Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 50 results in range #301 to #350.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Apertium on Windows/Ushort patch
  2. Apertium separable/GCI 2017
  3. Apertium separable/GCI 2017/cat
  4. Apertium separable/GCI 2017/chn-eng
  5. Apertium separable/GCI 2017/deu-eng
  6. Apertium separable/GCI 2017/example
  7. Apertium separable/report2017
  8. Apertium separable/supported languages
  9. Apertium system architecture
  10. Apertium t-shirt ideas
  11. Apertium web service
  12. Apertium web service ToS
  13. Apertium тылбаас
  14. Aravot.am
  15. Arbitrary trimming with HFST
  16. Arriba a acords
  17. Arribar al cor
  18. Aspira a metge
  19. Aspirar a + «professió»
  20. Assimilation Evaluation Toolkit
  21. Automated extraction of lexical resources
  22. Automatic postediting at GSoC 2018
  23. Avenir-se amb algú
  24. Aye
  25. Basic Grammar Guide
  26. Basque and Spanish/informe 2008
  27. Basque to Spanish Tools
  28. Begiak's git plugin
  29. Begiak/awik
  30. Bengali and English/BugsAndIssues
  31. Bengali and English/DatabaseConvention
  32. Bengali and English/GSoC2011 Challenge
  33. Bengali and English/GSoC2011 Code Review
  34. Bengali and English/Inflection Schematics for different POS
  35. Bengali and English/POS Tagging Guidelines
  36. Bengali and English/TagSets
  37. Bengali and English/Transfer
  38. Bengali and English/Updating Bilingual Dictionary
  39. Beure a raig
  40. Bible corpora
  41. Bible corpora/kk/stems
  42. Bibles
  43. Bilingual dictionary enrichment via graph completion
  44. Biltrans-count-patterns-frac.py
  45. Biltrans-count-patterns.py
  46. Biltrans-extract-frac-freq.py
  47. Bislama
  48. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/TODOs for the article
  49. Breton/Test corpus
  50. Building a pseudo-parallel corpus

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)