Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

  • 33 bytes (4 words) - 21:29, 7 November 2010
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca paradigms]''': <section begin=ca_paradigms />558<section end=c *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca stems]''': <section begin=ca_stems />40,592<section end=ca_ste
    3 KB (420 words) - 10:07, 4 May 2016
  • 32 bytes (4 words) - 20:16, 7 November 2010
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-cs/apertium-es-cs.cs.dix cs paradigms]''': <section begin=cs_paradigms />306<section end=c *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-cs/apertium-es-cs.cs.dix cs stems]''': <section begin=cs_stems />2,653<section end=cs_stem
    6 KB (935 words) - 08:58, 14 December 2014
  • 34 bytes (4 words) - 14:08, 13 December 2011
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-gl/apertium-es-gl.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />428<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-gl/apertium-es-gl.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />28,652<section end=es_stems /> as of r
    3 KB (420 words) - 10:55, 4 May 2016
  • 33 bytes (4 words) - 20:17, 7 November 2010
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-ay-es.ay.dix ay paradigms]''': <section begin=ay_paradigms />3<section end=ay_par *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-ay-es.ay.dix ay stems]''': <section begin=ay_stems />11<section end=ay_stems /> a
    630 bytes (86 words) - 02:39, 18 December 2014
  • 38 bytes (4 words) - 12:07, 11 March 2012
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-it/apertium-es-it.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />472<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-it/apertium-es-it.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />11,424<section end=es_stems /> as of r
    6 KB (832 words) - 08:50, 14 December 2014
  • 33 bytes (4 words) - 21:26, 6 January 2010
  • 38 bytes (4 words) - 20:18, 7 November 2010
  • ...y located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-cy-es incubator]. * The Welsh-Spanish transducer contains {{#lst:Apertium-cy-es/stats|cy-es_stems}} stems in its bidictionary.
    519 bytes (69 words) - 20:34, 22 December 2014
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ro/apertium-es-ro.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />625<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ro/apertium-es-ro.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />23,391<section end=es_stems /> as of r
    4 KB (626 words) - 10:10, 4 May 2016
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-pt/apertium-es-pt.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />361<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-pt/apertium-es-pt.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />15,822<section end=es_stems /> as of r
    3 KB (420 words) - 10:39, 4 May 2016
  • 32 bytes (4 words) - 23:16, 20 October 2010
  • 34 bytes (4 words) - 20:22, 7 November 2010
  • ...y located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-br-es incubator]. * The Breton-Spanish transducer contains {{#lst:Apertium-br-es/stats|br-es_stems}} stems in its bidictionary.
    522 bytes (69 words) - 20:34, 22 December 2014
  • 96 bytes (12 words) - 20:12, 24 March 2020
  • ...m-eo-es.es.dix es-stems]''': <section begin=es-stems" />47,386<section end=es-stems /> as of r34185 by hectoralos ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot] ...es.es-eo.rlx es-eo-rules]''': <section begin=es-eo-rules />282<section end=es-eo-rules /> as of r34150 by hectoralos ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterB
    4 KB (640 words) - 10:56, 4 May 2016

Page text matches

  • * (es) ''Puede ser construido'' → Povas esti konstruita Bonvolu konservi la kapon "* (es)" kaj la simbolon "→" inter la originala frazo kaj la proponata traduko.
    9 KB (1,367 words) - 20:41, 29 September 2011
  • === es-ast and caching the values of clip expressions === Note that apertium-es-ast.es-ast.t1x doesent compile, as the heavy use of if-statements and <clip> expre
    67 KB (9,057 words) - 06:52, 24 September 2013
  • ...oble, por un lado pretendemos dar una visión de la cobertura del prototipo ES-EO a los posibles usuarios del sistema y, por el otro, documentar la implem ...cumentamos son únicamente los datos lingüísticos del par de lenguas ES-EO, es decir, los léxicos para este par de lenguas y las reglas de transformació
    88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
  • Make a folder called data-en-es. We are going to keep all the generated files there. $ nohup cat europarl.en-es.en | apertium-destxt |\
    15 KB (2,206 words) - 13:58, 7 October 2014
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    12 KB (1,679 words) - 12:00, 31 January 2012
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    20 KB (270 words) - 12:00, 31 January 2012
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    12 KB (1,683 words) - 08:42, 10 May 2013
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    12 KB (1,683 words) - 11:00, 30 October 2015
  • cat modes/en-es.mode lt-proc '/home/shane/apertium/en-es/apertium-en-es/en-es.automorf.bin'
    6 KB (992 words) - 17:25, 22 September 2016
  • | Basque || eu || apertium-eu-es.eu.dix || trunk | Czech || cs || apertium-es-cs.cs.dix || nursery
    125 KB (7,186 words) - 19:11, 11 November 2018
  • Comment ajouter des données linguistiques à une paire des langues existante dans Apertium. ...les et d'autres transformations entre deux langues concernées, et des données lexicales pour le PoS tagger, qui est en charge de la désambiguïsation du
    54 KB (8,480 words) - 18:55, 10 April 2017
  • ...stic data are contained in a single directory. For example, <code>apertium-es-ca</code> for the Spanish-Catalan pair. For newer language pairs, we separa For the Spanish–Catalan pair (apertium-es-ca):
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • Este es un par que traducirá (!) del quechua cuzqueño al castellano (español). P El quechua es más bien una macrolengua (o un gran conjunto dialectal) que comprende más
    39 KB (6,308 words) - 00:33, 10 March 2018
  • Por tion fari, oni elektis [http://www.eurotopics.net/es/home/presseschau/archiv/archiv_dossier/DOSSIER94305-Alemania-por-un-mayor-f ...ag constituye indudablemente una victoria personal para la canciller, pero es asimismo un triunfo para Europa. Entre sus fricciones internas y el respeto
    98 KB (16,331 words) - 20:28, 30 September 2011
  • Ces trois fichiers devraient avoir leur phrases alignées. ...l/bin/scripts-20120109-1229/training/clean-corpus-n.perl europarl-v6.es-en es en europarl.clean 1 40
    9 KB (1,445 words) - 14:05, 7 October 2014
  • ...al es codifica via regla i no al lèxic. Els noms de control (o equi nouns) es llisten sota la marca equinouns. Amb això evitem duplicar entrades. Les ex ...al es codifica via regla i no al lèxic. Els noms de control (o equi nouns) es llisten sota la marca equinouns. Amb això evitem duplicar entrades. Les ex
    45 KB (7,840 words) - 10:56, 18 September 2017
  • Es gibt noch ein anderen Unterschied. Wenn der Nebensatz zwei Verbteile hat st ...tikel der, die und das. Im Schwedischen gibt es keinen bestimmten Artikel, es wird -en oder -et angehängt. Bei Utrum wird -en angehängt.Bei Neutrum
    8 KB (1,422 words) - 12:57, 17 July 2021
  • * 29th March 2011: [http://www.laverdad.es/alicante/v/20110324/provincia/proyecto-apertium-erige-mundo-20110324.html E * 27th April 2009 [http://www.ua.es/es/servicios/comunicacion/notas/09042705.html EL GOOGLE SUMMER OF CODE DOTA DE
    13 KB (1,689 words) - 21:42, 28 February 2021
  • ...ión español a italiano a partir del paquete de datos lingüísticos apertium-es-it. ''' apertium-es-it.es.dix (monodix de español) '''
    19 KB (2,468 words) - 12:14, 30 August 2016
  • ..., s’aplica només parcialment a Portugal, i gens a Angola. En conseqüència, es va decidir de generar tres variants del portuguès: l'europea posterior al ...meu coneixement del català és molt millor que el de les altres dues llengües, en cada meitat del projecte primer he treballat sobretot en la direcció a
    20 KB (3,283 words) - 14:32, 27 August 2020

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)