User talk:Youssefsan

From Apertium
Jump to navigation Jump to search

Hi, not that it is time to consider some queries on the omegawiki database? it is downloadable and you can import it into MySQL. And from there you can extract quite a good group of terminology - and if the query is built in a certain way: you can also associate other languages, that is the translations to the Dutch words. --SabineCretella 22:03, 22 May 2007 (CEST)

Introduction aux parties de discours[edit]

Bonjour. Je suis content de voir qu'il y a de nouvelles personnes contribuant au wiki. Je voulais juste donner une suggestion, peut-être pourrais-tu inclure des exemples issus de la grammaire française. Voici quelques exemples:

  • le utilisé comme article/déterminant (le livre) ou pronom (je le vois)
  • noyer comme nom (le noyer est l'arbre où poussent les noix) ou verbe (il risque de se noyer car il ne sait pas nager).

En français, il y a un autre paramètre important: la fonction exercée par la mot. Un mot appartenant à la même catégorie peut revêtir deux formes diffèrentes selon sa fonction. Voici deux exemples où l'on utilise lui ou le selon que la fonction est complément d'objet direct ou complément d'object indirect.

  • Je le vois.
  • Je lui donne ce livre.

J'espère que mes commentaires ont été utiles. Je suis personnellement peu actif sur ce wiki pour des raisons diverses. Bon weekend -- Youssefsan 09:33, 22 October 2011 (UTC)

Bonjour. Actuellement, je suis en vacances pour un dizaines de jours. J'avais pensé en profiter pour faire es traductions, vu que passé la mi septembre, j'ai moins de temps à consacrer à Apertium. Mais finalement les téléchargements de pages anglaises que j'avais récupérés juste avant de traverser la france en train sont restées sur le mauvais disque dur. Je profite de 2 heures d'attente imprévue chez mes parents pour les refaire dur une clé USB prétée par mon père.
tes propositions seront à rajouter tant sur la version anglaise que la version française de la page. Pour les traductions du wiki en Français, Francis Tyers a lui aussi bien accueilli cette idée. Pour moi, c'est aussi un moyen de me former à Apertium avant de contribuer aux paires ce langues. Et puis je pense que si le wiki est disponible en plusieurs langues ça peut faciliter les contributions. De toutes façon, je n'aime pas l'aspect monopoliste de la langue des américains. Bech 12:05, 24 October 2011 (UTC)

RMLL[edit]

Bonjour. C'est très sympa de faire une présentation aux RMLL. Je suis en train de regarder les powerpoints de ta présentation. Elles ont l'air bien faites, mais je pense que tu auras du mal à tout présenter. Personelmenent, je mettrais quelques transparents en annexes (en général, je compte 30 à 60 secondes par transparents, voire plus). Au sujet du contenu, j'ai vu que tu utilisais "holandais" qui est un calque de l'espagnol. En Belgique, on utilise le terme "néerlandais" pour la version standard et "flamand" pour l'ensemble des dialectes néerlandais parlées en Belgique. Encore merci pour la présentation, en espérant que mes commentaires t'aident. Si tu as des questions au sujet de Bruxelles, n'hésite pas.--  Youssefsan

Deux autres petits commentaires. À la diapositive 48, il y a une petite faute d'orthographe. "Il arrive fréquemment qu'à une forme de surface corresponde plusieurs combinaisons de lemme et attributs" --> 'correspondent" (au pluriel). À la dernière page, je mettrais des informations pour contacter le projet (exemple, adresse internet, mailing list, irc, etc). Bienvenue à Bruxelles. --Youssefsan
Je n'ai vu ton message qu'aujourd'hui. Bien qu'il ne soit pas daté, je vois que tu l'as envoyé la veille de ma présentation. La meilleure façon pour me contacter aurait été par email sur la liste (ou à l'adresse email que j'utilise pour apertium). Pour la période qui a suivi les RMLL, comme à chaque vacances, je n'ai eu accès à internet que très épisodiquement et en pareil cas, je me contente de télécharger des mails qui seront traité hors ligne avec la possibilité d'envoyer des réponses à la prochaine connexion. Pour l'été 2013, j'ai été encore plus éloigné d'internet que d'habitude. En effet, après avoir travaillé pendant 13 ans en région parisienne, j'ai libéré mon appartement avec ma connexion ADSL le 3 juillet (donc quelques jours avant les RMLL). J'ai rejoint les environs de Montpellier le 1er septembre. J'habite dans Montpellier depuis le 17 et j'y ai internet (par fibre optique, ce qui est peu répandu en france) depuis hier. Étant près de la mer, je devrai être déconnecté d'Internet sur des périodes moins longues à partir de l'été 2014. Par rapport à tes remarques, pour "hollandais/néerlandais", l'un des participants à ma présentation (l'un des deux qui a longuement discuté avec moi après) a dit la même chose. C'est corrigé à la fois sur mon diaporama (fichier local) et sur la page Liste des paires de langues. Idem pour la correction de l'accord sur le diaporama.
Lorsque j'ai proposé la présentation d'Apertium en février lors de l'appel à conférences, j'ai choisi la durée de 40 minutes préconisée. Effectivement, en rédigeant le présentation, je me suis apperçu qu'il en fallait 60 (et pas le problème technique d'affichage de mon ordinateur portable en y connectant pour le 1ère fois un vidéo-projecteur). Dans les négociations avec Odile du comité des programmes des RMLL, j'ai de toutes façon annoncé mon intention de refaire la présentation à Montpellier en 2014 prétextant que Bruxelles et Montpellier sont suffisamment éloignées pour faire venir (majoritairement) un public différent. Donc, pour 2014, je compte demander 60 minutes pour la présentation suivie de 60 minutes d'atelier. Ensuite, reste à savoir ce qui sera accordé. En juillet dernier, je comptais retrouver à Bruxelles un habitant de Paris que je connais par [1] et suivre la présentation de son logiciel libre de partage de données auto-hébergées. Je ne l'ai pas vu aux RMLL et il m'a écrit après qu'il souhaitait 40 minutes pour sa présentation. Odile n'en ayant acceptée que 20, il y a renoncé et n'est même pas venu à Bruxelles. Bech 15:50, 2 October 2013 (UTC)