Search results
Jump to navigation
Jump to search
- * A [[List of language pairs|language pair]] (examples use <code>apertium-es-ca</code>) $ echo "vino a la playa" | lt-proc es-ca.automorf.bin7 KB (1,116 words) - 20:57, 2 April 2021
- svn checkout svn://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-en-es ...your computer and open the three dictionaries; for example: apertium-es-ca.es.dix,10 KB (1,715 words) - 12:29, 28 May 2018
- $ echo banks|apertium -d trunk/apertium-en-es/ en-es-anmor $ echo The banks|apertium -d trunk/apertium-en-es/ en-es-tagger4 KB (620 words) - 18:06, 26 September 2016
- ...rently located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-cs nursery]. * The Spanish-Czech transducer contains {{#lst:Apertium-es-cs/stats|es-cs_stems}} stems in its bidictionary.515 bytes (69 words) - 23:32, 22 December 2014
- ** També es pot utilitzar aquesta llista per a l'anglés [https://gist.github.com/43216 ...es marques <sa> dels paradigmes i la resta, era per als count/uncount i no es fa servir. -------------(OK FET per a 'unc')5 KB (746 words) - 13:21, 18 August 2017
- * {{test|de|Es ist dem Mensch.|Ĝi estas la viro.}} * {{test|de|Es arbeitet|Ĝi laboras}}11 KB (1,835 words) - 16:49, 15 December 2011
- ...ntly located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-de incubator]. * The Spanish-German transducer contains {{#lst:Apertium-es-de/stats|es-de_stems}} stems in its bidictionary.522 bytes (69 words) - 02:25, 23 December 2014
- ...attributes]]''') son atributos que sólo existen en los diccionarios bilingües y que se usan para resolver cambios en las propiedades léxicas en determin ...gües de muchos de los traductores de Apertium (es-ca, es-pt, ca-es, ca-fr, es-fr, etc.), existen dos atributos, llamados '''<GD>''' (género por determi2 KB (332 words) - 10:03, 3 September 2011
- ..., français) pour s'assurer que plusieurs variantes différentes sont acceptées pour l'analyse. Le format est défini dans le fichier <code>acx.rng</code> $ lt-comp lr apertium-es-ro.ro.dix ro-es.automorf.bin apertium-es-ro.ro.acx2 KB (257 words) - 09:51, 6 October 2014
- Fran: Es pot esborrar tots els paradigmes que estan al diccionari ja. Els vaig fer j ...s estàndards ''cantende'' i ''cantadu(s)'', que són les úniques formes que es produeixen. Altra cosa és que falten paradigmes i hi ha errors en alguns d2 KB (366 words) - 09:35, 17 June 2016
- dist/en_es/en-es-apertium-tinylex-0.3.1.jar dist/es_ca/es-ca-apertium-tinylex-0.3.1.jar2 KB (318 words) - 02:14, 9 March 2018
- Imaginez que vous deviez traduire le fichier de sous-titres <code>Sintel.es.srt</code> en catalan. sub2po -i Sintel.es.srt -o Sintel.es-ca.po7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014
- ...| || || '''[[Apertium-es-ro|es-ro]]'''<br>'''{{#lst:Apertium-es-ro/stats|es-ro_stems}}'''12 KB (1,308 words) - 19:27, 27 August 2017
- ...ion : <code>cat es-article.wiki | apertium-desmediawiki | apertium -f none es-ca | apertium-remediawiki > ca-article.wiki</code> cat es-article.wiki | demediawiki | apertium -f none es-ca | remediawiki > ca-article.wiki2 KB (249 words) - 10:37, 6 October 2014
- ...uali le parole sono riordinate all'interno della frase una volta tradotta (es. gatto nero -> cat black -> black cat). Le regole si occupano anche di acco ...i. Per quanto riguarda i verbi, il lemma sarà dato dall'infinito presente (es. il lemma di ''ero'' sarà ''essere'').36 KB (5,348 words) - 06:52, 16 February 2015
- ...br />(En cuanto a /llq/ > /lq/ <lq>, es probable que lo cambie para <llq>; es que parece que este cambio todavía no se ha completado en el quechua cuzqu * La ortografía unificada (unif) es un compromiso entre el quechua ayacuchano (AyQ) y el cuzqueño-boliviano, p8 KB (1,292 words) - 19:23, 11 July 2012
- || pro-ref vfin || It is done like this. || Es fa així. ...haurien de ser als diccionaris d'apertium-eng-cat. Una unitat multiparaula es útil quan la traducció en conjunt de seqüències de més d'un mot és pr7 KB (973 words) - 21:38, 9 May 2018
- cat fr/man1/desman.1 | desman | apertium -f none fr-es | reman > es/man1/desman.1 desman fr/man1/desman.1 | apertium -f none fr-es | reman - es/man1/desman.15 KB (877 words) - 11:49, 15 June 2018
- Say you have the file <code>Sintel.es.srt</code> that you want to translate into Catalan. sub2po -i Sintel.es.srt -o Sintel.es-ca.po6 KB (996 words) - 18:40, 21 April 2018
- cat man1/desman.1 | desman | apertium -f none en-es | reman > es/man1/desman.1 desman man1/desman.1 | apertium -f none en-es | reman - es/man1/desman.15 KB (780 words) - 11:48, 15 June 2018