Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...ly most important one. This session will cover the question of why we need data consistency, what we mean by quality and how to perform an evaluation. The In contrast to many other types of systems for natural language processing — such as morphological analysers and part-of-speech taggers,
    18 KB (2,493 words) - 08:39, 10 May 2013
  • ...eir buddies (both incoming and outgoing messages). If the user has set the language pair eng-spa (English → Spanish) for incoming messages from buddy1, th *'''/apertium_check''' Shows the current language pairs associated with the buddy whose conversation you issued the command o
    8 KB (1,263 words) - 02:18, 9 March 2018
  • ...ly most important one. This session will cover the question of why we need data consistency, what we mean by quality and how to perform an evaluation. The In contrast to many other types of systems for natural language processing — such as morphological analysers and part-of-speech taggers,
    18 KB (2,493 words) - 10:59, 30 October 2015
  • ...s, grammars and vocabularies, so this is a practical use of the linguistic data we have, and I find it fascinating. ...speakers of these languages can have machine translations for their native language, as well as other people interested in minority languages. I would be happy
    6 KB (874 words) - 16:01, 27 March 2018
  • I’m a sociolinguist working on language maintenance and shift. I'm very interested in creating resources for minori '''1.2 Bring a released language pair up to state-of-the-art quality''': I'd like to improve the pairs Catal
    16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019
  • ...u can distinguish an element from an attribute and can recognise character data. If you want a quick recap, this should help: :<element attribute="value">character data</element>
    11 KB (1,851 words) - 07:42, 16 February 2015
  • ...t. It most likely won't let you in order to guarantee the integrity of the data. Morph testing isn't supported by the language we're using, but it is as simple to run as regression testing. One simply r
    12 KB (1,931 words) - 17:06, 24 October 2018
  • ...tools, scripts and modifications to UD parsers to allow Apertium to use UD data, and UD to use Apertium information more easily; this can be built on for r '''Week 3:''' allow stealing Apertium data
    8 KB (1,276 words) - 14:41, 3 April 2017
  • I am a linguist and I am interested in computational linguistics and natural language processing. I'm interested in adopting an unreleased language pair(Esperanto-Russian).
    3 KB (449 words) - 19:49, 26 March 2018
  • ...Machine Translation] - This looks interesting, 200K sentences of bilingual data collected, we should contact the authors to see if we can access it [https: ...eb interface [http://nmt.cloudtrans.org/ here], but unclear wrt details of data/evals [https://scholar.googleusercontent.com/scholar.bib?q=info:A6cMdf1SuHw
    10 KB (1,483 words) - 07:00, 14 August 2018
  • Websites referencing Apertium categorised by language of the website. News about Apertium categorised by language of report.
    13 KB (1,689 words) - 21:42, 28 February 2021
  • ...ium-init to bootstrap a new language pair (optionally with new monolingual data packages as well). ...is script in your working directory where you will be downloading language data. You can get the script from https://apertium.org/apertium-init
    5 KB (824 words) - 15:30, 20 April 2021
  • ...re to be done and different potential ways to apply NLP techniques to help language learners). ...ne translation and NLP is that a rule based system can explain itself to a language learner (some statistical/ML approaches can learn rules - such hybrid syste
    2 KB (288 words) - 18:21, 22 August 2016
  • ...m project develops a free/open-source platform for machine translation and language technology. We try and focus our efforts on lesser-resourced and marginalis ...eloped around the world, both in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering) and by a growing numbers independent free-software developers.
    6 KB (1,057 words) - 15:34, 28 October 2013
  • ...e machine translation engine and has been expanded to treat more divergent language pairs. It is well-designed and allows everyone to contribute to it. This en Second, the linguistic data files are encoded in XML-based formats. XML files are easy to understand, w
    7 KB (1,097 words) - 02:39, 21 March 2014
  • !rowspan=2| Language ==Existing language pairs==
    5 KB (538 words) - 15:52, 11 April 2015
  • == GSoC application: apertium hbs-eng, adopting a language pair == One of my majors is Linguistics, the other is English Language and Literature. Other than the simple fact that machine translation gives q
    6 KB (987 words) - 15:28, 16 May 2014
  • ...lation fascinates me. The core problem that translation of a text from one language to other can’t be solved by simple substitution of words, catches my inte I plan to “Adopt an unreleased language pair”, or to be precise, three language pairs: mar-hin, guj-hin, mar-guj. Mar-hin and guj-hin pairs are in incubato
    11 KB (1,617 words) - 11:06, 29 April 2017
  • ...ipedia:Indonesian language]]) is an Austronesian language and the official language of Indonesia. Since it is a register of [[Malay]], it is also often general In [[Apertium]], there is a language pair of [[Indonesian and Malaysian]] already in the [[Trunk|trunk category]
    5 KB (629 words) - 13:08, 21 December 2019
  • | width=320 | '''[[Apertium New Language Pair HOWTO]]''' | [[Become a language pair developer for Apertium]]
    13 KB (1,601 words) - 23:31, 23 July 2021

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)