer normally works: * Transfer stage: Words are translated using the bidix and categorized and put into ch
    15 KB (2,237 words) - 12:41, 21 August 2015
  • .../sub> &rarr; ^(lexical_unit)$ || Pops 'N' values from the stack, creates a lexical unit ^...$ with them and pushes the lu back onto the stack | lu-count || - || N/A || [empty] &rarr; number || Pushes the number of lexical units (words inside the chunk) in the rule onto the stack
    14 KB (2,020 words) - 13:58, 7 October 2014
  • === [[sme-smn sátneválljen|Sátneválljen (Lexical selection)]] === === [[Errors in the North Saami transfer component|Transfer]] ===
    3 KB (557 words) - 12:11, 31 March 2017
  • This page describes how to generate lexical selection rules without relying on a parallel corpus. *** <code>-multi</code> which is all the modules after lexical transfer (see apertium-mk-en/modes.xml)
    12 KB (1,634 words) - 18:26, 26 September 2016

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)