Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

Page text matches

  • ...grammatical and other transformations between the two languages involved, and lexical data for the part-of-speech tagger, which is in charge of the disam ...s, and keep only the bilingual data (lexical selection, bilingual transfer and transfer rules) in the "pair" directory.
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • ...nd ideas on interesting tasks that will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development. ...time taken to [[Minimal installation from SVN|install]] / set up apertium (and relevant tools)'''.-->
    397 KB (52,731 words) - 11:22, 10 December 2019
  • ...nd ideas on interesting tasks that will improve your knowledge of Apertium and help you get into the world of open-source development. ...un's [http://www.lama.univ-savoie.fr/~humayoun/UrduMorph/ Urdu Morphology] and convert to lttoolbox format. ||align=center| 8–10 || [[User:Francis T
    187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
  • ...-generated statistics regarding our morphological dictionaries (analysers) and bilingual dictionaries. Any changes may be over-written. Counts, are not de ...use [http://apertiumtrad.tuxfamily.org/genlistedic.php?lang=eng this link] and take the source code of what you get to paste it as the content of this wik
    125 KB (7,186 words) - 19:11, 11 November 2018
  • ...efore, I am very interested in how translators can make the most out of it and use it responsibly. ...in is the best way to boost development, make it gain even more importance and reach new users.
    11 KB (1,500 words) - 15:44, 30 April 2018
  • * Text and web pages translations for most of the language pairs that reached at least ...ing new ones. Remember in that case to register you on the page [[Language and pair maintainer]].
    41 KB (5,016 words) - 16:08, 6 February 2024
  • .../www.dlsi.ua.es/ http://www.dlsi.ua.es/]) within the Universitat d'Alacant and also by the company Prompsit Language Engineering ([http://www.prompsit.com ...mber of companies including Prompsit Language Engineering, Imaxin|software and Eleka Ingenieritza Linguistikoa, as well as by independent free software de
    26 KB (3,122 words) - 06:25, 27 May 2021
  • I’m a sociolinguist working on language maintenance and shift. I'm very interested in creating resources for minoritised languages. *Because its community is strongly committed to under-resourced and minoritised/marginalised languages.
    16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019
  • ...ease for nine romance languages: [[Aragonese]] (an), [[Asturian]] (ast), [[Catalan]] (ca), [[French]] (fr), [[Galician]] (gl), [[Italian]] (it), [[Occitan]] ( ...able pairs for [[English]] and monodirectional stable pairs for [[Basque]] and [[Esperanto]].
    5 KB (589 words) - 12:07, 9 December 2019
  • * [[Afrikaans and English]]<nowiki>*</nowiki> * [[Afrikaans and Dutch]]<nowiki>*</nowiki>
    3 KB (360 words) - 11:07, 23 March 2018
  • ...of Linguistics through the courses “Theory and techniques of translating” and “Applied linguistics” at the University of Cagliari. ...e of the engine MT, but also to be able to intervene on the code to modify and change the rules.
    21 KB (3,171 words) - 14:34, 3 April 2017
  • ...pertium-cat]]) and as a component of several pairs which translate to/from Catalan. ...center | <code>[[apertium-arg-cat]]</code> || align=center | Aragonese <-> Catalan || align=center | 12 Sep 2016
    4 KB (548 words) - 14:23, 5 October 2019
  • ...ly a few person months to develop, taking advantage of existing resources, and the extensible nature of the engine. ...ion system, a lot can be said for realistic expectations, careful planning and effective contributions by volunteer developers.
    12 KB (1,679 words) - 12:00, 31 January 2012
  • ...ly a few person months to develop, taking advantage of existing resources, and the extensible nature of the engine. ...ion system, a lot can be said for realistic expectations, careful planning and effective contributions by volunteer developers.
    12 KB (1,683 words) - 08:42, 10 May 2013
  • ...ly a few person months to develop, taking advantage of existing resources, and the extensible nature of the engine. ...ion system, a lot can be said for realistic expectations, careful planning and effective contributions by volunteer developers.
    12 KB (1,683 words) - 11:00, 30 October 2015
  • The following 51 pairs have released versions and are considered to be stable: *SpanishCatalan ([http://www.apertium.org/?id=translatetext&dir=spa-cat spa-cat])
    8 KB (1,034 words) - 04:09, 13 October 2023
  • This page serves as a summary of all the work done in the Romanian-Catalan pair during Google Summer of Code 2018. It also includes information on the ...grade the Romanian-Catalan language pair to the monolingual package system and develop it to bring it to release quality. In addition, four other language
    7 KB (1,071 words) - 10:48, 14 August 2018
  • ...age:Language_pair_packages_screenshot1.png|thumb|350px|right|The English ⇆ Spanish package running as a standalone Java application. The same file could be us ...ired), and they can work on practically any platform (Linux, OS X, Windows and even Android!).
    11 KB (1,497 words) - 08:23, 7 April 2020
  • == Skills and experience == ...very good command of Italian and English too. Furthermore I can understand and speak some basic Ukrainian.
    13 KB (1,949 words) - 20:05, 26 March 2018
  • ...have a four-year degree in translation [[French]]-[[English]] and French-[[Spanish]]. In 2006-2007 I taught [[Dutch]]. In 2007 I taught also English. I am als ...ing (CBR) for power restoration in smart grids. I aslo studying [[Arabic]] and [[Russian]], as attending [[German]] classes in Girona.
    12 KB (1,702 words) - 20:47, 12 December 2013

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)