Uncategorized pages

Jump to navigation Jump to search

Showing below up to 100 results in range #321 to #420.

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Automated extraction of lexical resources
  2. Automatic postediting at GSoC 2018
  3. Avenir-se amb algú
  4. Aye
  5. Basic Grammar Guide
  6. Basque and Spanish/informe 2008
  7. Basque to Spanish Tools
  8. Begiak's git plugin
  9. Begiak/awik
  10. Bengali and English/BugsAndIssues
  11. Bengali and English/DatabaseConvention
  12. Bengali and English/GSoC2011 Challenge
  13. Bengali and English/GSoC2011 Code Review
  14. Bengali and English/Inflection Schematics for different POS
  15. Bengali and English/POS Tagging Guidelines
  16. Bengali and English/TagSets
  17. Bengali and English/Transfer
  18. Bengali and English/Updating Bilingual Dictionary
  19. Beure a raig
  20. Bible corpora
  21. Bible corpora/kk/stems
  22. Bibles
  23. Bilingual dictionary enrichment via graph completion
  24. Biltrans-count-patterns-frac.py
  25. Biltrans-count-patterns.py
  26. Biltrans-extract-frac-freq.py
  27. Bislama
  28. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/TODOs for the article
  29. Breton/Test corpus
  30. Building a pseudo-parallel corpus
  31. Buttons
  32. CG hybrid tagging
  33. CG tagging hybrid and tagger improvements/Work plan
  34. Cantar de ple
  35. Canviar d'actitud
  36. Capitalization restoration
  37. Ces-Rus/Workplan
  38. Chuvash/text bo
  39. Chuvash and Tatar/Work plan
  40. Command line
  41. Completing tasks for Google Code-in
  42. Compmorphon 2015
  43. Comptar amb algú
  44. Comptar amb quelcom
  45. Confiar en algú de ple
  46. Conllu Parsing and Searching
  47. Conquistar a algú
  48. Constraint Grammar/Optimisation
  49. Continuous Integration
  50. Contrastive grammar:English and Hindi
  51. Contribuir a alguna cosa
  52. Contribuir a una cosa
  53. Corpora formats
  54. Corpus based preposition selection - HOWTO
  55. Corsu è italianu
  56. Crearea unui dictionar folosind HFST
  57. Crimean Tatar and Turkish/GSoC Report
  58. Crimean Tatar and Turkish/Regression Tests
  59. Cálculo automátizado de atributos sintéticos en los diccionarios bilingües
  60. Cómo Contribuir a un par de lenguas existentes
  61. Danish and German/Contrastive grammar
  62. Dansk introduktion
  63. Darkgaia: English and Chinese Translation Rules (Advanced)
  64. De-eng
  65. Deixar a/en mans
  66. Deixar de divagar, concretar
  67. Derivations
  68. Descarregar el cor
  69. Despatxar a algú
  70. Desxifrar l'enigma
  71. Dhivehi and English/Pronouns
  72. Diacritic Restoration
  73. Dixtools: Grep
  74. Documentation for integrating Tesseract (OCR) into Apertium
  75. ESSLLI CG course
  76. Egyptian Arabic
  77. En compliment d'una cosa
  78. English and Albanian/Regression tests
  79. English and Arabic/Contrastive grammar
  80. English and Catalan/GSOC 2017
  81. English and Catalan/Workplan
  82. English and Chinese/Contrasive Grammar
  83. English and Esperanto/Evaluation
  84. English and Esperanto/Evaluation eo en
  85. English and Galician/Regression tests
  86. English and Hindi/ Contrastive Grammar
  87. English and Indonesian/Contrastive grammar
  88. English and Italian/Google Translate
  89. English and Kazakh/Correct tests
  90. English and Kazakh/Pending tests
  91. English and Kazakh/Work plan (GSOC 2014)
  92. English and Kyrgyz/Transfer tests
  93. English and Malay/Contrastive grammar
  94. English and Malayalam
  95. English and Scots
  96. English and Spanish/Contrastive grammar
  97. Entendre, manejar-ho sol
  98. Entendre en + nom
  99. Entendre´s amb + nom
  100. Entrar en una cosa

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)