Search results

Jump to navigation Jump to search
  • Qualification: Major in Natural Language Processing 2015: Awardee of graduates’ competition „Natural Language Processing” (''a competition for students hold by National Research Unive
    11 KB (1,652 words) - 15:56, 24 March 2016
  • ...language particularly suitable for various reasons. First, because it is a language in process of standardization, so both the linguistic resources (written do ...he near future, it will be possible to operate in the translation of other language pairs as Sardinian-Catalan and Sardinian-Spanish.
    7 KB (1,110 words) - 11:34, 23 August 2016
  • ...ovide an accurate, universal automated translation engine and accompanying language-specific datasets. ...venience and necessity required by increasingly globalised communication. Language extinction is occurring all around the world, including my native Australia
    9 KB (1,302 words) - 04:11, 8 April 2011
  • ====Rewrite language.php file as an abstract script, and interface modules for Apertium, Aspell "language.php" has been separate in 2 parts : environment management and translation
    32 KB (4,699 words) - 16:32, 19 August 2011
  • ...ulture.Following the principles of preserving culture and heritage through language, Apertium connects both ancient and modern through advances in machine tran ...plays an important role out here.Meeting different people with different language makes it difficult to communicate but it is overcome'd by the translation t
    9 KB (1,415 words) - 00:29, 29 March 2020
  • ...declarative language. A good intro would be to look through [[Apertium New Language Pair HOWTO]], see also [[Contributing to an existing pair]]. If the pair ha #* If there is no translation, translate it into the languages of your language pair first.
    6 KB (1,024 words) - 15:22, 20 April 2021
  • ...rs independent free-software developers. There are currently 40 published language pairs within the project (including a number of "firsts" — for example Sp natural language processing, machine translation, grammar, python, c++, linguistics, languag
    7 KB (1,111 words) - 10:10, 15 November 2015
  • ...rently one of more successful translation endeavors—and while it lacks the data and traffic that is available to Google Translate, it stands out from corpo ...s; and (3) providing support for discontiguous multiwords in some existing language pairs. See work plan for details.
    9 KB (1,382 words) - 20:53, 3 April 2017
  • I have an urge to improve open source language translation with Apertium. ...a very noble goal, which is bringing languages with low resource language data to life by linking them with machine translation of high resource languages
    4 KB (630 words) - 11:39, 8 April 2019
  • ...elps people from whole world to understand and get information in foreign language very quickly and easy. Building machine translation systems is very interes I interested in task “Adopt an unreleased language pair”, as a language pair I choose is Kazakh-English, in Kazakh-English translation direction. I
    9 KB (1,088 words) - 19:28, 24 March 2016
  • ...one area which if exploited could bring in miraculous software for solving language related problems. <br /> ...ate it at such a large scale will surely bear fruits. It’s quite tough as “language” as a whole is ambiguous and bridging two ambiguous things is in itself a
    10 KB (1,711 words) - 04:39, 8 April 2010
  • ...computer understanding and interpreting the grammar and other aspects of a language just like a human. I then started experimenting with machine learning and c ...machine translation of this pair do not work very well. The Hindi-English language pair still lies in the incubator stage in the Apertium directory. It needs
    12 KB (1,877 words) - 06:42, 30 April 2013
  • ==Install language module== * To install Kazakh language module, first get it
    4 KB (492 words) - 02:54, 10 March 2018
  • ...languages ([[List of language pairs]]) and uncovered ([[Wikipedia:Romance language]]) *Have a look at [[Language and pair maintainer]]
    12 KB (1,702 words) - 20:47, 12 December 2013
  • [[Category:Language families]] ...building up their own arrangement of jargon and sentence structure, every language got explicit and extraordinary to a gathering of individuals or human progr
    9 KB (599 words) - 11:47, 9 December 2019
  • You can replace cy-en by different language pair. For the list of language pairs go [http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs#Trunk_.28rel === Install language-pair data ===
    5 KB (808 words) - 02:48, 9 March 2018
  • 1. All needed data for North Sami, Kurmanji, Breton, Kazakh and English was prepared: there ar ...Also the testpack for two language pairs was built: it contains all needed data for sme-nob and kmr-eng, the labeller and installation script.
    5 KB (764 words) - 01:40, 8 March 2018
  • *'''langpair''': language pair to use for translation curl --data 'context=otro+mundo&word=*mundo&newWord=MUNDO&langpair=esp|eng&g-recaptcha-
    10 KB (1,458 words) - 01:44, 8 March 2018
  • ...translation can be thought of as one of the greatest challenges in natural language processing. It is the single most useful application of NLP and building a ...on of work has been put into both developing the platform and creating the language resources. However, there is always more work to be done and being a part o
    11 KB (1,655 words) - 18:18, 5 April 2012
  • #* If you can't understand the language the website is written in, ask for help in IRC or use a translator and look ...er when calling <code>Writer()</code>. For example if we want to write the data every 30 seconds call <code>Writer(30)</code>.</li>
    14 KB (2,389 words) - 05:20, 29 March 2019

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)