Search results

Jump to navigation Jump to search

There is a page named "Transfer rules" on this wiki. See also the other search results found.

  • ...ertium-kaz-rus]. It contains only the kaz→rus direction, recycled transfer rules from tat–rus,  and a few words in the dictionary, but the KazNU team has Transfer rules in tat-rus require the addition of some paradigms to bilingual dictionary e
    1 KB (228 words) - 18:24, 19 August 2017
  • ...rs for each language, and then making individual dictionaries and transfer rules for every pair. The current status of these goals is listed below. ...th the addition of a [[Constraint Grammar|CG]] for language X and transfer rules / dictionary for the pair X→Y. Below is listed development progress for e
    10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
  • '''Transfer rules (Romanian to Catalan):''' 118 (T1X), 7 (T2X), 1 (T3X) '''Transfer rules (Catalan to Romanian):''' 33 (T1X), 5 (T2X), 1 (T3X), 1 (T4X)
    538 bytes (72 words) - 10:08, 28 November 2018
  • ** Number of disambiguation rules ** Number of lexical selection rules
    2 KB (246 words) - 02:32, 1 June 2019
  • * Making constraint grammar rules more CG-like * Write rules to do initial mutations for generation.
    2 KB (381 words) - 09:59, 8 May 2011
  • ...nd finally emit an epsilon symbol as flag diacritics defined by constraint rules do, or process the input and output the transducer's computation. ...at makes possible to avoid the possibly infinite definition of not regular rules in a dictionary to work with more complex forms of inflection.
    6 KB (842 words) - 06:41, 20 October 2014
  • ...separate lexcs and twols (.lat and .cyr) with the continuation lexica and rules and all, though you may be able to get by with one twol considering how sim ...ambiguation rules to be as script-agnostic as possible. For word-specific rules, make a version for each script?
    4 KB (601 words) - 17:49, 8 March 2018
  • * Constraint grammar of Tatar containing at least 1000 rules, which makes 90-95% of all words unambiguous, with at least 95% retaining t |colspan="4" style="text-align:center"| transfer rules for pending wiki tests (focus on phrases and clauses, not single words)
    8 KB (1,006 words) - 12:48, 9 March 2018
  • |Sranan rlx rules |Sranan-English t1x rules
    4 KB (543 words) - 21:59, 3 September 2017
  • ...yntax to other Apertium modules (dictionaries, lexical selection, transfer rules, etc). ...] could be used as reference implementation, as it handles similar type of rules, but it looks to the source language (left part) to decide over the target
    1 KB (234 words) - 19:48, 24 March 2020
  • To transfer to the application Apertium is a shallow-transfer machine translation system, which uses finite state transducers for all of
    8 KB (1,248 words) - 15:51, 17 February 2021
  • * Think of rules to fix frequent disambiguation problems ;Slovenian→Spanish transfer
    4 KB (472 words) - 16:41, 7 June 2011
  • * The tool validates XML dictionary and transfer files. * Support for trace of transfer/interchunk - with links to the applied rules - also works for online modes
    10 KB (1,606 words) - 20:54, 20 February 2022
  • # fix tags of "be" in transfer # transfer rules to get tags from beAdjVerb to new be{{tag|v}}
    14 KB (567 words) - 20:03, 24 March 2020
  • This page is intended to be a collection of solutions to common transfer problems. It is sorted vaguely be complexity, so it could potentially also These rules will match a determiner, 0 or more adjectives, and a noun and make all the
    3 KB (428 words) - 06:11, 1 June 2023
  • ** Transfer rule files You need a <code>Makefile.am</code> which contains the build rules, and a <code>configure.ac</code> which contains the dependencies.
    972 bytes (144 words) - 12:09, 26 September 2016
  • ...s useful for machine translation (MT): bilingual dictionaries and transfer rules. The induction systems and open linguistic data can be used with the [[Aper ...bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation]". ''Machine Translation''
    8 KB (1,273 words) - 09:32, 3 May 2024
  • # fix tags of "be" in transfer # transfer rules to get tags from beAdjVerb to new be{{tag|v}}
    8 KB (741 words) - 03:41, 4 September 2017
  • # lexical transfer # structural transfer
    5 KB (816 words) - 02:32, 13 February 2018
  • ...ok really like multiword expressions, other times they look like syntactic transfer, most of them have probably have some kind of fixed lexical element. ...sy to translate word-for-word, but also quite annoying to have in transfer rules.
    1 KB (207 words) - 07:51, 9 October 2014

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)