Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...os seguido, de modo que, aquellos que quieran ampliar el sistema dispongan de información suficiente. ...decir, los léxicos para este par de lenguas y las reglas de transformación de la gramática.88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
- Cette page documente l'architecture de la paire bidirectionnelle occitan-français. ...première est appelée improprement "occitan" parce qu'elle a été la variété de référence pour Apertium initialement. Le gascon aranais, présent dans le53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
- ...de 2020]. Le projet a été supervisé par [[User:xavivars|Xavi Ivars]] et [[User:grfro3d|Gianfranco Fronteddu]] ==Buts et plan de travail==31 KB (5,141 words) - 14:45, 13 September 2021
- ...d'utiliser une version de développement d'Apertium pour modifier une paire de langues. Ces instructions supposent que vous utilisez [[Installation sur Ub ...s souhaitez développer, et pour ceux qui souhaitent contribuer aux langues de leur choix, un accès en écriture sur [http://sourceforge.net/projects/ape19 KB (3,146 words) - 19:05, 22 January 2019
- ...f Code 2019]. Han supervisat el projecte [[User:marcriera|Marc Riera]] i [[User:xavivars|Xavi Ivars]]. ==Objectius i pla de treball==20 KB (3,283 words) - 14:32, 27 August 2020
- Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas. Post ĉiu ŝanĝo de la sistemo '''ni denove kaj denove kontrolas ĉu la ekzemploj sur tiu ĉi p24 KB (4,025 words) - 12:04, 14 August 2014
- * {{sc|interface}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction ...erez]] [[User:tunedal]] [[User:Juanpabl]] [[User:Youssefsan|Youssefsan]] [[User:Firespeaker]]68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
- If need help to obtain CLD2 coverage of a certain language, contact [[User:Wei2912]]. Charles de Gaulle:75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
- =Tekstaro de vikipedio= ...8, 12 January 2010 (UTC)) uzis kelkajn tagojn por eltiri uzeblan tekstaron de la esperanta vikipedio.11 KB (1,651 words) - 21:12, 13 March 2011
- lttoolbox-java est un portage Java de la totalité du système d'exécution Apertium, ''incluant à la fois lttoo Le portage Java de lttoolbox est aussi capable de10 KB (1,597 words) - 13:07, 7 October 2014
- ...anto]]. La frazoj estu realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj), eble de iu hejmpagxo. * {{test|en|from them|de ili}}34 KB (6,154 words) - 18:44, 5 June 2011
- ...urces linguistiques''' (LRD) est un document XML consistant en un ensemble de ressources linguistiques (dictionnaires, modèles croisés, corpus, liens v ...ration d'une paire de langue à partir de 2 autres#En utilisant un Document de ressources linguistiques|apertium-crossdics]] pour indiquer quelles ressour9 KB (962 words) - 09:23, 6 October 2014
- ...nte, déjà balisé ou non, et un fichier <code>.tsx</code>. Les instructions de base peuvent être trouvées ci-dessous. Un corpus de base peut être récupéré d'un dump Wikipedia (voir [http://download.wiki8 KB (1,173 words) - 08:20, 8 October 2014
- Ceci sera un exemple complet de fragmentation, qui sera construit depuis le début. On examinera la paire espéranto <-> anglais et on essaiera de traduire la phrase "La libro estas blua" en "The book is blue" (le livre es16 KB (2,435 words) - 07:05, 8 October 2014
- ...plia informo pri tio, bonvolu rigardu la dokumentadan parton el la retejo de Apertium. ...o, ke ĝi ne analizas la plenan sintakson; tipe, la reguloj traktas grupojn de leksikonaj unueroj, anstataŭ trakti analizarbaĵojn. Je baza nivelo, estas34 KB (5,392 words) - 07:13, 16 February 2015
- ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain6 KB (832 words) - 08:28, 14 December 2014
- ...s /> as of r42110 by mlforcada ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:15, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...s /> as of r42110 by mlforcada ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:15, 14 December 2014 (CET), run by sushain6 KB (832 words) - 08:15, 14 December 2014
- ...ng the roles (perhaps not all of them) and how people acquire those roles: user, developer, admin, module maintainer, member of the assembly, member of the ...recer una propuesta bastante antipática, pero se pretende agilizar la toma de decisiones lo más posible.8 KB (1,270 words) - 06:19, 25 September 2015
- ...e morphologique]] et la génération de mots. L'''analyse'' est le processus de découpage d'un mot (ex: chats) en son lemme 'chat' et l'information gramma ...nère toutes les descriptions possibles entre les [[Forme de surface|formes de surface]] et les [[Forme lexicale|formes lexicales]] dans le dictionnaire.6 KB (974 words) - 13:06, 7 October 2014
- ...nçais)]] présente actuellement trois mécanismes pour créer des multi-mots, de complexité variable : # '''<code><b/></code>''' insertion simple de blancs ; utilisez-le si vous voulez un mot avec un espace interne, mais seu11 KB (1,823 words) - 16:45, 3 September 2018
- ...ium Subtitles (français)|Apertium Subtitles]] pour obtenir des suggestions de traduction une par une tant depuis une installation locale que depuis le se # utiliser l'éditeur de sous-titres [http://home.gna.org/gaupol/ Gaupol] avec l'extension Apertium7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014
- Certains de ces symboles sont spécifiques à un paquet ou à une paire de langue, car toutes les langues n'ont pas les mêmes caractéristiques grammaticales (par exemple l'absence de genre).18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
- || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]] || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]]32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
- ...p://arxiv.org/abs/1509.05517 http://arxiv.org/abs/1509.05517]. See also: [[User:Gang Chen/GSoC paper]]. ...icle/view/136 WN-Toolkit: un toolkit per a la creació de WordNets a partir de diccionaris bilingües]". Linguamática V4N2. ([http://lpg.uoc.edu/wn-toolk33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
- ...l eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ==Stato de la projekto==4 KB (628 words) - 13:57, 6 September 2010
- ...et un déterminant ? Vous marquez le mot anglais 'this' comme deux parties de discours : pronom démonstratif et déterminant démonstratif. Je ne compre La manière la plus simple de l'expliquer est de donner 2 phrases d'exemple en anglais :7 KB (1,098 words) - 11:52, 7 October 2014
- ...de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera ...vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde13 KB (2,150 words) - 08:46, 24 February 2013
- ...recommandé; si vous voulez qu'Apertium donne des suggestions à un éditeur de fichier .po , essayez Virtaal. ...de commande la plus simple et la meilleure pour traduire les fichiers .po de gettext avec Apertium consiste à utiliser le paquet Python [http://techbas4 KB (656 words) - 09:57, 6 October 2014
- ''La partie installation d'Apertium et des paires de langues décrite ici se réfère à la distribution Ubuntu. Pour d'autres d Le terminal vous demandera alors votre mot de passe comme ceci :6 KB (910 words) - 11:57, 6 October 2014
- ...l eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ==Stato de la projekto==4 KB (591 words) - 13:30, 10 December 2010
- ...ir código AGPL en un par de lenguas GPL? --[[User:Mlforcada|Mlforcada]] ([[User talk:Mlforcada|talk]]) 11:53, 28 June 2016 (CEST) * Importar las palabras del glossario de la región (= 6425 entradas) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubat7 KB (613 words) - 13:50, 18 August 2016
- ...peut ne pas être bien aligné (ex: JRC-Acquis tchèque--slovaque) -- essayez de supprimer les mauvais alignements. ...auche -- notez que vous aurez besoin de spécifier le lemme dans un fichier de configuration, ex: pour les noms n.*.sg.nom3 KB (445 words) - 15:35, 26 January 2020
- A more serious problem, noted by [[User:Mlforcada]] and galaxyfeeder in this [http://permalink.gmane.org/gmane.comp ...closely-related solution, with some additional details, is described in [[User:Mlforcada]]'s entry on a [[Ideas_for_Google_Summer_of_Code/superblank_handl10 KB (1,676 words) - 18:32, 21 June 2020
- ...ormatting) using the informations contained into mode files, feeds it with user-provided input, and returns the translated message. ...RENT ISSUE I'M GOING TO SOLVE ASAP''': actually, LTToolBox and Apertium's {de, re}formatters are using GNU Flex to generate a lexical scanner; the deploy24 KB (3,572 words) - 07:37, 8 March 2018
- | [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:zfe|Gianluca]], [[User:Firespeaker|Jonathan]] ...rtium-chv/stats/average}}%]] || [[apertium-chv]] ([[languages]]) || [[User:Hectoralos|Hèctor]]35 KB (3,577 words) - 15:24, 1 October 2021
- ...:Spectie.260.jpg|100px|center]] || Francis Morton Tyers<br/>([[User:Francis Tyers|wiki]] · [[Special:Emailuser/Francis Tyers|email]]) || spect ...e:unhammer.jpg|100px|center]] || Kevin Brubeck Unhammer<br/>([[User:Unhammer|wiki]] · [[Special:Emailuser/Unhammer|email]]) || unhammer, unham9 KB (1,164 words) - 15:01, 1 April 2021
- ...m-view]]. Son accent est mis sur la facilité d'emploi. Il montre la sortie de la traduction pendant que vous la tapez. ...gramme Java 2 Micro Édition pour appareils mobiles qui examine les entrées de dictionnaire.3 KB (444 words) - 13:41, 7 October 2014
- ...pluriel: ''monodices'') est un terme à consonance française inventé par [[User:Youssefsan|Youssef Oualmakran]] pour parler d'un dictionnaire unilingue d'A ; Alarmes de post générateur1 KB (207 words) - 07:51, 16 February 2015
- ...s instants et l'application devrait être téléchargée dans votre répertoire de travail actuel (par ex: "~/multiword-reorder") Avant de construire le programme, vous devez d'abord le configurer.2 KB (373 words) - 09:33, 6 October 2014
- ...t utilisable. Mais si vous êtes un développeur avec quelques connaissances de Java, vous pouvez déjà vous plonger dedans. Une méthode alternative est décrite à la page [[Traduction de sous-titres]].3 KB (369 words) - 09:41, 6 October 2014
- ...ted during the Google Summer of Code 2019. ([http://wiki.apertium.org/wiki/User:Khannatanmai Proposal]) ^El<det><def><m><pl>/The<det><def><m><pl>$ ^grup<n><m><pl>/group<n><pl>$ ^de<pr>/of<pr>/from<pr>$20 KB (3,107 words) - 21:13, 24 June 2022
- || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Jimregan|Jim]], donnek || [[User:Francis_Tyers|Fran]], fulupjakez, guillaumebzh, drevalan10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
- || ronl, [[User:Francis Tyers|Fran]] || [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:Memduh|Memduh]]22 KB (2,532 words) - 11:36, 30 July 2018
- ...i ha ara definides a Apertium? --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 08:46, 23 April 2016 (CEST) ...d'analitzar formes no estàndard. - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ([[User talk:Francis Tyers|talk]])2 KB (366 words) - 09:35, 17 June 2016
- ...ncapsulates the formatting information, while <code>apertium-rehtml</code> de-encapsulates (restores) it, as in the following example: ...nemonic files]] (an alternative to <code>.po</code> files for multilingual user interfaces).13 KB (1,781 words) - 09:49, 6 October 2014
- ...tium-dixtools (français)|Apertium-dixtools]] pour établir des statistiques de fréquence sur un dictionnaire, c.-à-d. pour établir quelles entrées son L'outil peut être utilisé, par exemple, si vous disposez d'une paire de langues que vous souhaitez faire fonctionner dans l'autre sens.5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
- NP -> "gen" n de@pr n { 3 + 's@gen _ 1 } | "of" n de@pr n { 1 _ 2 _ 3 } |6 KB (964 words) - 06:13, 1 June 2023
- [[Comment contribuer à une paire de langues existante|En français]] ...you have any doubt, or you plan to make a massive contribution, contact [[User:Mlforcada|Mikel L. Forcada]].50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
- ...ication/Java_Runtime_Port|proposal]] completed. This includes a basic text de/reformatter. Even some of the "extra tasks" were completed at the end. The For the de/reformatter, I created a standardized interface for formatters using an abs16 KB (2,571 words) - 12:21, 20 June 2019
- ...f it's supported by apertium-por - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ([[User talk:Francis Tyers|talk]]) 11:51, 9 April 2019 (CEST)}} ...h it probably makes less sense --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 12:21, 9 April 2019 (CEST)}}16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019