Search results
Jump to navigation
Jump to search
Page title matches
- 3 KB (369 words) - 17:06, 1 July 2016
- Inserts Users's suggestions on a wiki page6 KB (962 words) - 15:24, 26 August 2016
- 5 KB (712 words) - 21:27, 16 August 2016
- S'avé amb la germana.78 bytes (12 words) - 22:15, 3 January 2018
- Let's try that what we installed is working. First copy/paste this code:5 KB (862 words) - 20:55, 2 April 2021
- To figure out what's going wrong in a translation, you have to understand how apertium (and the ...pl}} "they entered", ен{{tag|v}}{{tag|iv}}{{tag|ifi}}{{tag|p3}}{{tag|sg}} "s/he/it entered", енді{{tag|adv}} "now". The morphological analyser, wit5 KB (903 words) - 11:57, 26 September 2016
- Begiak's case, Begiak prints out information about commits as they come in to ...ach service has slightly different JSON fields in the JSON payload, but it's relatively easy to extract the data.8 KB (1,370 words) - 21:21, 22 November 2018
Page text matches
- # <s>"атым" works, "балам" doesn't</s> ## <code>ы:0 <=> %> _ м ; </code></s>42 KB (5,068 words) - 02:48, 25 March 2015
- ...esu: *Armée *du Nord) fiat su nùmene dadu a diversas unidades istòricas de s'esèrtzitu frantzesu. ...denominatzione finas su 1797; tra las armades chi s'aiant distintu contra s'Europa de sos alliados, aiat istadu cussa de su Nord a aguantare manna ala31 KB (4,737 words) - 06:26, 21 August 2016
- ...agiudu pro sa limba sarda, sighinde su matessi caminu de su traballu fatu s’annu passadu pro apertium ita-srd. A custu progetu ant partetzipadu Gianfranco Fronteddu, Hèctor Alòs i Font e Francis Tyers e Adrià Martín.13 KB (2,173 words) - 19:17, 24 June 2018
- $ lt-expand apertium-en-ca.en-ca.dix | sed 's/:[><]:/:/g' | sort -u > /tmp/en-ca.txt ...from. It's an interlingua system where everything goes via English, so it's best to just start from the English dictionary which will be most complete.4 KB (755 words) - 11:52, 26 September 2016
- So, let's assume that you've been through those tutorials and have a morphological an ...tion we're going to map the relations to the words in the sentence. So let's start with:53 KB (8,811 words) - 04:05, 21 January 2017
- ...ase + verbo -> bonvolu + verbo en infinitivo --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] 15:22, 12 February 2009 (UTC)=== ===kalkulado, verb + over, NUM time(s) --[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 05:29, 12 February 2009 (UTC)===24 KB (4,025 words) - 12:04, 14 August 2014
- ...| [[apertium-apy]] gateway server pool management || write a function that's called every n requests that polls the server pool and reorders the list of | {{sc|code}} || libvoikko support for OS X || Make a spell server for OS X's system-wide spell checker to use arbitrary languages through libvoikko. Se68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
- ! S !!: !! L !! C !! Q !! O !! D !! F ! G !! S !!: !! Q !! O !! D !! F24 KB (3,929 words) - 14:13, 20 October 2014
- L'occitan est analysé et produit dans deux variétés : languedocien et gascon. La première est appelée improprement "occitan" ...ci est écrit à la veille de la publication de la première version du Congrès pour documenter l'architecture du traducteur.53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
- Mbi vitin 459 p.e.s.. 577 p.e.s.:75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
- trying to translate (see below for Zipf's law). A person's intuition on which words are important or frequent can be16 KB (2,566 words) - 21:36, 15 March 2020
- ...for external applications written in various languages, to access Apertium's capabilities by using a Web Service (for example, to integrate translation ...mb|400px|Sequence Diagram showing how an IM Client can use Apertium Server's capabilities (accessed through a Web Service interface) to implement real-t24 KB (3,572 words) - 07:37, 8 March 2018
- sourceLanguage targetLanguage S S input text4 KB (603 words) - 16:13, 6 January 2015
- When using <code>lt-trim</code>, there's no need to testvoc the analyser→bidix step (the '@'-marks), since the ana However, you still need to look for #'s and /'s with9 KB (1,400 words) - 22:30, 18 January 2021
- ...E. Ortega, [[User:mlforcada|Mikel L. Forcada]] and [[User:Fsanchez|Felipe Sánchez Martínez]]. s' = “Connect the printer to the computer”5 KB (662 words) - 19:51, 24 March 2020
- ...re apertium du dépôt était composé exclusivement de sous-répertoires appelés ''[[Classement des paires de langues selon leur état d'avancement|branches ...actuelle d'Apertium, tous les éléments du projet sont directement implantés dans un sous-répertoire de la racine "apertium" (https://github.com/aperti9 KB (1,525 words) - 21:32, 17 February 2019
- ...transducteurs à états finis, de cette manière ils peuvent aussi être appelés ''transducteurs lexicaux''. La tâche d'un dictionnaire morphologique est d ...ont formés depuis les plus petites unités et comment ces plus petites unités interagissent.16 KB (2,423 words) - 12:07, 7 October 2014
- [[Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle|En français]] ...en-es/europarl-en-es.tagged.es | grep '<' | cut -f2 | sed 's/ /~/g' | sed 's/\$[^\^]*/\$ /g' > data-en-es/europarl-en-es.tagged.new.es15 KB (2,206 words) - 13:58, 7 October 2014
- * a number of intermediate '''states''', often denoted by <math>S</math> ...'input alphabet''', <math>\Sigma</math> (the characters 'b', 'e', 'r' and 's')15 KB (2,200 words) - 12:04, 6 October 2014
- =Hèctor Alòs i Font= Nun "told" estas tradukita al *disdiri --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] 06:26, 28 January 2009 (UTC)34 KB (6,154 words) - 18:44, 5 June 2011
- ...á, že pracuje zo slovníkmi a pravidlami na preklad, na rozdiel od systémov s hlbokým prenosom, ktoré vykonávajú plnú syntaktickú analýzu. Pravidl ...adať alebo mazať lexikálne položky, ako bude popísané neskôr. Tieto súbory sú:32 KB (5,439 words) - 07:05, 16 February 2015
- sed "s/.*$motifsed// s/<\/span>.*//" | sort<br />8 KB (1,327 words) - 21:34, 17 February 2019
- ...ompared to many other formalisms,<ref>e.g. Matxin, OpenLogos, ...</ref> it's fairly straightforward. Maybe one of the reasons people struggle is that we ...hat we can. If you come at rule-learning expecting something else, then it's likely to be confusing.28 KB (4,478 words) - 12:25, 17 March 2022
- * multi = number of students who can do a given task (GCI's "max instances") ...the <tt>kir-eng-transfer</tt> Apertium mode. Determine what rule(s) need(s) to be added (or fixed) to cover this structure, and update <tt>apertium-en32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
- ...help with this, follow the following rule: If you're expecting the program's output to be piped - don't output to wcout at all, just cout. If you're exp ...ut/cerr). This could then be wrapped in a thin portable abstraction. There's some information about this way of doing things here: http://utf8everywhere5 KB (823 words) - 15:40, 26 September 2016
- * Unhammer's [[User:Unhammer/wishlist|wishlist]] ...3Proposal</pre> and click the "create" button near the top of the page. It's also nice to include <code><nowiki>[[</nowiki>[[:Category:GSoC_2023_student23 KB (3,198 words) - 09:15, 4 March 2024
- | sed 's/ /~/g' | sed 's/\$[^\^]*/$ /g' > data-$SL-$TL/$CORPUS.tagged.$SL | sed 's/ /~/g' | sed 's/\$[^\^]*/$ /g' > data-$SL-$TL/$CORPUS.tagged.$TL14 KB (2,181 words) - 19:01, 17 August 2018
- |Adds 'més' before an adjective in comparative or superlative form. |Adds 'més' before an adjective in comparative or superlative form (for rules with two45 KB (7,840 words) - 10:56, 18 September 2017
- ...robably realised by now, a machine translation system. Well, not quite, it's a machine translation platform. It provides an engine and toolbox that allo ...dentify words in a language. Only then can a word be processed by Apertium's tools.19 KB (3,164 words) - 20:58, 2 April 2021
- ^dog's/dog<n><sg>+'s<gen>$ ^dogs'/dog<n><pl>+'s<gen>$4 KB (654 words) - 08:31, 6 April 2021
- == Programma's == Om apertium te laten werken heb je de volgende programma's nodig:36 KB (5,761 words) - 14:34, 4 December 2011
- == Programma's == Om apertium te laten werken heb je de volgende programma's nodig:36 KB (5,767 words) - 07:07, 16 February 2015
- ...t existing resource: Urdu morphological analyser || Take Muhammad Humayoun's [http://www.lama.univ-savoie.fr/~humayoun/UrduMorph/ Urdu Morphology] and c ...xisting resource: Punjabi morphological analyser || Take Muhammad Humayoun's [http://www.lama.univ-savoie.fr/~humayoun/punjabi/index.html Punjabi Morpho187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
- ...Google Summer of Code, have you applied in the past? If so, for what year(s)? ...dixtools. He was mentor for the successful Swedish--Danish project in 2009's GSOC, and the successful Java port of Apertium in 2010.11 KB (1,680 words) - 12:22, 20 June 2019
- ** tarap>{s}{I}{n}>{D}{A}n:tarapyndan ** döwlet>s{Y}n>n{Y} döwletini4 KB (682 words) - 11:14, 16 April 2012
- ...ng</code> would contain ~8 submodules pointing to each of the pairs in SVN's <code>/staging</code> and <code>apertium-all</code> would have submodules t ...awgit.com/sushain97/apertium-on-github/master/source-browser.html (Sushain's demo version)]22 KB (3,325 words) - 14:06, 12 March 2018
- | Les mêmes logiciels sont utilisés pour toutes les paires de langues. C'est le format des données à traduire60 KB (8,894 words) - 21:10, 20 November 2019
- :Morphotactics: <code>wolf<n><pl></code> → <code>wolf + s</code> :Morphographemics: <code>wolf + s</code> → <code>wolves</code>16 KB (2,711 words) - 09:31, 29 October 2015
- # awk affiche des lignes complètes, s'assurer que chaque élément html en possède une bzcat "$@" | sed 's/>/>\4 KB (621 words) - 07:05, 8 October 2014
- ...be able to generate, for example, a list of tuples containing the article's link, its title and its publication date.</li> ...could be wrapped in a <code>div</code> with <code>.articleLink</code> (it's not always that obvious).</li>14 KB (2,389 words) - 05:20, 29 March 2019
- ...el was mentor for the successful dictionary interface project in last year's GSoC. ...dixtools. He was mentor for the successful Swedish--Danish project in 2009's GSOC, and the successful Java port of Apertium in 2010.13 KB (2,013 words) - 12:21, 20 June 2019
- ...d by running make after every change, that's a terrible workflow unless it's automated somehow (e.g. in emacs you would have to put <code>(add-hook 'aft ...ains rules that adapt existing elements to the theme or override the theme's CSS itself. For example, <code>/assets/css/themes/style.lumen.css</code> co17 KB (2,558 words) - 05:25, 24 October 2019
- ...hile I was coding `apertium-quality`, so why not try it out and see how it's going? Let's download it:12 KB (1,931 words) - 17:06, 24 October 2018
- ...for other [[Turkic languages]] so that they can be translated between. It's used in the following language pairs: ** see [[Installation]], it is installable from Tino's repositories16 KB (2,384 words) - 17:45, 8 March 2018
- * Ramsey, S. Robert. (1987). ''The Languages of China'', Princeton University Press, IS ...oo/chinese.html Chinese Language Related Information Page] Carlos McEvilly's '''extensive''' set of language and linguistics resources16 KB (2,148 words) - 03:28, 16 December 2015
- ...robably realised by now, a machine translation system. Well, not quite, it's a machine translation platform. It provides an engine and toolbox that allo ...have" in Catalan). Symbols are defined in <sdef> tags and used in <nowiki><s></nowiki> tags.36 KB (5,933 words) - 16:14, 22 February 2021
- Here's a small set of scripts showing how to do NUL flushing in bash for use in e. ...is what happens under the hood when you type <tt>grep foo file.txt | sed 's/o/l/'</tt>, except here you get an unnamed pipe between grep and sed.)13 KB (2,039 words) - 11:56, 3 June 2022
- [[Unification des metadix et dictionnaires paramétrés|En français]] It would be useful to have the language name(s) and probably some other information (maybe on varieties?) specified in som11 KB (1,733 words) - 08:24, 25 April 2016
- * Anina čaša == чашата на Ана (Ana's glass) * Anina ruka == раката на Ана (Ana's hand)7 KB (883 words) - 05:34, 22 August 2017
- ...nemner at «køyrd - køyrt - køyrde og dømd - dømt - dømde» er obligatorisk. Sånn implementeringsmessig er det kanskje like lett å innføre det for alle Dyvik's analysis (based on [http://www.hf.uib.no/i/LiLi/SLF/ans/Vangsnes/Contents.h13 KB (2,051 words) - 10:24, 22 September 2010