Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...nguage module to use for analysis (e.g. /home/apertium/Desktop/apertium-en-es) ...the language pair to pass to Apertium for morphological analysis (e.g. en-es-anmor)
    3 KB (549 words) - 02:11, 10 March 2018
  • ...Loading bilingual AB (regression_test_data/crossdict/input/apertium-es-ca.es-ca.dix) ...[junit] Reading file regression_test_data/crossdict/input/apertium-es-ca.es-ca.dix
    8 KB (1,070 words) - 01:29, 26 October 2018
  • ...genre ou du nombre au module de transfert. Ces balises doivent être changées par d'autres à la sortie du module de transfert : Afin de prendre ces décisions les stratégies suivantes sont utilisées :
    2 KB (332 words) - 07:52, 8 October 2014
  • * Take the apertium-es-ca.es.dix from apertium-es-ca
    1 KB (243 words) - 11:47, 14 February 2014
  • $ echo "Don't annoy your sister"| apertium en-es * Remove apertium level-1 files (apertium-en-es.trules-es-en.xml etc.)
    2 KB (248 words) - 13:34, 10 December 2010
  • D'abord, vous avez besoin d'un corpus bilingue : les phrases alignées, une langue par fichier, une phrase par ligne. Je suppose que vous pouvez a Esta es Gloria, mi amiga argentina
    7 KB (1,170 words) - 08:20, 8 October 2014
  • * {{test|ind|Bapak memberi John es-krim.|Father gave John ice cream.}} English expresses plurality explicitly by the suffixes '-s' and '-es'. Indonesian on the other hand expresses plurality implicitly. There are no
    12 KB (1,887 words) - 15:19, 8 December 2015
  • Esta es Gloria, mi amiga argentina ^es/ser<vbser><pri><p3><sg>$
    6 KB (1,022 words) - 08:15, 8 October 2014
  • ...kun". Le iĝi/konatiĝi devrait être conjugué comme become. Ainsi, les entrées du bidix sont ...lus d'une entrée par multi-mot &mdash; ce qui est fait dans <code>apertium-es-ca</code>, voir "dirección general", "direcciones generales". (mauvais)
    11 KB (1,823 words) - 16:45, 3 September 2018
  • ** Me asusta ''lo'' grande que es. ** Es ''más'' guapo de lo que pensaba.
    4 KB (763 words) - 12:14, 26 September 2016
  • ...om en-es, so if I get a solution there, it should map cleanly enough to en-es and en-ca
    7 KB (1,118 words) - 15:46, 6 May 2010
  • cat setimes.en | head -n 150000 | apertium -d ~/Apertium/apertium-en-es en-es-tagger > training-patterns-en
    8 KB (1,155 words) - 13:15, 23 August 2012
  • ** es-ca will have a (structural) transfer rule X ** parse (es) and use knowledge of a transfer rule to bias parses on ca
    1 KB (203 words) - 12:56, 29 January 2018
  • $ echo '<i>Perro</i> <b>blanco</b>' |apertium es-en -f html
    13 KB (1,781 words) - 09:49, 6 October 2014
  • ...s''', '''-ss''', '''-x''', or '''-o''', the plural is formed by adding '''-es''' to the end of the noun. There are also other rules about forming the plu
    3 KB (535 words) - 20:20, 19 December 2016
  • Es girar a tots els vents.
    53 bytes (9 words) - 22:05, 3 January 2018
  • ...l'[[Aragonese|aragonais]] (<code>an</code>), l'[[Spanish|espagnol]] (<code>es</code>), le [[French|français]] (<code>fr</code>), le [[Galician|galicien] Plusieurs d'entre elles sont documentées dans [[Publications]].
    2 KB (213 words) - 12:37, 7 October 2014
  • * '''[[apertium-es-ro|Spanish-Romanian]]''' (trunk)
    7 KB (889 words) - 09:53, 28 November 2018
  • ...trans>don't translate me</apertium-notrans> but translate me" |apertium en-es -f html
    3 KB (427 words) - 18:56, 26 September 2016
  • * {{test|fra|La femme est content avec le maison.|Le femina es satisfacte con le domo.}}
    121 bytes (19 words) - 07:04, 5 January 2016

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)