Difference between revisions of "User talk:Msalperen"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 40: Line 40:
   
 
* Derivational morphology for nouns
 
* Derivational morphology for nouns
  +
  +
  +
  +
== Notes ==
  +
Statistical Machine Translation on Paraphrased Corpora
  +
*http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/kpro/taro/papers/lrec02-normalized.pdf
  +
  +
Artificial Data
  +
*http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/project/jair/pub/volume18/thompson03a-html/node19.html
  +
  +
  +
Turkish wordlist (also English and Finnish)
  +
*http://www.cis.hut.fi/morphochallenge2005/datasets.shtml
  +
  +
*Paraphrasing:
  +
http://www.coli.uni-saarland.de/projects/igk/annualMeeting/contents/2004/Projects/paraphrases/
  +
  +
*SMT with Prolog:
  +
sourceforge.net/projects/psmt/
  +
  +
*SMT Quick Run:
  +
http://ufal.mff.cuni.cz/~curin/SMT_QuickRun/

Latest revision as of 17:05, 16 November 2007

Notes[edit]

  • The verbs "Ovalamak" and "Kovalamak" creates some problems. This is about ambiguity which is expected to be solved by apertium tagger. Ova (champaign), ovalamak (to scrub) so ovalarım both means my champaigns and I scrub :D (likewise kovalarım both means "my buckets" and "I chase")


^ovalarım/ova<n><pl><pp1s><abs>/ovalamak<vblex><aff><pres><p1><sg><stat>$ ^kovalarım/kova<n><pl><pp1s><abs>/kovalamak<vblex><aff><pres><p1><sg><stat>$ apertium-tagger

^ova<n><pl><pp1s><abs>$ ^kova<n><pl><pp1s><abs>$ apertium-pretransfer

^ova<n><pl><pp1s><abs>$ ^kova<n><pl><pp1s><abs>$ apertium-transfer

^nom<NP><pl>{^n><n><pl><pp1s><abs>$}$ ^nom<NP><pl>{^vedrə<n><pl><pp1s><abs>$}$ apertium-interchunk

^nom<NP><pl>{^n><n><pl><pp1s><abs>$}$ ^nom<NP><pl>{^vedrə<n><pl><pp1s><abs>$}$ apertium-postchunk

^n><n><pl><pp1s><abs>$ ^vedrə<n><pl><pp1s><abs>$ lt-proc

  1. n> vedrələrim

lt-proc

  1. n> vedrələrim
  2. n> vedrələrim


To Do List[edit]

  • Inflectional morphology for verbs
  • Inflectional morphology for nouns (cases)
  • Derivational morphology for verbs
  • Derivational morphology for nouns


Notes[edit]

Statistical Machine Translation on Paraphrased Corpora

Artificial Data


Turkish wordlist (also English and Finnish)

  • Paraphrasing:

http://www.coli.uni-saarland.de/projects/igk/annualMeeting/contents/2004/Projects/paraphrases/

  • SMT with Prolog:

sourceforge.net/projects/psmt/

  • SMT Quick Run:

http://ufal.mff.cuni.cz/~curin/SMT_QuickRun/