Search results

Jump to navigation Jump to search
  • |title=Create a screencast on how to add new entries to an apertium dictionary |description=Screencasts are popular cool way to create a tutorial. Show a narrated work-flow start-to-end on adding new words to a
    397 KB (52,731 words) - 11:22, 10 December 2019
  • ...ch}} || 2. Medium || Contrastive analysis: Macedonian and Albanian || Create a set of test sentences (see various pages of 'Pending tests' and 'Regressi ...search}} || 2. Medium || Contrastive analysis: Kurdish and Persian || Create a set of test sentences (see various pages of 'Pending tests' and 'Regressi
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • :* Create a alternative form to edit dix files with GUI resources. ...ll have their task facilitated. With a good tool to help with the work, to create
    29 KB (4,382 words) - 07:53, 6 October 2019
  • ...rs, who have a huge contribution potential. Or even create a simple way to create contributions to recurring users with advanced knowledge. Although it is a ...ve a management community, but a user may have the freedom to disagree and create a new version maintaining a history of the author.
    16 KB (2,354 words) - 21:41, 6 April 2019
  • '''These are the key steps one has to take in order to create a new language pair:''' # '''[[#Bootstrap|Bootstrap the pair]]''': Create the templates for a new language pair using [http://wiki.apertium.org/wiki/
    19 KB (3,164 words) - 20:58, 2 April 2021
  • ...them in the dictionary (a laborious task). The idea of this project it to create a post-generation module that takes series of words, e.g. in Afrikaans: ...mall>[[/Tree-based transfer|read more...]]</small> || 1.&nbsp;Very hard || Create a new XML-based transfer language for tree-based transfer and a prototype i
    71 KB (10,374 words) - 21:14, 18 January 2021
  • ...used to create other tools as well for eg. Automatic Post-Editing tool to create dictionary entries after learning from it. etc. ...ining Post-Editing Dumps(Parallel Corpora) to improve Translation''' is to create automatically Dictionary Entries (Monodix, Bidix) as automatically and comp
    23 KB (3,704 words) - 17:29, 30 March 2020
  • # Otherwise, create forks of the GitHub repositories you are developing, and submit pull reques ...pertium-es-ca.es-ca.dix and apertium-es-ca.ca.dix. The entries you need to create in these three dictionaries share a common structure.
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • Create a alternative form to edit dix files with GUI resources. to create a translator from Portuguese to Libras (Brazilian Sign Language). Analyzing
    7 KB (1,134 words) - 13:24, 10 March 2019
  • ...nguage should be limited to adding appropriate templates) . I also want to create templates for English and Polish languages (both for testing purposes and i ...st of the time creating a module which uses data retrieved from DBPedia to create dictionaries in Apertium format.
    7 KB (1,021 words) - 19:30, 7 April 2011
  • * Create a PHP Object named translate to managed the translation system * Create a PHP Object named externtool to managed the link with external tool, and p
    32 KB (4,699 words) - 16:32, 19 August 2011
  • Create a new web interface for Apertium which would enable any user to utilize the ...rm expansion: The web is filled with shorthand and abbrieviations, I would create a functionality to refer to a list <br>of “shortforms:fullforms” for ea
    8 KB (1,367 words) - 04:53, 3 April 2010
  • ...ion for Sicilian language. The dictionary in Sicilian can be used later to create new language pairs for Apertium, and automatic translation, based on the de - create all paradigms for verb conjunction in Sicilian;
    11 KB (1,652 words) - 15:56, 24 March 2016
  • |title=Create a UD-Apertium morphology mapping |title=Create an Apertium-UD morphology mapping
    32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
  • ...llenge I was able to get familiar with the Apertium Code Base. In order to create this setup.py file, I had to understand the entire Apertium Python project, ...re of over head, slowing down the translation process. SWIG can be used to create a wrapper on C++ files and generate modules that can be imported in python
    10 KB (1,492 words) - 13:17, 9 April 2019
  • This page intends to give a step-by-step walk-through of how to create a new translator in the [[Matxin]] platform. In order to create your morphological analyser in Freeling you basically need to make a full-f
    26 KB (4,167 words) - 13:05, 11 May 2016
  • ...es.: a. create a morphological Generator+Analyzer, b. create a Bdix and c. create a transfer system. '''Create a REST web service interface'''. There is a request router that, when deplo
    12 KB (1,886 words) - 12:20, 20 June 2019
  • * Create a new Python file. * The first line is to create a [http://nltk.googlecode.com/svn/trunk/doc/api/nltk.tokenize.punkt.PunktTr
    14 KB (2,232 words) - 12:51, 26 September 2018
  • ...will allow to objectively compare each individual evaluation. I propose to create a toolkit that, given a language pair and parallel texts in these languages '''Week 1.''' Create an algorithm for keyword extraction in simple gaps. Test it on Russian and
    8 KB (1,303 words) - 06:34, 13 May 2014
  • ...enerate the package as argument. For instance, the following command would create a ready-to-use package for the Esperanto ⇆ English language pair named <c In order to create Android compatible packages, you need a working installation of the [http:/
    11 KB (1,497 words) - 08:23, 7 April 2020

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)