Talk:Welsh to English

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Note: Comments should not include '=' as it confuses the Wiki templating system (as I just found out myself)
Note 2: Suggestions for part-of-speech disambiguation should go here.
OK, I'll try, but I'm not entirely sure of the distinction. some of the stuff at the end of that page, for instance, is covered here. - Donnek
Note 3: Comments should not include the '|' symbol either, at least within double quotes, since it too confuses the wiki.

English to Welsh

Macros

This will contain chunks of rules that we need to split out to make them more maintainable

Patterns

Determiner Adjective Noun

Notes for areas to be covered

A sort of scratchpad / todo list, based on things that come up when putting phrases into the testing webform.


Conjunctive genitive

gwallt yr eneth - *hair the girl - the hair of the girl - the girl's hair
llaw y bachgen - *hand the boy - the hand of the boy - the boy's hand

Note that the noun phrase in English is definite - contrast "merch y meddyg" (the doctor's daughter) and "merch meddyg" (a doctor's daughter).

For an English phrase 
of the type "def + noun1 + of + def + noun2"
or of the type "def + noun2 + 's + noun1"
convert in Welsh to "noun1 + def + noun2".
Here can noun1 be a simple noun, or can it be a noun phrase? For example "the red cat of the young boy" - Francis Tyers
e.g.
For the pattern det.def + noun1 + of + det.def + noun2:
Output noun1 + det.def + noun2


Yes, as long as you like, eg,
cath goch bachgen bach merch ifanc bert rheolwr y banc mawr du
the red cat of the little boy of the pretty young daughter of the manager of the big black bank
It's only the last NP of the sequence that gets the def.det. Donnek


Ok, so this requires a three level rule.
t1x -> t2x SN_(the cat red) of_(of) SN_(the boy little) of_(of) SN_(the daughter young pretty) of_(of) SN_(the manager) of_(of) SN_(the bank big black)
t2x -> t3x SN_(the cat red) SN_(the boy little) SN_(the daughter young pretty) SN_(the manager) SN_(the bank big black)
t3x -> gen (cat red boy little daughter young pretty manager the bank big black)
What I'll do for now is get the chunks working ('SN' -- noun phrase, and 'of'), for values of 'noun', 'det noun', 'det adj noun', 'det adj adj noun', 'det adj adj adj noun', etc. Then look at taking care of more frequent cases (e.g. the first example). Francis Tyers


For a Welsh phrase of the type "!det + noun1 + def + noun2"
convert in English to "def + noun1 + of + def + noun2"
or to "def + noun2 + 's + noun1".


The second noun is probably historically a genitive, but it has lost all case markers. The equivalent in Irish would be:

ceann an chapaill - *head the of-horse (gen) - the head of the horse - the horse's head
ceann capaill - *head of-horse (gen) - the head of a horse - a horse's head


"was"

"roedd" ([he/she/it] was) is unknown, but I seem to remember adding entries for "to be" to the dixes in the mists of time. Was I dreaming? (roedd <- yr + oedd)

There are entries for 'bod', but 'roedd' doesn't get processed as all of the 'bod' entries start with 'b' (see this link). I will need to fix this in the analyser. If I understand you correctly, 'roedd' is a contraction of 'yr' (determiner ...) + 'oedd' (verb 'bod', past tense ...)? Francis Tyers


Some serious errors have crept in to those entries. I've sent an amended version to you by email. You're right - roedd -> yr + oedd, but in the amended version I've sent, I've put (e.g.) "roedd" and "oedd" as alternate forms, because "Roedd" is the spoken form, and even in written Welsh you hardly ever see "Yr oedd" nowadays. Donnek


the boy was in the garden -> *y bachgen bu yn yr ardd - bu'r bachgen yn yr ardd

Almost correct, except for word-order, and the fact that the preterite is being used instead of the imperfect ("roedd y bachgen yn yr ardd"). The preterite needs to be marked as only being used in written Welsh, and to have a lower likelihood than the imperfect. This is too rough a rule, but would do for the time being.


Marking and word-order

The above brings up a useful point about this. If the standard VSO sequence is changed to SVO (ie unchanged from the English standard), this is a marked pattern, conveying a relative clause. In written Welsh, the verb will be preceded by "a" + soft mutation, but in spoken Welsh the "a" usually disappears.

y bachgen [a] fu yn yr ardd ddydd Llun (the boy who was in the garden on Monday)
yr eneth [a] welodd y ci (the girl who saw the dog)

contrast

gwelodd yr eneth y ci (the girl saw the dog)

Hmmm. Relative clauses are going to be difficult.

For Welsh pattern "noun + a + soft-mutated_verb"
output English pattern "noun + who/which + verb".
The dictionary only has 'a' down as a co-ordinating conjunction "and", does it have other meanings? - Francis Tyers
Yes. "a" - relative "who, which" in a relative clause where the subject is the same as that of the main clause, and "a" - interrogative pre-verbal particle (eg a weles ti hwnna? - did you see that?). Both are followed by soft mutation. Note that interrogative "a" is usually omitted in speech, leaving only the mutation. - Donnek

"yn" as stative

For Welsh pattern "yn + adj"
output English "adj"

There is a problem here in that this pattern can also be an adverb:

siaradodd yn hapus am ei fywyd - he talked happily about his life
For English pattern "adverb_formed_from_adj + ly"
output Welsh "yn + adj"
This second one will be difficult to do, as we don't have adverbs in the English dictionary marked as derivatives from adjectives or not. - Francis Tyers


OK. Unfortunately, since "yn + adj" can be either an adj or an adv in Welsh, I don't even mark them separately in Eurfa - perhaps I should. Would one option be to replicate all the Welsh adj entries in Apertium by preceding them with "yn + space", and adding "-ly" to the English side? This would get the EW direction, but I don't know whether it would cause problems on the WE direction. - Donnek

The above rule has been applied (way!), but does not catch mutated adjectives ("yn" causes soft mutation):

*tyfodd fo yn mawr -> he grew big
tyfodd fo yn fawr -> *he grew in *fawr
This was a dictionary error, 'fawr' did not have the initial-m paradigm. Now added. - Francis Tyers
OK - there are a couple of others I've come across: mwy (fwy), bach (fach), gwyn (wyn). there may be a few more. - Donnek
Taken care of the first two, 'gwyn' doesn't seem to appear in the dictionary (only as 'complaint'). does it inflect at all? - Francis Tyers
LOL! There are some obvious words not in Eurfa, tut tut to me! gwyn (white), *gwen (in practice "wen", fem), gwynion (occasionally, plural), gwynnach (whiter), gwynnaf (whitest). There may be fem comp and super forms too, but we can ignore those. By the way, "da" also has this problem too. - Donnek

 :) -- Ok, I've added gwyn/gwnnach/gwynnaf for now, adding the genders would probably mess up some rules and these are probably fairly low frequency and can be taken care of later. - Francis Tyers


We could also extend this to nouns:

roedd hi'n waith anodd -> *was in ~a #difficult<adj><sint> work - (it) was hard work

(though "work" gets lost in the second proc run).

For Welsh pattern "yn + non-place noun-phrase"
output English "noun-phrase"

This is a bit complex. There are two "yn"s in Welsh: "yn" showing state or condition, or extension in time (yn hapus - happy; yn mynd - going), and "yn" the preposition showing location in a specific place (yn y tŷ - in the house (contrast: mewn tŷ - in a house); yn Nolgellau - in Dolgellau). (They are probably related historically.) The stative "yn" soft-mutates nouns and adjectives, but not verbs; the location "yn" nasal-mutates (and changes to "ym" to match an initial "m" in the following noun, eg ym Mangor - in Bangor).

So - as it stands, the above will clash with 1.3.10 (change prep+noun to prep+det.indef+noun), even though "yn" the preposition will never occur before a non-specific noun (it must have specificity), and even though the above is not actually "yn" the preposition (it's "yn" the stative). We can't use the stative soft-mutation to decide, because (a) that doesn't apply to some consonant initials, and (b) other prepositions cause mutation too, and it would be overkill to check for each one. So the easiest thing is to adjust 1.3.10 to exclude "yn" as one of the prepositions that will be caught. Is it easy? I don't know :-)

I've added the yn "stative" to the analyser as well as the yn "preposition", but until we retrain the tagger it will not pick the former. If you could think of any rules that will choose the right one in a given context it would help (for ideas on the kinds of restrictions to these rules, see here and here). - Francis Tyers
The simplest would be:
Welsh word "yn" is a preposition
when it is followed by "det.def" or by a capitalised word
otherwise it is a stative
That may not be perfect, but it is good enough. I'll bear in mind the tagger pages, but it may take a while to get to that stage. - Donnek

Preferential choice between noun and verbform

atebodd hi'r cwestiwn -> *answered shethe #hold an inquiry - she answered the question

proc selects 'cwestiwn' (question) - correct - and 1p pl imperative of 'cwestio' (an infrequent verb for 'hold an inquiry'). The 1p pl present would also have been a possibility, and indeed a more likely one. tagger selects the second of these.

Not sure how widespread this would be, but the tagger should give precedence to the noun choice whenever the verb form is preceded by 'y':

For Welsh pattern "[y | yr | 'r] + [noun | verb]"
output "[y | yr | 'r] + [noun]"

This is not perfect, because "y | yr" can also be an indirect relative clause pronoun before a verb, but it would catch most things until we can resolve the latter point.

gwelodd y dyn y llyfr -> *the man saw the books - the man saw the book

This is similar, but is tricksy because it is superficially correct apart from the plural. But in fact, tagger is reading "llyfr" as pres 3p sing of "llyfru" (to book). Apart from being infrequent, and therefore much less likely to appear ("bwcio" would be the usual word), Eurfa has "llyfra" as the pres 3p sing, so there may be a paradigm problem too. The above rule would throw out the verb in the meantime.


It is currently using the aberth/u__vblex paradigm (see output here). Is this incorrect? - Francis Tyers


The problem is that "aberthu", apart from the 'regular' "abertha" also has a written "aberth". So yes, it probably is incorrect. The problem is that a lot of less common verbs are very rarely inflected. It might have been better to use something like "gwenu" or "siomi". In the meantime, perhaps just changing "aberth" to "abertha" in the pres 3p sing will do. - Donnek

Number agreement of verb

I added 'rabbits' to the dictionary, but the problem of unknown words and phrase movement is one we're experiencing in Basque too... - Francis Tyers
OK - so it's basically an issue that you can't do much about until the word is logged. Hmm. I suppose that makes sense, since Apertium can't figure out what to do with something until it knows what it should do with it ... In a practical sense, this is going to be problematic if we demo Apertium using unseen text. Is there any way of doing some blind choosing, eg
if this word is
preceded by [y,yr,'r]
we will assume it's a noun
preceded by yn
we will assume it's a verb
unless a verb has been identified in the current phrase
in which case we'll assume it's an adjective
This might break Apertium - I don't know. In theory, though, we might be able to get relative probabilities for a particular sequences from a corpus. - Donnek

I'd be reluctant to add one as we'd not be able to get the translation, on the other hand, it wouldn't cause messing up of word order. It's an open problem, and we're thinking about it :) - Francis Tyers


Prepositional noun phrase should not be a subject

cerddodd fo i'r dref -> he walked in the town

Fine, except that the preposition "i" should really be glossed as "to" ("yn y dref" would be "in the town")

Contrast:

cerddodd i'r dref -> *the town walked in - [he/she] walked to the town
Welsh pattern "prep + det.def + noun" is never a subject phrase

and therefore the "det.def + noun" section shouldn't be shifted. (I can't think of any exceptions to this, but there may be one.)

There was a rule to do this, I've commented it out, I think there was a reason for it, but I can't recall now. I've run the regression tests below and it doesn't seem to have broken anything. Regarding the preposition, should I change "i" to be "to" instead of "in" ? - Francis Tyers
Re "i", yes, change it to "to". - Donnek
The problem here was the dictionary only had i'r → yn+yr... i've added i'r → i+yr and now it is picking the right one, although I don't know what will happen for other contexts... - Francis Tyers
Not sure where that would have come from. The only vaguely relevant thing I can think of is "i mewn i" (into). - Donnek


allan i'r cyfarfod -> *the meeting #exit<vblex><pres><p3> in - out to the meeting

This is similar - "in" should be "to", and should be kept with "the meeting".

However, there is another issue here, which is in effect the same as "Preferential choice between noun and verbform" above. In this case, the verb "allanu" (to exit) is being chosen instead of the much more likely "allan" (out).

roedd o ar dy lyfr -> *was of on your books - it was on your book

1.3.9 would deal with "of", and 1.3.6 would deal with "books". Subject shift would then produce a reasonable translation.

However:

roedd ar dy lyfr -> *your #be<vbser><past><p3> on books - (it) was on your book

Omitting the subject pronoun can happen quite frequently in speech if the subject has already been mentioned. The <sg> tag gets lost at interchunk, which means the verb can't be conjugated (this came up somewhere else, but I think it's been taken off the page - maybe it would be better just to mark the issue heading as "addressed" rather than delete it). But there is an additional issue, in that the possessive pronoun is getting treated as the subject and moved separately. So maybe we need a broader rule to say that "prep + det.def/pr.poss/whatever + noun" is an indivisible chunk, and must be dealt with as a block. No part of it would be moved in this case anyway.

Regarding page cleanup, ok. perhaps having a separate section, and then moving sections down would be a good idea. - Francis Tyers

It would also be nice in the longer term to fill in the pronoun if it is omitted.

For Welsh pattern "verb + non-subject noun phrase"
output English "verb + pronoun agreeing in number and person + non-subject noun phrase"

The NSNP could be a prepositional phrase (marked by an initial preposition), or an object phrase (marked with initial soft mutation).

"-ing" as "yn + verb"

For English pattern "subject + verb<vbser> + verb + ing"
output for Welsh "verb<vbser> + subject + yn + verb"


Inflected verbs not being parsed

aeth -> *aeth - (he/she/it) went

However, "aeth" is listed in cy.dix.xml (line 27491) as past 3p sing in the mynd_vblex paradigm, which is what "mynd" (to go) gets conjugated against (line 54444).

Ah - a bug in the segmentation.

*myndaeth fo -> he went
he went -> *myndaeth fe

The infinitive is getting added to the irregular forms, instead of being replaced by them.

Yep, this is a problem in the paradigm for 'mynd', I'll need to rewrite it, fortunately it is only used once... New paradigm output here - Francis Tyers
Fine, but the imperative forms also need "mynd" excised. - Donnek
Done. - Francis Tyers

Insert det.indef in prepositional NP

daeth Taid â lamp -> Grandfather came with lamp (preferably "with a lamp")
dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew -> the manager returned with fat man (preferably "with a fat man")
For Welsh pattern "prep + noun"
output English pattern "prep + det.indef + noun"

this should probably be working now, - Francis Tyers

Preferential choice between verbforms

bydd y lamp yn rhoi golau -> *are the lamp giving light - the lamp will be giving light (and presumably we could massage this into "the lamp will give light" later, since that would be the more natural English equivalent)

A couple of things here. The most important is that tagger chooses the less frequent imperative out of the imperative/future choice for the verb. Presumably this then means that the subject shift can't take place. But even with the imperative choice, the imperative 2p sing info gets lost between interchunk and postchunk, and replaced with a generic? present which gets output as "are". Odd.

(I'm assuming that "bydd" would get output as "will be", since that would be the correct English tense.)

Another example:

roedd y bechgyn yn gallu croesi dan y ffordd -> *the boys were #be<vbmod><ger># able to #vblex><vblex><pres> under the road - the boys were able to cross under the road

Here, proc decides to ignore "croesi" (cy-en.dix line 6203) as an infinitive in favour of conjugating it as present 2p sing. The infinitive option doesn't even show! Can we add some such rule as:

When you have homographous Welsh verb options <inf> and conjugated_verb
choose <inf> unless verb is followed by pr

This isn't very good, because you could have the conjugated from without a pronoun, but it might deal with this to some extent.

The example above also has some funkiness going on with "gallu" - "were be able" needs to be transformed into "were able". However, I don't know enough about how Apertium treats modal verbs to make a suggestion.

Comparative adjectives with "less/more"

tyfodd y twnnel yn llai llachar -> *the tunnel grew small bright - the tunnel grew less bright
tyfodd y twnnel yn fwy tywyll -> *the tunnel grew big dark - the tunnel grew more dark
For Welsh pattern "fwy/llai + adj"
output English "more/less + adj"
For English pattern "more/less + adj"
output Welsh "fwy/llai + adj"
I'll see if i can copy in a rule from Spanish--English for this :) - Francis Tyers

Synthetic comparative adjectives

Many of these seem to have faulty dictionary entries:

tyfodd y twnnel yn fwy -> the tunnel grew big (should be "bigger")
tyfodd y twnnel yn llai -> the tunnel grew small (should be "smaller")
tyfodd y twnnel yn hirach -> the tunnel grew long (should be "longer")
tyfodd y twnnel yn uwch -> the tunnel grew high (should be "higher")
Dictionary error in the bidix, now fixed. - Francis Tyers
Cool! - Donnek

Note, also a rule needs to be written for:

the expensive house → y tŷ drud
the more expensive house → y tŷ drutach
the most expensive house → y tŷ drutaf

Verb + preposition

Re "coolness factor" below (woop woop!), we need to cater for verbs such as "ymchwilio" which are followed by a preposition that is different from English, or where there is no preposition in English.

For example:

ymchwilio i - research into, investigate
siarad am - talk about
dweud wrth - say to, tell
gofyn am - ask for

Is there any way to get the verb+prep phrase parsed as a phrase, rather than separately? Perhaps an entry in one of the dictionaries? This would only need to be done for those phrases where the preposition differs in English and Welsh.

Not, for instance for:

neidio dros - jump over
cerdded i - walk to
delio gyda - deal with

where there is a regular correlation between the meanings of the Welsh and English prepositions.

Yes, these are multiword constructions, like for example "He became accustomed to the taste." → "cynefinodd Fe i y blas." (try it in the testing interface). Is there a way of getting a list of these? (actually there are many I currently need to fix in the bidix/English dict, but if you have a list I can look at them. At the moment we only seem to have multiword verbs on the English side. - Francis Tyers
I will try to compile a list of the most common, and send it to you tomorrow. - Donnek

Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun

Also referring to the cool sentence, we have two sentences as follows:

(1) roedd y Comisiwn yn ymchwilio i'r honiadau - the Commission was investigating the allegations
(2) mae yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion - the MP has failed to declare £103,000 of gifts

Subordinate clauses, like the relative clauses, will be difficult. But a first stab at this might be as follows:

For Welsh pattern "[b/f]od + [det.def] + noun + [qualifiers] + wedi + verb"
output English "that + [det.def] + noun + [qualifiers] + has/have (number agreeing with noun) + verb_past_participle"
clywodd y dyn bod y trên wedi cyrraedd yn hwyr -> *the man heard be the train after arrive #late
This would be:
VBSER(INF) + DEFINITE_NP + wedi + VERB
THAT + DEFINITE_NP + HAS + VERBPP
Where DEFINITE_NP is any noun phrase preceded by the definite article? - Francis Tyers
Actually, thinking about this again, it doesn't have to be definite - it just so happened that in those sentences it was. You could have something like:
clywodd ysbïwr bod y trên .... -> a spy heard that the train ....
So the NP could be "[det.def, rhyw (some), pr.poss] + [adj - eg hen] + noun + [qualifiers - adjectives, demonstratives, etc]", or it could just be "pr.subj" (clywodd fo bod y trên ...). The same applies to the "am" construction below. Another point is the the VBSER can be soft-mutated - "fod" instead of "bod". - Donnek
This rule is broadly working for now. At least it is inserting the 'that', a form of 'have' and changing the verb to a pp. It is not however robust, and seems to me a bit hacky. Could you give some more examples so I can fine tune it? - Francis Tyers

The above rule would give "the man heard that the train has arrived late" - not perfect, since in English we would use pluperfect rather than perfect here, but a lot better.

We can extend this to another construction:

For Welsh pattern "[b/f]od + [det.def] + noun + [qualifiers] + am + verb"
output English "that + [det.def] + noun + [qualifiers] + will + verb"
clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr -> *the man heard be the train for arrive #late

The above rule would give "the man heard that the train will arrive late" - not perfect, since in English we would use conditional rather than future here.

This now seems to be working. - Francis Tyers

These could be improved if it were possible to refer back to the verb of the main clause. Thus where it is past, the subordinate would use pluperfect or conditional; where it is non-past, the subordinate would use perfect or future.

We can probably set this as a variable, but what would be the triggers to set/unset the variable? - Francis Tyers
End of the clause? Full stop or comma, perhaps? - Donnek


There are other varieties of subordinate clause that I give other suggestions about.

Incidentally, in the above the det.def should be taken to include other prenominal qualifiers like possessives.

Verbal nouns / Infinitives

roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad -> the man was selling cheap things
roedd fo yn palu -> he was digging

Both of these are fine.

Making the verbal noun/infinitive the subject doesn't work quite so well:

roedd gwerthu pethau rhad yn hawdd -> *was sell cheap things easy - selling cheap things was easy
roedd palu yn waith caled -> *was dig in a hard work - digging was hard work

The latter would be benefit from the extension of the "yn as stative" rule to nouns, as suggested in 1.3.4 above. But we also need to define the VN as a subject, so that it can be shifted. This is not easy, because the rule may cause problems with other constructions later. But we can take a stab at it.

First, we can use the infinitival form in English - "to sell cheap things was easy" and "to dig was hard work" are equivalent to the above sentences.

For Welsh pattern "verb<vblex><inf>"
output English "to + verb"
For English pattern "to + verb"
output Welsh "verb<vblex><inf>"

This allows the same rule to be used in sentences like:

ceisiodd y dyn agor y bocs -> *the man sought open the box

which should produce "the man tried to open the box". (Can we delete the "seek" entry for "ceisio" until we have refined choices between different entries? The "try" entry is more frequent.)

"seek" entry commented out and replaced with "try". Francis Tyers

Second, we can assume that a verbal noun phrase will occur after an inflected verb (mostly forms of "bod"). So we might try expanding the above to say:

For Welsh pattern "verb_inflected + verb<vblex><inf> + [noun phrase]"
output English "to + verb + [noun phrase] + verb_inflected"

for the first two sentences ("roedd gwerthu pethau rhad" and "roedd palu"), and:

For Welsh pattern "verb_inflected + subject + verb<vblex><inf> + noun phrase"
output English "subject + verb_inflected + to + verb + noun phrase"

for the third ("ceisiodd y dyn agor y bocs").

This is not perfect, and I am not sure how it would cut across the existing rule for subject shift.

There are also interesting issues with nesting of infinitival subject phrases:

roedd gwerthu pethau rhad yn hawdd yn neis -> *was sell cheap things easy nice - to sell cheap things easily was nice
roedd gwerthu pethau rhad yn hawdd yn beth neis -> *was sell cheap things easy in a nice thing - to sell cheap things easily was a nice thing

where I'm not sure how you specify the boundaries of the noun phrase. Any views, or is that too complex for the present iteration.

At the moment to define noun phrases we just define fixed length patterns of tags which are matched in left-to-right, longest-match way. So for example for Welsh to English:
NOUN → SN_(NOUN)
PRNSUBJ → SN_(PRNSUBJ)
DET → SN_(DET)
DET NOUN → SN_(DET NOUN)
NOUN1 NOUN2 → SN_(NOUN2-NOUN1)
NOUN ADJ → SN_(ADJ NOUN)
yn ADJ → SN_(ADJ)
DET NOUN ADJ → SN_(DET ADJ NOUN)
NOUN ADJ1 ADJ2 → SN_(ADJ2 ADJ1 NOUN)
The first is the pattern we detect in Welsh, and the second is the "chunk" that we output in English. Any suggestions on defining more of these (the most frequently occurring), or changing them would be appreciated. - Francis Tyers

Note also in the above that we have the adverb problem from 1.3.4.


Infinitive after "yn lle"

For Welsh pattern "yn lle + verb<vblex><inf>"
output English "instead of + verb + ing"
For English pattern "instead of + verb + ing"
output Welsh "yn lle + verb<vblex><inf>"
Would you say "yn lle" is a multi-word preposition? - Francis Tyers
yn lle mynd dros y ffordd -> *instead of go *dros the road - instead of going over the road

Incidentally, why is "dros" coming up as unknown here? I remember sweating over putting it in the dictionary (cy.dix line 46972, cy-en.dix line 49) :-)

It is on there, but under the paradigm /tros__pr, which means that it will never get detected... is 'dros' a mutation of 'tros' or a separate preposition, the same oddness goes for trwy and drwy. - Francis Tyers

"i gyd"

This mean "all", and occurs after the noun:

roedd y cwningod i gyd yn ddiogel -> *the rabbits were I joint safe - the rabbits were all safe
For Welsh pattern "det.def + noun + [qualifiers] + i gyd"
output English "all + det.def + [qualifiers] + noun"
Is 'i gyd' considered an adjective or pronoun? (or something else?) :)- Francis Tyers

Regression tests

Treatment of 'is' in present tense.
  • The boy is in the garden. → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug)
  • mae'r bachgen yn yr ardd. → the boy is in the garden.


These are both correct (apart from the 'r), but I thought "regressions" were when you fix something and in the process break something else? Re 'r:
In Welsh pattern "aeiouwy + space + y[r]"
output "aeiouwy + 'r"

Donnek

Yep, so these should be 'regression tests' :) --
Yep, I know the pattern, the problem is that the post-generator insists on having a ~ before anything that it deals with -- This would mean that we have to have '~' before every vowel, which would be quite difficult. There is another possibility though, if we can't fix that and it would be to just use a plain transliterator to replace:
"aeiouwy + space + ~yr + space" with "aeiouwy'r + space"
Can you think of anything this might catch by accident? or is it a fairly safe search/replace? - Francis Tyers


I would go with this in the meantime - I think it's pretty safe. Note that your rule can act on both 'y' and 'yr'. The system is:
consonant + space + y + space + consonant
consonant + space + yr + space + vowel
vowel + 'r + space + consonant-or-vowel
Donnek
No subject shift with imperative
  • gwasgwch y botwm! → squeeze the button!
  • squeeze the button! → gwasgu y botwm! (note: infinitive for imperative is an open bug)
"yn" as stative
  • yn falch → proud
  • yn hapus → happy
  • tyfodd fo yn fawr → he grew big
Subject shift for pronouns
  • roedden nhw'n hapus → they were happy
Number agreement of verb
  • roedd y bechgyn yn hapus → the boys were happy
  • roedd y cwningod yn hapus → the rabbits were happy
  • gwelodd y dyn y llyfr → the man saw the book
"yn" as "-ing"
  • yn mynd → going
  • yn gweld → seeing
Conjugation of 'mynd'
  • aeth fo → he went
Comparative adjectives
  • tyfodd y twnnel yn fwy -> the tunnel grew bigger
  • tyfodd y twnnel yn llai -> the tunnel grew smaller
  • tyfodd y twnnel yn hirach -> the tunnel grew longer
  • tyfodd y twnnel yn uwch -> the tunnel grew higher
Insertion of indefinite determiner
  • daeth Taid â lamp → Grandfather came with a lamp
  • dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew → the manager returned with a fat man
Verbal nouns / Infinitives
  • roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad → the man was selling cheap things
  • roedd fo yn palu → he was digging
  • ceisiodd y dyn agor y bocs → the man tried to open the box
Synthetic to non-synthetic adjectives
  • the nice house → y tŷ neis
  • the nicer house → y tŷ mwy neis
  • the nicest house → y tŷ mwyaf neis (note: that the first adjective does not mutate is a bug, and that "neis" can take -ach and -af synthetic endings also seems to be a bug)
Yes, the synthetic endings would be nice to sort out, but I don't think there would be a mutation here, so that's not a bug. - Donnek
Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun
  • clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr. → the man heard that the train will arrive late.
  • yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion. → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.

Coolness factor

Roedd y Comisiwn yn ymchwilio i'r honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.
the Commission Was investigating the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.
"He was the Commission crookedly ymchwiliad I ' group claims be he drives ACE has failed declare he gifts." (InterTran)