Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...os seguido, de modo que, aquellos que quieran ampliar el sistema dispongan de información suficiente. ...decir, los léxicos para este par de lenguas y las reglas de transformación de la gramática.
    88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
  • Cette page documente l'architecture de la paire bidirectionnelle occitan-français. ...première est appelée improprement "occitan" parce qu'elle a été la variété de référence pour Apertium initialement. Le gascon aranais, présent dans le
    53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
  • ...de 2020]. Le projet a été supervisé par [[User:xavivars|Xavi Ivars]] et [[User:grfro3d|Gianfranco Fronteddu]] ==Buts et plan de travail==
    31 KB (5,141 words) - 14:45, 13 September 2021
  • ...d'utiliser une version de développement d'Apertium pour modifier une paire de langues. Ces instructions supposent que vous utilisez [[Installation sur Ub ...s souhaitez développer, et pour ceux qui souhaitent contribuer aux langues de leur choix, un accès en écriture sur [http://sourceforge.net/projects/ape
    19 KB (3,146 words) - 19:05, 22 January 2019
  • ...f Code 2019]. Han supervisat el projecte [[User:marcriera|Marc Riera]] i [[User:xavivars|Xavi Ivars]]. ==Objectius i pla de treball==
    20 KB (3,283 words) - 14:32, 27 August 2020
  • Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas. Post ĉiu ŝanĝo de la sistemo '''ni denove kaj denove kontrolas ĉu la ekzemploj sur tiu ĉi p
    24 KB (4,025 words) - 12:04, 14 August 2014
  • * {{sc|interface}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction ...erez]] [[User:tunedal]] [[User:Juanpabl]] [[User:Youssefsan|Youssefsan]] [[User:Firespeaker]]
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • If need help to obtain CLD2 coverage of a certain language, contact [[User:Wei2912]]. Charles de Gaulle:
    75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
  • =Tekstaro de vikipedio= ...8, 12 January 2010 (UTC)) uzis kelkajn tagojn por eltiri uzeblan tekstaron de la esperanta vikipedio.
    11 KB (1,651 words) - 21:12, 13 March 2011
  • lttoolbox-java est un portage Java de la totalité du système d'exécution Apertium, ''incluant à la fois lttoo Le portage Java de lttoolbox est aussi capable de
    10 KB (1,597 words) - 13:07, 7 October 2014
  • ...anto]]. La frazoj estu realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj), eble de iu hejmpagxo. * {{test|en|from them|de ili}}
    34 KB (6,154 words) - 18:44, 5 June 2011
  • ...urces linguistiques''' (LRD) est un document XML consistant en un ensemble de ressources linguistiques (dictionnaires, modèles croisés, corpus, liens v ...ration d'une paire de langue à partir de 2 autres#En utilisant un Document de ressources linguistiques|apertium-crossdics]] pour indiquer quelles ressour
    9 KB (962 words) - 09:23, 6 October 2014
  • ...nte, déjà balisé ou non, et un fichier <code>.tsx</code>. Les instructions de base peuvent être trouvées ci-dessous. Un corpus de base peut être récupéré d'un dump Wikipedia (voir [http://download.wiki
    8 KB (1,173 words) - 08:20, 8 October 2014
  • Ceci sera un exemple complet de fragmentation, qui sera construit depuis le début. On examinera la paire espéranto <-> anglais et on essaiera de traduire la phrase "La libro estas blua" en "The book is blue" (le livre es
    16 KB (2,435 words) - 07:05, 8 October 2014
  • ...plia informo pri tio, bonvolu rigardu la dokumentadan parton el la retejo de Apertium. ...o, ke ĝi ne analizas la plenan sintakson; tipe, la reguloj traktas grupojn de leksikonaj unueroj, anstataŭ trakti analizarbaĵojn. Je baza nivelo, estas
    34 KB (5,392 words) - 07:13, 16 February 2015
  • ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:28, 14 December 2014
  • ...s /> as of r42110 by mlforcada ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:15, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...s /> as of r42110 by mlforcada ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:15, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:15, 14 December 2014
  • ...ng the roles (perhaps not all of them) and how people acquire those roles: user, developer, admin, module maintainer, member of the assembly, member of the ...recer una propuesta bastante antipática, pero se pretende agilizar la toma de decisiones lo más posible.
    8 KB (1,270 words) - 06:19, 25 September 2015
  • ...e morphologique]] et la génération de mots. L'''analyse'' est le processus de découpage d'un mot (ex: chats) en son lemme 'chat' et l'information gramma ...nère toutes les descriptions possibles entre les [[Forme de surface|formes de surface]] et les [[Forme lexicale|formes lexicales]] dans le dictionnaire.
    6 KB (974 words) - 13:06, 7 October 2014
  • ...nçais)]] présente actuellement trois mécanismes pour créer des multi-mots, de complexité variable : # '''<code><b/></code>''' insertion simple de blancs ; utilisez-le si vous voulez un mot avec un espace interne, mais seu
    11 KB (1,823 words) - 16:45, 3 September 2018
  • ...ium Subtitles (français)|Apertium Subtitles]] pour obtenir des suggestions de traduction une par une tant depuis une installation locale que depuis le se # utiliser l'éditeur de sous-titres [http://home.gna.org/gaupol/ Gaupol] avec l'extension Apertium
    7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014
  • Certains de ces symboles sont spécifiques à un paquet ou à une paire de langue, car toutes les langues n'ont pas les mêmes caractéristiques grammaticales (par exemple l'absence de genre).
    18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]] || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]]
    32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
  • ...p://arxiv.org/abs/1509.05517 http://arxiv.org/abs/1509.05517]. See also: [[User:Gang Chen/GSoC paper]]. ...icle/view/136 WN-Toolkit: un toolkit per a la creació de WordNets a partir de diccionaris bilingües]". Linguamática V4N2. ([http://lpg.uoc.edu/wn-toolk
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • ...l eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ==Stato de la projekto==
    4 KB (628 words) - 13:57, 6 September 2010
  • ...et un déterminant ? Vous marquez le mot anglais 'this' comme deux parties de discours : pronom démonstratif et déterminant démonstratif. Je ne compre La manière la plus simple de l'expliquer est de donner 2 phrases d'exemple en anglais :
    7 KB (1,098 words) - 11:52, 7 October 2014
  • ...de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera ...vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde
    13 KB (2,150 words) - 08:46, 24 February 2013
  • ...recommandé; si vous voulez qu'Apertium donne des suggestions à un éditeur de fichier .po , essayez Virtaal. ...de commande la plus simple et la meilleure pour traduire les fichiers .po de gettext avec Apertium consiste à utiliser le paquet Python [http://techbas
    4 KB (656 words) - 09:57, 6 October 2014
  • ''La partie installation d'Apertium et des paires de langues décrite ici se réfère à la distribution Ubuntu. Pour d'autres d Le terminal vous demandera alors votre mot de passe comme ceci :
    6 KB (910 words) - 11:57, 6 October 2014
  • ...l eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ==Stato de la projekto==
    4 KB (591 words) - 13:30, 10 December 2010
  • ...ir código AGPL en un par de lenguas GPL? --[[User:Mlforcada|Mlforcada]] ([[User talk:Mlforcada|talk]]) 11:53, 28 June 2016 (CEST) * Importar las palabras del glossario de la región (= 6425 entradas) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubat
    7 KB (613 words) - 13:50, 18 August 2016
  • ...peut ne pas être bien aligné (ex: JRC-Acquis tchèque--slovaque) -- essayez de supprimer les mauvais alignements. ...auche -- notez que vous aurez besoin de spécifier le lemme dans un fichier de configuration, ex: pour les noms n.*.sg.nom
    3 KB (445 words) - 15:35, 26 January 2020
  • A more serious problem, noted by [[User:Mlforcada]] and galaxyfeeder in this [http://permalink.gmane.org/gmane.comp ...closely-related solution, with some additional details, is described in [[User:Mlforcada]]'s entry on a [[Ideas_for_Google_Summer_of_Code/superblank_handl
    10 KB (1,676 words) - 18:32, 21 June 2020
  • ...ormatting) using the informations contained into mode files, feeds it with user-provided input, and returns the translated message. ...RENT ISSUE I'M GOING TO SOLVE ASAP''': actually, LTToolBox and Apertium's {de, re}formatters are using GNU Flex to generate a lexical scanner; the deploy
    24 KB (3,572 words) - 07:37, 8 March 2018
  • | [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:zfe|Gianluca]], [[User:Firespeaker|Jonathan]] ...rtium-chv/stats/average}}%]] || [[apertium-chv]]&nbsp;([[languages]]) || [[User:Hectoralos|Hèctor]]
    35 KB (3,577 words) - 15:24, 1 October 2021
  • ...:Spectie.260.jpg|100px|center]] || Francis&nbsp;Morton&nbsp;Tyers<br/>([[User:Francis Tyers|wiki]] · [[Special:Emailuser/Francis Tyers|email]]) || spect ...e:unhammer.jpg|100px|center]] || Kevin&nbsp;Brubeck&nbsp;Unhammer<br/>([[User:Unhammer|wiki]] · [[Special:Emailuser/Unhammer|email]]) || unhammer, unham
    9 KB (1,164 words) - 15:01, 1 April 2021
  • ...m-view]]. Son accent est mis sur la facilité d'emploi. Il montre la sortie de la traduction pendant que vous la tapez. ...gramme Java 2 Micro Édition pour appareils mobiles qui examine les entrées de dictionnaire.
    3 KB (444 words) - 13:41, 7 October 2014
  • ...pluriel: ''monodices'') est un terme à consonance française inventé par [[User:Youssefsan|Youssef Oualmakran]] pour parler d'un dictionnaire unilingue d'A ; Alarmes de post générateur
    1 KB (207 words) - 07:51, 16 February 2015
  • ...s instants et l'application devrait être téléchargée dans votre répertoire de travail actuel (par ex: "~/multiword-reorder") Avant de construire le programme, vous devez d'abord le configurer.
    2 KB (373 words) - 09:33, 6 October 2014
  • ...t utilisable. Mais si vous êtes un développeur avec quelques connaissances de Java, vous pouvez déjà vous plonger dedans. Une méthode alternative est décrite à la page [[Traduction de sous-titres]].
    3 KB (369 words) - 09:41, 6 October 2014
  • ...ted during the Google Summer of Code 2019. ([http://wiki.apertium.org/wiki/User:Khannatanmai Proposal]) ^El<det><def><m><pl>/The<det><def><m><pl>$ ^grup<n><m><pl>/group<n><pl>$ ^de<pr>/of<pr>/from<pr>$
    20 KB (3,107 words) - 21:13, 24 June 2022
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Jimregan|Jim]], donnek || [[User:Francis_Tyers|Fran]], fulupjakez, guillaumebzh, drevalan
    10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
  • || ronl, [[User:Francis Tyers|Fran]] || [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:Memduh|Memduh]]
    22 KB (2,532 words) - 11:36, 30 July 2018
  • ...i ha ara definides a Apertium? --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 08:46, 23 April 2016 (CEST) ...d'analitzar formes no estàndard. - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ([[User talk:Francis Tyers|talk]])
    2 KB (366 words) - 09:35, 17 June 2016
  • ...ncapsulates the formatting information, while <code>apertium-rehtml</code> de-encapsulates (restores) it, as in the following example: ...nemonic files]] (an alternative to <code>.po</code> files for multilingual user interfaces).
    13 KB (1,781 words) - 09:49, 6 October 2014
  • ...tium-dixtools (français)|Apertium-dixtools]] pour établir des statistiques de fréquence sur un dictionnaire, c.-à-d. pour établir quelles entrées son L'outil peut être utilisé, par exemple, si vous disposez d'une paire de langues que vous souhaitez faire fonctionner dans l'autre sens.
    5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
  • NP -> "gen" n de@pr n { 3 + 's@gen _ 1 } | "of" n de@pr n { 1 _ 2 _ 3 } |
    6 KB (964 words) - 06:13, 1 June 2023
  • [[Comment contribuer à une paire de langues existante|En français]] ...you have any doubt, or you plan to make a massive contribution, contact [[User:Mlforcada|Mikel L. Forcada]].
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • ...ication/Java_Runtime_Port|proposal]] completed. This includes a basic text de/reformatter. Even some of the "extra tasks" were completed at the end. The For the de/reformatter, I created a standardized interface for formatters using an abs
    16 KB (2,571 words) - 12:21, 20 June 2019
  • ...f it's supported by apertium-por - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ([[User talk:Francis Tyers|talk]]) 11:51, 9 April 2019 (CEST)}} ...h it probably makes less sense --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 12:21, 9 April 2019 (CEST)}}
    16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)