User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 00:22, 16 February 2013 diff hist +130 Exemples de règles de transfert →Structure d'un fichier .t1x: sous paragraphes
- 00:17, 16 February 2013 diff hist +12 Exemples de règles de transfert →Comment trouver ce qu'on doit faire: caractères gras
- 00:15, 16 February 2013 diff hist +10 Exemples de règles de transfert →Les différentes étapes d'une traduction avec apertium
- 00:13, 16 February 2013 diff hist +82 Exemples de règles de transfert →Les différentes étapes d'une traduction avec apertium: complément dans le tableau
- 00:10, 16 February 2013 diff hist +7 Exemples de règles de transfert →Comment trouver ce qu'on doit faire: mot souligné
- 00:07, 16 February 2013 diff hist +5,243 Exemples de règles de transfert Texte complété avec réorganisation des premiers paragraphes et modifications typographiques
- 20:52, 15 February 2013 diff hist +2 Exemples de règles de transfert flèches
- 19:52, 14 February 2013 diff hist +52 Traductions en français →Autre documentation: rajout page
- 19:19, 14 February 2013 diff hist +4,902 N Exemples de règles de transfert Début de page (premier chapitre et canevas général)
- 20:50, 10 February 2013 diff hist +50 Traductions en français →Développement + divers: nouveau nom de page
- 20:49, 10 February 2013 diff hist +4 Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle →Vous aurez besoin: correction nom de futur lien
- 20:46, 10 February 2013 diff hist +23 Generating lexical-selection rules from a parallel corpus →Installing prerequisites: direct link to a wiki page
- 20:31, 7 February 2013 diff hist +106 Introduction aux règles de transfert →Voir aussi: section rajoutée
- 16:46, 3 February 2013 diff hist -1 Créer une nouvelle paire de langues →Règles de transfert: orthographe/grammaire
- 16:36, 3 February 2013 diff hist 0 Créer une nouvelle paire de langues →Règles de transfert: orthographe/grammaire
- 16:03, 3 February 2013 diff hist 0 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical: orthographe/grammaire
- 14:52, 2 February 2013 diff hist +58 Apertium stream format →See also: adding interesting link
- 14:50, 2 February 2013 diff hist +69 Format du flux Apertium →Voir aussi: ajout lien intéressant
- 13:27, 2 February 2013 diff hist +2 m Introduction aux règles de transfert →Niveau 1 transfert de structure : bases: traduxtions
- 12:48, 2 February 2013 diff hist -2 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical et transfert de structure: traduction d'un terme anglais en suspend
- 19:29, 30 January 2013 diff hist +6 Comment contribuer à une paire de langues existante →Dictionnaire monolingue (Espagnol): correction problème de balise
- 19:51, 29 January 2013 diff hist +15 Pourquoi nous tronquons Numérotation parties + ortho
- 22:31, 28 January 2013 diff hist +234 List of dictionaries Update
- 22:31, 28 January 2013 diff hist 0 List of language pairs Update
- 22:30, 28 January 2013 diff hist +7 Liste des paires de langues Mise à jour
- 22:41, 19 January 2013 diff hist -10 Dictionnaire unilingue →Voir aussi: actualisation lien
- 22:36, 19 January 2013 diff hist -35 Bidix (français) Actualisation lien (la page anglaise est devenue une redirection) current
- 22:01, 13 January 2013 diff hist +5 List of dictionaries Update
- 22:01, 13 January 2013 diff hist 0 List of language pairs Update
- 22:00, 13 January 2013 diff hist +8 Liste des paires de langues Mise à jour
- 23:13, 5 December 2012 diff hist +11 Liste des paires de langues Mise à jour
- 23:11, 5 December 2012 diff hist +1,101 List of dictionaries Update
- 23:11, 5 December 2012 diff hist +5 List of language pairs Update
- 08:55, 28 November 2012 diff hist +8 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical: reformulation
- 08:50, 28 November 2012 diff hist +1 Introduction aux règles de transfert →Aperçu d'un fichier de transfert: orthographe
- 08:41, 28 November 2012 diff hist -2 Introduction aux règles de transfert →Étape 4: orthographe
- 08:39, 28 November 2012 diff hist -1 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical et transfert de structure: orthographe
- 17:37, 18 November 2012 diff hist -46 List of dictionaries Update
- 17:36, 18 November 2012 diff hist +239 List of language pairs Update
- 17:36, 18 November 2012 diff hist +242 Liste des paires de langues Mise à jour
- 16:47, 18 November 2012 diff hist -65 Language and pair maintainer →Released pairs with or without a maintainer: taking off duplicated line + new translation direction
- 12:16, 15 November 2012 diff hist +19 Traductions en français →Développement + divers: rajout de quelques mots manquants
- 21:20, 11 November 2012 diff hist +775 List of dictionaries Update
- 21:19, 11 November 2012 diff hist +119 List of language pairs Update
- 21:19, 11 November 2012 diff hist +122 Liste des paires de langues Mise à jour
- 15:14, 11 November 2012 diff hist +712 User talk:Francis Tyers →Terminologie
- 15:13, 11 November 2012 diff hist +510 User talk:Bech →Terminologie: réponse
- 14:51, 11 November 2012 diff hist +29 Balisage d'une partie de discours francisation liens
- 14:29, 11 November 2012 diff hist -1 Créer un tagueur en mode automatique →Quelques questions et réponses au sujet de l'entraînement de tagueur non supervisé: correction de nom de fichier annulée
- 14:26, 11 November 2012 diff hist +10 Entraînement d'un tagueur tagueur : orthographe plus française
- 14:21, 11 November 2012 diff hist +1 Entraînement d'un tagueur de langue cible →Commandes: actualisation nom de lien
- 14:14, 11 November 2012 diff hist 0 m Entraînement d'un tagueur moved Formation d'un tagger to Formation d'un tagueur: Orthographe plus française
- 14:13, 11 November 2012 diff hist 0 m Créer un tagueur en mode automatique moved Créer un tagger en mode automatique to Créer un tagueur en mode automatique: Orthographe plus française
- 14:13, 11 November 2012 diff hist 0 m Entraînement d'un tagueur de langue cible moved Formation d'un tagger de langue cible to Formation d'un tagueur de langue cible: Orthographe plus française
- 14:12, 11 November 2012 diff hist +3 Traductions en français tagueur : orthographe plus française
- 13:50, 11 November 2012 diff hist +144 User talk:Jlgarboleya current
- 13:46, 11 November 2012 diff hist +10 Entraînement d'un tagueur de langue cible →Sortie: iz
- 13:44, 11 November 2012 diff hist +10 Créer un tagueur en mode automatique iz
- 01:11, 11 November 2012 diff hist +265 Traductions en français Présentation de la page
- 01:04, 11 November 2012 diff hist 0 m Traductions en français moved User:Bech/Traductions en français to Traductions en français: Suffisamment avancé pour devenir une documentation générale
- 01:04, 11 November 2012 diff hist +38 N User:Bech/Traductions en français moved User:Bech/Traductions en français to Traductions en français: Suffisamment avancé pour devenir une documentation générale current
- 01:02, 11 November 2012 diff hist +41 Traductions en français category
- 01:00, 11 November 2012 diff hist +512 User talk:Francis Tyers →Antispam agaçant
- 00:59, 11 November 2012 diff hist +1 User talk:Bech →-z-
- 00:58, 11 November 2012 diff hist +241 User talk:Bech →-z-: réponse
- 00:57, 11 November 2012 diff hist +325 N Wikitrans (français) Création page
- 00:47, 11 November 2012 diff hist +218 User talk:Francis Tyers →Antispam agaçant
- 00:41, 11 November 2012 diff hist +1 m User talk:Francis Tyers →Antispam agaçant
- 00:41, 11 November 2012 diff hist +951 User talk:Francis Tyers →Antispam agaçant
- 00:35, 11 November 2012 diff hist +11,893 N Entraînement d'un tagueur de langue cible Création page
- 00:34, 11 November 2012 diff hist +8,295 N Créer un tagueur en mode automatique Création page
- 00:30, 11 November 2012 diff hist +2,030 N Utiliser SVN avec TortoiseSVN Création page
- 00:30, 11 November 2012 diff hist +12,096 N Unification des metadix et dictionnaires paramétrés Création page
- 00:29, 11 November 2012 diff hist +4,925 N Tronquer automatiquement un dictionnaire morphologique Création page
- 00:28, 11 November 2012 diff hist +19 Traductions en français →Autre documentation: modification libellé page
- 00:26, 11 November 2012 diff hist +1,623 N Traduction au moyen d'une langue pivot Création page
- 00:26, 11 November 2012 diff hist -1 m Signification des symboles * @ et dièse après une traduction orthographe
- 00:25, 11 November 2012 diff hist +4,714 N Préparation de données pour Moses Création page
- 00:24, 11 November 2012 diff hist +4,796 N Pourquoi nous tronquons Création page
- 00:23, 11 November 2012 diff hist +45 Matxin 1.0 New Language Pair HOWTO direct link
- 00:21, 11 November 2012 diff hist +27,918 N Introduction aux règles de transfert Création page
- 00:09, 11 November 2012 diff hist +767 Création d'une nouvelle paire avec Matxin Fin de la tradiction
- 00:08, 11 November 2012 diff hist +3,640 N Analyser un texte finnois Création page
- 00:07, 11 November 2012 diff hist +2,775 N Accélérer la création de fichiers unilingues Création page
- 00:06, 11 November 2012 diff hist -10 Traductions en français →Autre documentation: modification libellé page
- 12:03, 18 October 2012 diff hist -1 m Translating man pages →See also: correcting external link
- 12:00, 18 October 2012 diff hist 0 m Traduction des fichiers mnémoniques Corrections mineures
- 11:58, 18 October 2012 diff hist +5,083 N Translating mnemonic files Creating page
- 10:47, 18 October 2012 diff hist +9 Traduction des pages de man Quelques correction
- 10:43, 18 October 2012 diff hist +4,923 N Translating man pages Creating page
- 20:39, 16 October 2012 diff hist 0 List of dictionaries Update
- 20:38, 16 October 2012 diff hist 0 List of language pairs Update
- 20:38, 16 October 2012 diff hist -75 Liste des paires de langues Mise à jour
- 22:43, 14 October 2012 diff hist +5,699 N Traduction des fichiers mnémoniques Création page
- 22:05, 14 October 2012 diff hist +5,434 N Traduction des pages de man Création page
- 21:16, 14 October 2012 diff hist 0 Installation sur Ubuntu ou Debian Undo revision 36890 by Bech (Talk)
- 21:14, 14 October 2012 diff hist +1 Apertium on Ubuntu or Debian undo last revision
- 20:17, 14 October 2012 diff hist +6 Support du format d'un document orthographe pour '''dé-formateur'''
- 19:28, 14 October 2012 diff hist 0 Installation sur Ubuntu ou Debian →Installation de la dernière version depuis SVN (plus compliqué): erreur dans un lien svn
- 19:27, 14 October 2012 diff hist -1 Apertium on Ubuntu or Debian →Installing the newest version from SVN (more complicated): error in a svn link