Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...os seguido, de modo que, aquellos que quieran ampliar el sistema dispongan de información suficiente. ...decir, los léxicos para este par de lenguas y las reglas de transformación de la gramática.
    88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
  • Cette page documente l'architecture de la paire bidirectionnelle occitan-français. ...première est appelée improprement "occitan" parce qu'elle a été la variété de référence pour Apertium initialement. Le gascon aranais, présent dans le
    53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
  • ...de 2020]. Le projet a été supervisé par [[User:xavivars|Xavi Ivars]] et [[User:grfro3d|Gianfranco Fronteddu]] ==Buts et plan de travail==
    31 KB (5,141 words) - 14:45, 13 September 2021
  • ...d'utiliser une version de développement d'Apertium pour modifier une paire de langues. Ces instructions supposent que vous utilisez [[Installation sur Ub ...s souhaitez développer, et pour ceux qui souhaitent contribuer aux langues de leur choix, un accès en écriture sur [http://sourceforge.net/projects/ape
    19 KB (3,146 words) - 19:05, 22 January 2019
  • ...f Code 2019]. Han supervisat el projecte [[User:marcriera|Marc Riera]] i [[User:xavivars|Xavi Ivars]]. ==Objectius i pla de treball==
    20 KB (3,283 words) - 14:32, 27 August 2020
  • Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas. Post ĉiu ŝanĝo de la sistemo '''ni denove kaj denove kontrolas ĉu la ekzemploj sur tiu ĉi p
    24 KB (4,025 words) - 12:04, 14 August 2014
  • * {{sc|interface}}: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction ...erez]] [[User:tunedal]] [[User:Juanpabl]] [[User:Youssefsan|Youssefsan]] [[User:Firespeaker]]
    68 KB (10,323 words) - 15:37, 25 October 2014
  • If need help to obtain CLD2 coverage of a certain language, contact [[User:Wei2912]]. Charles de Gaulle:
    75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
  • =Tekstaro de vikipedio= ...8, 12 January 2010 (UTC)) uzis kelkajn tagojn por eltiri uzeblan tekstaron de la esperanta vikipedio.
    11 KB (1,651 words) - 21:12, 13 March 2011
  • lttoolbox-java est un portage Java de la totalité du système d'exécution Apertium, ''incluant à la fois lttoo Le portage Java de lttoolbox est aussi capable de
    10 KB (1,597 words) - 13:07, 7 October 2014
  • ...anto]]. La frazoj estu realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj), eble de iu hejmpagxo. * {{test|en|from them|de ili}}
    34 KB (6,154 words) - 18:44, 5 June 2011
  • ...urces linguistiques''' (LRD) est un document XML consistant en un ensemble de ressources linguistiques (dictionnaires, modèles croisés, corpus, liens v ...ration d'une paire de langue à partir de 2 autres#En utilisant un Document de ressources linguistiques|apertium-crossdics]] pour indiquer quelles ressour
    9 KB (962 words) - 09:23, 6 October 2014
  • Ceci sera un exemple complet de fragmentation, qui sera construit depuis le début. On examinera la paire espéranto <-> anglais et on essaiera de traduire la phrase "La libro estas blua" en "The book is blue" (le livre es
    16 KB (2,435 words) - 07:05, 8 October 2014
  • ...plia informo pri tio, bonvolu rigardu la dokumentadan parton el la retejo de Apertium. ...o, ke ĝi ne analizas la plenan sintakson; tipe, la reguloj traktas grupojn de leksikonaj unueroj, anstataŭ trakti analizarbaĵojn. Je baza nivelo, estas
    34 KB (5,392 words) - 07:13, 16 February 2015
  • ...nte, déjà balisé ou non, et un fichier <code>.tsx</code>. Les instructions de base peuvent être trouvées ci-dessous. Un corpus de base peut être récupéré d'un dump Wikipedia (voir [http://download.wiki
    8 KB (1,173 words) - 08:20, 8 October 2014
  • ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...ms /> as of r22801 by unhammer ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:27, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:28, 14 December 2014
  • ...s /> as of r42110 by mlforcada ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:15, 14 December 2014 (CET), run by sushain ...s /> as of r42110 by mlforcada ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:15, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    6 KB (832 words) - 08:15, 14 December 2014
  • ...ng the roles (perhaps not all of them) and how people acquire those roles: user, developer, admin, module maintainer, member of the assembly, member of the ...recer una propuesta bastante antipática, pero se pretende agilizar la toma de decisiones lo más posible.
    8 KB (1,270 words) - 06:19, 25 September 2015
  • ...e morphologique]] et la génération de mots. L'''analyse'' est le processus de découpage d'un mot (ex: chats) en son lemme 'chat' et l'information gramma ...nère toutes les descriptions possibles entre les [[Forme de surface|formes de surface]] et les [[Forme lexicale|formes lexicales]] dans le dictionnaire.
    6 KB (974 words) - 13:06, 7 October 2014
  • ...nçais)]] présente actuellement trois mécanismes pour créer des multi-mots, de complexité variable : # '''<code><b/></code>''' insertion simple de blancs ; utilisez-le si vous voulez un mot avec un espace interne, mais seu
    11 KB (1,823 words) - 16:45, 3 September 2018
  • ...ium Subtitles (français)|Apertium Subtitles]] pour obtenir des suggestions de traduction une par une tant depuis une installation locale que depuis le se # utiliser l'éditeur de sous-titres [http://home.gna.org/gaupol/ Gaupol] avec l'extension Apertium
    7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014
  • Certains de ces symboles sont spécifiques à un paquet ou à une paire de langue, car toutes les langues n'ont pas les mêmes caractéristiques grammaticales (par exemple l'absence de genre).
    18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]] || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Trondtr|Trondtr]], [[User:Unhammer|Unhammer]]
    32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
  • ...l eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ==Stato de la projekto==
    4 KB (628 words) - 13:57, 6 September 2010
  • ...p://arxiv.org/abs/1509.05517 http://arxiv.org/abs/1509.05517]. See also: [[User:Gang Chen/GSoC paper]]. ...icle/view/136 WN-Toolkit: un toolkit per a la creació de WordNets a partir de diccionaris bilingües]". Linguamática V4N2. ([http://lpg.uoc.edu/wn-toolk
    33 KB (4,418 words) - 11:52, 29 December 2021
  • ...et un déterminant ? Vous marquez le mot anglais 'this' comme deux parties de discours : pronom démonstratif et déterminant démonstratif. Je ne compre La manière la plus simple de l'expliquer est de donner 2 phrases d'exemple en anglais :
    7 KB (1,098 words) - 11:52, 7 October 2014
  • ...de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera ...vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde
    13 KB (2,150 words) - 08:46, 24 February 2013
  • ...recommandé; si vous voulez qu'Apertium donne des suggestions à un éditeur de fichier .po , essayez Virtaal. ...de commande la plus simple et la meilleure pour traduire les fichiers .po de gettext avec Apertium consiste à utiliser le paquet Python [http://techbas
    4 KB (656 words) - 09:57, 6 October 2014
  • ''La partie installation d'Apertium et des paires de langues décrite ici se réfère à la distribution Ubuntu. Pour d'autres d Le terminal vous demandera alors votre mot de passe comme ceci :
    6 KB (910 words) - 11:57, 6 October 2014
  • ...l eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ==Stato de la projekto==
    4 KB (591 words) - 13:30, 10 December 2010
  • ...ir código AGPL en un par de lenguas GPL? --[[User:Mlforcada|Mlforcada]] ([[User talk:Mlforcada|talk]]) 11:53, 28 June 2016 (CEST) * Importar las palabras del glossario de la región (= 6425 entradas) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubat
    7 KB (613 words) - 13:50, 18 August 2016
  • ...peut ne pas être bien aligné (ex: JRC-Acquis tchèque--slovaque) -- essayez de supprimer les mauvais alignements. ...auche -- notez que vous aurez besoin de spécifier le lemme dans un fichier de configuration, ex: pour les noms n.*.sg.nom
    3 KB (445 words) - 15:35, 26 January 2020
  • A more serious problem, noted by [[User:Mlforcada]] and galaxyfeeder in this [http://permalink.gmane.org/gmane.comp ...closely-related solution, with some additional details, is described in [[User:Mlforcada]]'s entry on a [[Ideas_for_Google_Summer_of_Code/superblank_handl
    10 KB (1,676 words) - 18:32, 21 June 2020
  • ...ormatting) using the informations contained into mode files, feeds it with user-provided input, and returns the translated message. ...RENT ISSUE I'M GOING TO SOLVE ASAP''': actually, LTToolBox and Apertium's {de, re}formatters are using GNU Flex to generate a lexical scanner; the deploy
    24 KB (3,572 words) - 07:37, 8 March 2018
  • | [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:zfe|Gianluca]], [[User:Firespeaker|Jonathan]] ...rtium-chv/stats/average}}%]] || [[apertium-chv]]&nbsp;([[languages]]) || [[User:Hectoralos|Hèctor]]
    35 KB (3,577 words) - 15:24, 1 October 2021
  • ...:Spectie.260.jpg|100px|center]] || Francis&nbsp;Morton&nbsp;Tyers<br/>([[User:Francis Tyers|wiki]] · [[Special:Emailuser/Francis Tyers|email]]) || spect ...e:unhammer.jpg|100px|center]] || Kevin&nbsp;Brubeck&nbsp;Unhammer<br/>([[User:Unhammer|wiki]] · [[Special:Emailuser/Unhammer|email]]) || unhammer, unham
    9 KB (1,164 words) - 15:01, 1 April 2021
  • ...m-view]]. Son accent est mis sur la facilité d'emploi. Il montre la sortie de la traduction pendant que vous la tapez. ...gramme Java 2 Micro Édition pour appareils mobiles qui examine les entrées de dictionnaire.
    3 KB (444 words) - 13:41, 7 October 2014
  • ...pluriel: ''monodices'') est un terme à consonance française inventé par [[User:Youssefsan|Youssef Oualmakran]] pour parler d'un dictionnaire unilingue d'A ; Alarmes de post générateur
    1 KB (207 words) - 07:51, 16 February 2015
  • ...s instants et l'application devrait être téléchargée dans votre répertoire de travail actuel (par ex: "~/multiword-reorder") Avant de construire le programme, vous devez d'abord le configurer.
    2 KB (373 words) - 09:33, 6 October 2014
  • ...t utilisable. Mais si vous êtes un développeur avec quelques connaissances de Java, vous pouvez déjà vous plonger dedans. Une méthode alternative est décrite à la page [[Traduction de sous-titres]].
    3 KB (369 words) - 09:41, 6 October 2014
  • ...ted during the Google Summer of Code 2019. ([http://wiki.apertium.org/wiki/User:Khannatanmai Proposal]) ^El<det><def><m><pl>/The<det><def><m><pl>$ ^grup<n><m><pl>/group<n><pl>$ ^de<pr>/of<pr>/from<pr>$
    20 KB (3,107 words) - 21:13, 24 June 2022
  • || [[User:Francis_Tyers|Fran]], [[User:Jimregan|Jim]], donnek || [[User:Francis_Tyers|Fran]], fulupjakez, guillaumebzh, drevalan
    10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
  • || ronl, [[User:Francis Tyers|Fran]] || [[User:Francis Tyers|Fran]], [[User:Memduh|Memduh]]
    22 KB (2,532 words) - 11:36, 30 July 2018
  • ...i ha ara definides a Apertium? --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 08:46, 23 April 2016 (CEST) ...d'analitzar formes no estàndard. - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ([[User talk:Francis Tyers|talk]])
    2 KB (366 words) - 09:35, 17 June 2016
  • ...tium-dixtools (français)|Apertium-dixtools]] pour établir des statistiques de fréquence sur un dictionnaire, c.-à-d. pour établir quelles entrées son L'outil peut être utilisé, par exemple, si vous disposez d'une paire de langues que vous souhaitez faire fonctionner dans l'autre sens.
    5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
  • NP -> "gen" n de@pr n { 3 + 's@gen _ 1 } | "of" n de@pr n { 1 _ 2 _ 3 } |
    6 KB (964 words) - 06:13, 1 June 2023
  • [[Comment contribuer à une paire de langues existante|En français]] ...you have any doubt, or you plan to make a massive contribution, contact [[User:Mlforcada|Mikel L. Forcada]].
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • ...ncapsulates the formatting information, while <code>apertium-rehtml</code> de-encapsulates (restores) it, as in the following example: ...nemonic files]] (an alternative to <code>.po</code> files for multilingual user interfaces).
    13 KB (1,781 words) - 09:49, 6 October 2014
  • ...ication/Java_Runtime_Port|proposal]] completed. This includes a basic text de/reformatter. Even some of the "extra tasks" were completed at the end. The For the de/reformatter, I created a standardized interface for formatters using an abs
    16 KB (2,571 words) - 12:21, 20 June 2019
  • ...f it's supported by apertium-por - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] ([[User talk:Francis Tyers|talk]]) 11:51, 9 April 2019 (CEST)}} ...h it probably makes less sense --[[User:Hectoralos|Hèctor Alòs i Font]] ([[User talk:Hectoralos|talk]]) 12:21, 9 April 2019 (CEST)}}
    16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019
  • ...i estas paĝo por krei notojn pri kiel konkrete konstrui paralelan korpuson de Esperanto. --[[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]] 11:13, 2 February 2010 (UTC)
    969 bytes (129 words) - 13:42, 17 March 2019
  • <seg>André Lotterer durante una tanda de entrenamientos de la Fórmula Nippon 2010 en Motegi.</seg> <seg>André Lotterer durant una tanda d'entrenaments de la Fórmula Nippon 2010 en Motegi.</seg>
    1,008 bytes (140 words) - 06:15, 5 September 2017
  • * ENS Éditions, Institut Français de l'Éducation. (2002). [http://www.persee.fr/collection/reper ''Repères. Re * [http://www.cnrtl.fr/corpus/tcof/ Traitement de Corpus Oraux en Français]
    15 KB (2,081 words) - 07:14, 12 August 2020
  • ...pre-processed corpora can be found [http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/download.html here] and [http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ here]. ...eed so much information as is defined in the fine tags. It also allows the user to apply a set of restrictions or enforcements. For example to forbid a rel
    7 KB (1,058 words) - 07:37, 4 July 2016
  • * [[User:Skh/Application_GSoC_2010|''Agreement multiwords'':]] complex multiwords wh * [[User:Irene/proposal|''Discontiguous multiwords'':]] multiwords with an arbitrary
    21 KB (3,521 words) - 05:17, 10 December 2017
  • ...noko litt konsekvent å gå etter, når det gjeld val mellom suffiks ol. --[[User:Unhammer|Unhammer]] 18:07, 6 July 2009 (UTC) * de<det> mange<adj> årene<n>
    13 KB (2,051 words) - 10:24, 22 September 2010
  • ...of keywords, or to the total number of words in the text. In addition, the user may adjust gap contents by specifying parts of speech to be removed. ...ns for gaps. Each omitted word is assigned a list of similar words for the user to choose from during evaluation. The choices are picked from the same text
    9 KB (1,368 words) - 09:04, 23 April 2015
  • ...roject that let you train corpora and manage related files with a friendly user interface and letting you focus your effort on the disambiguation process a ...iews the system ask you to login, If you have an account you can log in as user, otherwise click on the upper right button to get an account signing in
    8 KB (1,376 words) - 11:14, 29 October 2014
  • En Apertium la [[apertium-tagger]] elektas inter diversaj eblaj analizoj de vortoj. Tio estas cxar la analizo de la frazo estas tiel cxi:
    7 KB (1,118 words) - 15:46, 6 May 2010
  • [[User:Kevin Scannell|Kevin&nbsp;Scannell]] has a Perl implementation of various s * G. De Pauw, P. W. Wagacha; G.M. de Schryver (2007) "[http://tshwanedje.com/publications/tsd2007.pdf Automatic
    2 KB (307 words) - 19:50, 24 March 2020
  • [[Introduction aux parties de discours|En français]] :a) Je parlais de ''ce'' chat.
    6 KB (1,045 words) - 11:45, 7 October 2014
  • Ask [[User:mlforcada]] for more information ...áfico"><i>multa</i><par n="abeja__n"/><p><l><b/>de<b/>tráfico</l><r><g><b/>de<b/>tráfico</g></r></p></e>
    1 KB (243 words) - 11:47, 14 February 2014
  • [[Crossdics : Génération d'une paire de langue à partir de 2 autres|En français]] ...cross-model.xml to the end of the command. --[[User:Unhammer|unhammer]] ([[User talk:Unhammer|talk]]) 21:19, 14 April 2015 (CEST)
    5 KB (633 words) - 13:29, 6 October 2017
  • {{otherlang|Accélérer la création de fichiers unilingues|{{French}}}} ...ian adjectives comes from a manual version of the above process, BTW. -- [[User:Jimregan|Jimregan]] 01:29, 5 June 2008 (BST)
    2 KB (388 words) - 15:36, 26 January 2020
  • [[Installation et fonctionnement de Constraint Grammar|En français]] Terminal will ask us for password again '''[sudo] password for user:''' When you write it press '''Enter'''.
    5 KB (862 words) - 20:55, 2 April 2021
  • ...tat Politècnica de València], [http://apertium.uoc.edu/ Universitat Oberta de Catalunya]. ...re]). Apparently, some content is published without post-editing. Twitter user [https://twitter.com/Aixeque_EMV/ @Aixeque_EMV] collects and publishes exam
    3 KB (339 words) - 12:09, 5 November 2018
  • ...in programretting eller forslag til endringar kan du ta kontakt med t.d. [[User:Unhammer|Unhammer]] eller [[Contact|andre involverte]]. ...i det. => Geografisk tilhører ikke Jurafjellene Alpene, men geologisk gjør de det.
    23 KB (3,704 words) - 11:56, 16 December 2020
  • -radnik- Tipo de nodo: directorio -radnik- Fecha de último cambio: 2007-06-10 13:24:43 +0200 (dom, 10 jun 2007)
    2 KB (283 words) - 06:27, 27 May 2021
  • ...</code> || Imperfect || from ''Pretério imperfecto de indicativo'' [https://en.wikipedia.org/wiki/Imperfect wikipedia] || Tense=P
    38 KB (4,492 words) - 15:36, 9 May 2024
  • * [https://de.wikipedia.org/wiki/Spezial:ISBN-Suche/1868141608 CM Doke: English-Zulu / Zu ...ps://de.wikipedia.org/wiki/Spezial:ISBN-Suche/9780199079544 Gilles-Maurice de Schryver et al .: Isichazamazwi Sesikole: isiZulu-isiNgisi / Oxford Bilingu
    5 KB (686 words) - 10:01, 5 January 2018
  • [[Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots|En français]] * [[User:Skh/Application_GSoC_2010#Project:_Improving_multiword_support_in_Apertium|
    2 KB (342 words) - 09:27, 6 October 2014
  • [[Problèmes lors de l'installation|En français]] Replace '~' with $HOME, or the full path to your user. E.g.
    20 KB (3,153 words) - 08:13, 24 May 2019
  • .../>?<section end=de-nl_stems /> ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 03:25, 23 December 2014 (CET), run by sushain
    244 bytes (26 words) - 02:25, 23 December 2014
  • .../> as of r35242 by hectoralos ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot]] ([[User talk:StemCounterBot|talk]]) 09:48, 14 December 2014 (CET), run by sushain
    367 bytes (46 words) - 08:50, 14 December 2014
  • [[Guide Apertium pour les utilisateurs de Windows|En français]] ...tunately needed to get to a Windows file path from Cygwin. A Windows Power User could probably write a script to make this a right-click menu option.)
    9 KB (1,367 words) - 09:17, 26 May 2021
  • $ psql --user logos --password ESENSE 01 | DE
    906 bytes (117 words) - 07:12, 27 May 2014
  • ...LP development projects. He has a unique perspective as both a large-scale user and developer of Apertium. He mentored last year's successful 'Advanced Web
    13 KB (2,013 words) - 12:21, 20 June 2019
  • |[https://web.archive.org/web/20120620210553/http://www.denkselbst.de:80/sentrick/index.html seems supervised] Replace `<yourname>` with the name of the user and replace `<yourdir>` with the path to mxpost.jar
    14 KB (2,232 words) - 12:51, 26 September 2018
  • ...erts this to some of the formats that Apertium already handles, or write a de-formatter for XLIFF:doc / XLIFF 1.2 A group of people including [[User:Mlforcada | Mikel L. Forcada]] are currently working on a new version of TI
    2 KB (338 words) - 19:49, 24 March 2020
  • [[Créer une nouvelle paire de langues|En français]] The clip tag allows a user to select and manipulate attributes and parts of the source language (side=
    36 KB (5,933 words) - 16:14, 22 February 2021
  • ...LP development projects. He has a unique perspective as both a large-scale user and developer of Apertium.
    11 KB (1,802 words) - 19:51, 12 April 2021
  • [[Récupération de dictionnaires bilingues depuis OmegaWiki|En français]] #* a user '''omegawiki''' with '''no password''' should have access to the database.
    2 KB (202 words) - 00:55, 24 January 2018
  • ...program"] (version 1.5 2007-04-09) from Frank Richter, [http://tu-chemnitz.de Technische Universität Chemnitz] ...ks.google.com/books?vid=OCLC20216670&id=Ru1ncSqiRXkC&printsec=titlepage&hl=de#PPA24,M1 Grammar of Persian]
    10 KB (1,336 words) - 20:40, 11 December 2019
  • [[Document de Ressources Linguistiques|En français]] ** file path: <code>/home/user/apertium-es-ca.es.dix</code>
    8 KB (902 words) - 09:19, 6 October 2014