Difference between revisions of "Task ideas for Google Code-in"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(→‎Task ideas: Add myself to another task.)
Line 76: Line 76:
|title=Implement `lt-print --strings` lt-print -s|type=code|tags=c++|mentors=Fran}}
|title=Implement `lt-print --strings` lt-print -s|type=code|tags=c++|mentors=Fran, wei2912}}
|title=Implement lt-expand -n
|title=Implement lt-expand -n

Revision as of 14:15, 31 October 2016


This is the task ideas page for Google Code-in, here you can find ideas on interesting tasks that will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development.

The people column lists people who you should get in contact with to request further information. All tasks are 2 hours maximum estimated amount of time that would be spent on the task by an experienced developer, however:

  1. this does not include time taken to install / set up apertium.
  2. this is the time expected to take by an experienced developer, you may find that you spend more time on the task because of the learning curve.


  • code: Tasks related to writing or refactoring code
  • documentation: Tasks related to creating/editing documents and helping others learn more
  • research: Tasks related to community management, outreach/marketting, or studying problems and recommending solutions
  • quality: Tasks related to testing and ensuring code is of high quality.
  • interface: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction

You can find descriptions of some of the mentors here: List_of_Apertium_mentors.

Task ideas

code Fix a memory leak in matxin-transfer hargle bargle c++ Fran
research See if you can precompile xpath expressions or xslt stylesheets hargle bargle parsing Fran
research Review literature on linearisation of dependency trees hargle bargle parsing Fran
Manually annotate/Tag text in Apertium format Fran
code Convert Chukchi Nouns to HFST/lexc Fran
code Convert Chukchi Numerals to HFST/lexc Fran
code Convert Chukchi Adjectives to HFST/lexc Fran
Make a (web) viewer for parallel treebanks (also for viewing diff annotation for same sentence)
Write a script to convert a UD treebank for a given language to a format suitable for training the perceptron tagger
Train the perceptron tagger for a language Perceptron is Fran
Design an annotation tool for disambiguation like c.f. webanno, corpus.mari-language.org, brat
Design an annotation tool for adding dependencies Like c.f.
Train lexical selection rules description= from a large parallel corpus for a language pair Fran
Document how to set up the experiments for weighted transfer rules Fran
convert UD treebank to apertium tags, use unigram tagger (see #apertium logs 2016-06-22)
Write a script to extract sentences from CoNLL-U where they have the same tokenisation as Apertium. Fran
convert [1] to apertium-style documentation
code Implement `lt-print --strings` lt-print -s c++ Fran, wei2912
code Implement lt-expand -n Implement an algorithm that prints out a transducer but only follows n cycles. c++ Fran, wei2912
code in-browser globe with apertium languages as points Use d3 globe to make an apertium language/pair viewer (like pairviewer), maybe based on this or this or this. This file contains coordinates of Apertium languages. js,html,maps Firespeaker
make a thing to detect contexts where a path in a compiled transducer begins with a whitespacedesciption
make the lt-comp compiler print a warning when a path begins with a whitespace. Common mistake in dix files is to have some bad whitespace at places, this needs to be aqutomatically detected in the compilation tool and warning to user issued.
apertium-mar-hin: make the TL morph for any part of speech less daft Some morph in Marathi or Hindi are currently daft. morphology vin-ivar
add indic scripts/formal latin transliterations Translitteration is a ways to write stuffs in different scripts. Currently some indic scrpts are done only to some WX transliterator python vin-ivar
code apertium-hin: more consistency with apertium-mar for verbs Verbs in Marath and Hindi are incosistently. morphology vin-ivar
code apertium-mar: replace cases with postpositions Marathi cases are postpositions morphology vin-ivar
code apertium-mar: fix modals and quasi-modals Modals in Marathi need fixing morphology vin-ivar
code refactor x file in apy Reorganise apy code to be more readable, maintainable and so forth. Putti
documentation add docstrings to x file in apy docstrings are a way to document python code that can be generated into documentation on the web or in python. See following PEPs in python.org Putti
code, quality write 10 unit tests for apy Putti, (sushain, unhammer ?)
code add 1 transfer rule Transfer rules are parts of translation process dealing with re-arranging, adding and deleting words. See also Short introduction to transfer Fran, vinit
code add 50 entries to a bidix Bilingual dictionary (bidix) contains word-to-word translations between languages, e.g. cat-chat or cat-Katze in English to French or German respectively. Add 50 of such word-translations to languages you know. Fran, vinit
code write 10 lexical selection rules Write 10 lexical selection rules for a pair already set up with lexical selection Fran, vinit
code write 10 constraint grammar rules Constraint grammar is a rule-based approach of selecting linguistic readings from ambiguous cases, to improve translation quality etc. See introduction cG here: Fran, vinit
research, documentation Document resources for a language Document resources for a language without resources already documented on the wiki Firespeaker
design apertium-hun: match existing apertium-hun paradigms with morphdb.hu Morphdb.hu is another implementation of Hungarian morphology, that has a large lexicon. In order to convert it to apertium format, the classification of the words needs to be mapped to one used in apertium. hun,dix Flammie
code apertium-hun: convert hunmorph.db into apertium one of: See prerequisite task above. Flammie
code apertium-fin-eng: go through lexicon for potential rubbish words) Apertium's Finnish–English dictionary has been converted from projects, like Finnwordnet, that hae a lot of pairs unsuitable for MT, find and delete them from the file. fin,dix Flammie
code apertium-fin-eng: add words from apertium-fin-eng to apertium-eng grep for English words in apertium-fin-eng.fin-eng.dix and classify them according to paradgims. See also: Apertium English) eng,dix Flammie
code apertium-apy: add i/o formats) Currently APY web queries get responses in ad hoc json format. Research and implement interoperabilities with further formats, such as: apy Flammie
code apertium-apy: write metadata about apertium language pairs CMDI format that can be deployed for CLARIN stuffs apy Flammie
code apertium-apy: make more parts of apertium-pipeline on web apertium.org has a web service interface for getting translations or morphological analyses. This should be extended for other functions of apertium as well. more information: Apertium Apy. apy Flammie
??? Deploy suggest-a-word feature in apertium.orgThere exists a version from last GSOC of apertium.org translator where user can suggest fixes to unknown word translations among other things, but this is not deployed to server. ) apy Flammie
code Further developments to suggest a word Currently suggested words may be added to wiki by a service, it would make sense to also have e.g. chance to login and get attributed as contributor, as well as other stuff ) apy Flammie
code Fix ordering of dependencies in CG matxin format Fran