Difference between revisions of "User:Youssefsan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 80: Line 80:
Have a look at:
Have a look at:
* https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/languages/
* https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/languages/
* http://en.wikipedia.org/wiki/Apertium
*[[Using linguistic resources]]
*[[Using linguistic resources]]
*[[Verb movement]]
*[[Verb movement]]

Revision as of 15:36, 30 November 2013

I am Youssef Oualmakran. I have a four-year degree in translation French-English and French-Spanish. In 2006-2007 I taught Dutch. In 2007 I taught also English. I am also a power industrial engineer.

2012-2013. Currently, I am studing the use of case based reasoning (CBR) for power restoration in smart grids. I aslo studying Arabic and Russian, as attending German classes in Girona.

I would like to learn more about:

  • languages (see below)
  • programming: C++, Python
  • artificial intelligence and machine learning
  • linguistics

I am a mentor for the Google Code In 2012 (see user:youssefsan/GCI 2012). On this Wiki, I am a sysop (administrator) since December 2012. You can contact me on my talk page, on IRC (when I am connected), or by email.

I used to work on the Dutch-French pair. You can email me at <youssefsan@gmail.com>.

More about me on http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Youssefsan


Languages

Interests in:

New todo

File:Monodix.png fix it. Paradigms are missing and other possible errors.
https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Tutorial/Formatting


Less urgent todo

Wiki:

Errors:

  • fr-ca. "Traduction en catalan" --> "Traducció en català" when it should have been "al" instead of "en català"

Update

Have a look at:

Google Summer of Code:

Language books

English:

French:

Other

English

  • aluminium also spelled aluminum
  • polysemic English words: No = negation ; = symbol of Nobelium

Spanish-French

Missing words in Spanish

  • copiar (= «copier»)

Disambig

  • servidor (= «serviteur» or «serveur»)

Test

Bonjour. Je suis Youssef Oualmakran, diplômé en traduction. J'étudie actuellement à Bruxelles en Belgique. Je vais vous écrire un petit test pour Apertium, un logiciel de traduction automatique. Ce logiciel est sous licence libre. Si vous avez des questions vous pouvez me contacter par courrier électronique. Bonne journée.

TODO

  • Update Apertium article on fr:, make a new article in nl:
    • See if there are other outdated articles, or missing articles
  • improve the article machine translation on fr:
  • Update the article on Framasoft
  • Write an article in French Linux magazines

Notes

For xml linguistics data, Apertium uses DTD + xmllint from libxml2-utils

Links

To edit the text of Recent change

See also


Links

Test

Linguistics

Promotion

other tools

Todo

Apertium Bugzilla

Dutch

Languages stats

Polish, Japanese and Italian are languages in Wikipedia top10 still missing for Apertium


Irish

NL

Linguistics

Mapundgun (Chile)

Mexico

Po

Esperanto

http://e-d-e.org/rubrique.php3?id_rubrique=14&lang=fr Contact

Occitan

Neo normand

XML

XQuery

Spanish

German

Spell checker

Cree

Php/java

Irc tips

  • /msg nickserv ghost youssef password

Ant

Translation projects

Misc

Speech synthesis

Firefox plugin

Language tools

MT general

  • mt-archive.info

Translation memory

Euroweek

Language skills problems


Catalan

Spanish

German


MT errors

Language learning


Multilingual wiki


Free interfaces on Ubuntu

  • Freespeak
  • Youtranslate