Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ==== 1. run the whole training and evaluation pipeline ==== To execute a whole training and evaluation procedure, please refer to these 2 scripts:
    14 KB (1,896 words) - 08:43, 7 October 2013
  • ...ranslation, but rather as a way to improve human translation effectiveness and productivity. ...as minority language pairs. As a native speaker of one of these languages (Catalan), the fact that Apertium can offer better results than other types of trans
    13 KB (1,713 words) - 13:05, 29 May 2017
  • ...ndergraduate Researcher in the LTRC Lab, IIIT Hyderabad (3rd year student) and a Teaching Assistant for Linguistics courses ...ar interest in Linguistics and NLP tools, specifically Machine Translation and its components.
    26 KB (4,048 words) - 18:50, 18 March 2020
  • ...(<code>es</code>), [[French]], [[Galician]], [[Portuguese]], [[Romanian]] and [[Italian]] . The languages are related with varying levels of mutual intel ..., [[Neapolitan]], [[Piedmontese]], [[Romansh]], [[Sicilian]], [[Venetian]] and [[Walloon]].
    18 KB (2,312 words) - 18:25, 18 September 2016
  • ...e who are interested in using the dictionaries as analysers or generators, and not as part of a language pair. ...ox XML dictionary file <code>apertium-bn-en.bn.dix</code> into an analyser and save it as <code>bn.analyser.bin</code>:
    5 KB (682 words) - 20:36, 19 March 2021
  • ...s role in the Apertium pipeline, the algorithm used, how to use the module and how to add the module to a new language pair. ...ollow the instructions in the README to install this module on your system and run it.
    7 KB (967 words) - 18:53, 18 March 2020
  • ...se the work for integrating the missing entries in Apertium moorphological and bilingual dictionaries. == Catalan ==
    76 KB (7,700 words) - 17:38, 2 December 2012
  • ...common form of this is Pronominal Anaphora, where the anaphor is a pronoun and the antecedent is a noun. '''''Jessica''' is in the sixth grade and this is '''her''' father.''
    20 KB (3,107 words) - 21:13, 24 June 2022
  • ...ien]] (<code>ast</code>), l'[[Aragonese|aragonais]] (<code>an</code>), l'[[Spanish|espagnol]] (<code>es</code>), le [[French|français]] (<code>fr</code>), le * [[English and Portuguese|Anglais et portugais]]
    2 KB (213 words) - 12:37, 7 October 2014
  • ...rules from https://github.com/apertium/apertium-en-es/tree/ambiguous-rules and Apertium core with modified transfer module from https://svn.code.sf.net/p/ |English - Spanish
    11 KB (1,215 words) - 14:43, 17 April 2018
  • ...ra and a dictionary containing rules to conjugate verbs and to match nouns and adjectives. ...no one better than a translator trained in the use of MT to prepare texts and to correct their outputs, since s/he will be aware, even before the transla
    15 KB (2,339 words) - 00:41, 4 June 2018
  • * Store blanks in queue and output wherever user has <pre></b></pre> in the rule output, so that users * Works even if lemma is clipped into a variable and the variable is later added in the output.
    13 KB (2,173 words) - 09:52, 30 August 2020
  • I’m a sociolinguist working on language maintenance and shift. I'm very interested in creating resources for minoritised languages. *Because its community is strongly committed to under-resourced and minoritised/marginalised languages.
    14 KB (2,071 words) - 12:46, 30 March 2020
  • ...to update “<tt>lang-test</tt>”, go into the “<tt>lang-test</tt>” directory and run the following: * <pre>** MEDIUM ACCURACY</pre> The coverage is greater than 50% and lower than or equal to 80%.
    75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
  • ...n and language technology. We try to focus our efforts on lesser-resourced and marginalised languages, but also work with larger languages. ...xiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but also independent free-s
    13 KB (2,013 words) - 12:21, 20 June 2019
  • ...and language technology. We try and focus our efforts on lesser-resourced and marginalised languages, but also work with larger languages. ...xiliary tools is being developed around the world, largely in universities and companies (e.g. Prompsit Language Engineering), but also independent free-s
    11 KB (1,802 words) - 19:51, 12 April 2021
  • ...uick and easy deployment with any web server, it is relatively lightweight and user-friendly. It is currently located on Github at [https://github.com/ape Using Html-tools is as easy as cloning from git, changing the configuration and running make.
    17 KB (2,558 words) - 05:25, 24 October 2019
  • ...ed training for machine translation purposes, but much quicker to produce, and with less effort (you don't have to manually tag a corpus). In this descrip ...an ←→ Catalan (<code>apertium-oc-ca</code>) language pair in the Occitan → Catalan (<code>oc-ca</code>) direction. You will need to substitute values that ref
    11 KB (1,470 words) - 08:16, 8 October 2014
  • ...e same between languages, even if both languages express both definiteness and indefiniteness by means of articles. ...ary arrest of Aung San Suu Kyi is illegal as '''-the''' international laws and '''-the''' same Burmese laws.
    3 KB (388 words) - 11:29, 24 March 2012
  • Mas lengas mairalas son lo catalan (coma se pòt veire aisidament la varietat valenciana) e lo francés. A mai ...). I am specialized in Romance languages, more specifically on Occitan and Catalan dialectology.
    2 KB (373 words) - 13:22, 13 March 2018

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)